All language subtitles for Frasier (2023) S02E05.torrentgalaxy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,778 --> 00:00:13,181 Cherished friends, family. 2 00:00:13,314 --> 00:00:15,183 Thank you for volunteering your time 3 00:00:15,283 --> 00:00:16,617 on this momentous occasion: 4 00:00:16,617 --> 00:00:19,720 giving notes on the first draft of my memoir. 5 00:00:19,853 --> 00:00:21,389 "Cherished friends"? 6 00:00:21,522 --> 00:00:23,057 You made us sign NDAs. 7 00:00:23,157 --> 00:00:26,394 Yes, well, one can't be too careful. 8 00:00:26,494 --> 00:00:28,062 Now, I thought some visual aids might help. 9 00:00:28,162 --> 00:00:31,899 Something to document your input. There we are. 10 00:00:31,999 --> 00:00:33,467 "What we're loving." 11 00:00:33,567 --> 00:00:35,236 Well, not the subtlety. 12 00:00:35,369 --> 00:00:37,805 Oh, all right. Admittedly, I am 13 00:00:37,805 --> 00:00:39,173 burning with anticipation. 14 00:00:39,173 --> 00:00:40,708 Is that the only thing that's burning? 15 00:00:40,808 --> 00:00:42,743 My baked brie en croûte! 16 00:00:42,876 --> 00:00:44,878 Oh, my God. 17 00:00:44,978 --> 00:00:48,116 I thought this was next week. I haven't read it yet. 18 00:00:48,216 --> 00:00:49,517 This is my worst nightmare. 19 00:00:49,617 --> 00:00:52,686 Oh, please, it's not a test. It's just 20 00:00:52,686 --> 00:00:54,755 - a friendly gathering. - Have you read it? 21 00:00:54,888 --> 00:00:56,990 Of course I have. What friend wouldn't? 22 00:00:59,160 --> 00:01:01,429 Look, Frasier's probably feeling vulnerable, 23 00:01:01,562 --> 00:01:03,364 so just make up something positive and thoughtful. 24 00:01:03,464 --> 00:01:05,032 Like what? 25 00:01:05,032 --> 00:01:08,502 Well, I-I plan on saying, um, I loved how the themes 26 00:01:08,602 --> 00:01:11,539 of his childhood reverberated throughout his life. 27 00:01:11,539 --> 00:01:13,741 Really is a richly woven tapestry. 28 00:01:13,841 --> 00:01:17,111 All right, well, uh, the backup brie is in the oven. 29 00:01:17,245 --> 00:01:22,183 All right. So, who'd like to go first then? Uh... Olivia? 30 00:01:23,050 --> 00:01:24,185 Me? 31 00:01:26,187 --> 00:01:28,956 Um... well... 32 00:01:29,056 --> 00:01:30,424 I liked... 33 00:01:31,925 --> 00:01:35,863 ...how the themes of your childhood... 34 00:01:36,764 --> 00:01:40,634 ...reverberated throughout your life. 35 00:01:41,669 --> 00:01:44,438 I thought... it was like a... 36 00:01:44,538 --> 00:01:47,641 richly woven tapestry. 37 00:01:49,143 --> 00:01:50,811 Oh. 38 00:01:50,911 --> 00:01:52,980 Thank you very much, Olivia. 39 00:01:53,080 --> 00:01:56,417 That's-that's very nice indeed and certainly 40 00:01:56,517 --> 00:01:57,851 "what we're loving." 41 00:01:57,951 --> 00:02:00,254 - Thief! - I'm so sorry. I didn't... 42 00:02:00,254 --> 00:02:02,623 - How could you do that to me? - I don't know why. It just came out of my mouth. 43 00:02:02,756 --> 00:02:03,657 Alan. 44 00:02:03,757 --> 00:02:05,058 What did you think? 45 00:02:05,058 --> 00:02:07,628 Oh. Um... 46 00:02:07,728 --> 00:02:09,897 Well... 47 00:02:09,997 --> 00:02:11,265 Actually... 48 00:02:11,365 --> 00:02:12,433 Did you even read it? 49 00:02:12,533 --> 00:02:14,635 Of course I read it. 50 00:02:14,735 --> 00:02:16,770 And I... 51 00:02:16,870 --> 00:02:21,041 too thought it was a richly woven tapestry. 52 00:02:21,909 --> 00:02:24,312 Alan. Stealing from Olivia-- 53 00:02:24,412 --> 00:02:25,513 shame on you. 54 00:02:25,646 --> 00:02:27,315 Of course you didn't read it. 55 00:02:27,415 --> 00:02:29,517 You know who did read it? My dad. 56 00:02:29,650 --> 00:02:31,385 He sends his notes because he couldn't be here. 57 00:02:31,485 --> 00:02:34,188 Oh. Well, how very kind of Niles. 58 00:02:34,322 --> 00:02:35,823 First note: uh, "Ten pages in, 59 00:02:35,956 --> 00:02:37,258 "and I already suspect this memoir 60 00:02:37,258 --> 00:02:38,792 "should be paired with a good port. 61 00:02:38,792 --> 00:02:40,528 "So, go ahead, take it down to the docks, 62 00:02:40,628 --> 00:02:42,830 and toss it into the brackish water." 63 00:02:43,664 --> 00:02:45,599 That seems unnecessarily ornate. 64 00:02:45,699 --> 00:02:48,202 - That's his second note. - Yes, all right, give me that. 65 00:02:48,302 --> 00:02:49,337 Oh. 66 00:02:49,470 --> 00:02:51,505 Oh, excuse me. 67 00:02:51,605 --> 00:02:53,607 Brie is calling. 68 00:02:53,707 --> 00:02:56,677 So sorry. The babysitter was late. 69 00:02:56,810 --> 00:03:00,748 Once again, I have over-browned the brie. 70 00:03:00,848 --> 00:03:01,815 I'm sure it's fine. Can we... 71 00:03:01,815 --> 00:03:03,651 It's on fire. 72 00:03:04,452 --> 00:03:06,854 I have no idea what to say about his book. 73 00:03:06,954 --> 00:03:08,722 - You didn't read it? - Of course I read it. 74 00:03:08,822 --> 00:03:10,991 See? Even the waitress has read it. 75 00:03:11,725 --> 00:03:14,995 Do you guys call me "the waitress" behind my back? 76 00:03:14,995 --> 00:03:16,464 Yes. 77 00:03:18,666 --> 00:03:19,800 Of course I read it. 78 00:03:19,800 --> 00:03:22,803 It's just so dense. Like, what does 79 00:03:22,903 --> 00:03:24,305 "a rhapsody of elation 80 00:03:24,405 --> 00:03:26,840 envelops my being" even mean? 81 00:03:26,940 --> 00:03:28,175 That means he's happy. 82 00:03:28,276 --> 00:03:29,843 Then why can't he just say, "I'm happy"? 83 00:03:29,943 --> 00:03:32,813 Well, why can't Hamlet just say, "I'm sad"? 84 00:03:33,581 --> 00:03:36,016 Can you compare it to some other literary works? 85 00:03:36,016 --> 00:03:38,185 My dad compared it to Dante's Inferno. 86 00:03:38,286 --> 00:03:41,822 Sorry, he compared it to being in Dante's Inferno. 87 00:03:41,922 --> 00:03:44,191 I guess I can try it. But the only book 88 00:03:44,191 --> 00:03:47,595 I've been reading recently is The Very Hungry Caterpillar. 89 00:03:47,728 --> 00:03:49,096 Fire's out. 90 00:03:49,229 --> 00:03:51,399 We did it! Well, he did it. But... 91 00:03:51,499 --> 00:03:54,835 All right then, who's next? Um, Eve? 92 00:03:54,835 --> 00:03:57,838 Uh, I thought that your memoir 93 00:03:57,838 --> 00:04:00,040 reminded me of a great book 94 00:04:00,040 --> 00:04:03,544 I just read about a very hungry... insect 95 00:04:03,544 --> 00:04:05,746 undergoing an incredible 96 00:04:05,846 --> 00:04:07,615 transformation. 97 00:04:07,748 --> 00:04:09,917 You're comparing my book 98 00:04:10,050 --> 00:04:12,653 to Kafka's Metamorphosis. 99 00:04:13,687 --> 00:04:15,222 - Uh-huh. - See, you know, I had 100 00:04:15,323 --> 00:04:16,624 hoped for Dickensian at most, 101 00:04:16,724 --> 00:04:19,293 but Kafkaesque? My God. 102 00:04:19,393 --> 00:04:22,430 Eve, you are a very keen critic 103 00:04:22,530 --> 00:04:24,965 and a good friend. Alan. 104 00:04:26,166 --> 00:04:29,036 Frederick, you've been sort of suspiciously quiet. 105 00:04:29,136 --> 00:04:31,138 I mean, what-what were your impressions? 106 00:04:31,271 --> 00:04:35,142 Oh, yeah, no, it's, uh, super... good. 107 00:04:35,275 --> 00:04:37,210 "Super good"? 108 00:04:37,978 --> 00:04:39,547 - That's it? - Uh, if it's helpful, 109 00:04:39,647 --> 00:04:41,949 my dad wrote, "Overwrought, overwritten, over it." 110 00:04:42,082 --> 00:04:43,751 I didn't even send him the memoir! 111 00:04:43,751 --> 00:04:45,919 You're welcome. 112 00:04:46,019 --> 00:04:47,621 Frederick, please, please, uh, 113 00:04:47,721 --> 00:04:50,391 what might I have done to make it 114 00:04:50,391 --> 00:04:51,925 "super-duper good"? 115 00:04:52,025 --> 00:04:55,262 You know, I do vaguely recall something from, uh, 116 00:04:55,262 --> 00:04:58,599 I think it was chapter three, last paragraph, last sentence. 117 00:04:58,599 --> 00:05:01,101 You mean where I wrote, 118 00:05:01,201 --> 00:05:03,604 "I'm very proud of my son, Frederick"? 119 00:05:03,704 --> 00:05:05,673 How does it end? 120 00:05:06,807 --> 00:05:09,009 "...my funny little alien." 121 00:05:10,243 --> 00:05:12,746 That's an interesting way to describe your own son. 122 00:05:12,846 --> 00:05:15,749 "Alien." You know, it's less something close to your heart 123 00:05:15,849 --> 00:05:17,985 and more something that bursts out of your ribcage. 124 00:05:19,387 --> 00:05:21,054 No, it's just a term of endearment. 125 00:05:21,154 --> 00:05:23,156 I mean, come on, we're so different 126 00:05:23,256 --> 00:05:24,592 in-in al-almost every way. 127 00:05:24,592 --> 00:05:26,259 I mean, you don't like normal things 128 00:05:26,259 --> 00:05:29,930 like b-ballet, chamber music, haikus about the sea. 129 00:05:30,698 --> 00:05:33,434 Yeah, Freddy, why can't you be cool and relatable 130 00:05:33,534 --> 00:05:34,635 like your dad? 131 00:05:35,436 --> 00:05:37,337 You know what, Dad? Just forget it. Doesn't matter. 132 00:05:37,471 --> 00:05:39,540 Who-who cares if we have zero common interests? 133 00:05:39,673 --> 00:05:41,174 Well, I care. 134 00:05:41,274 --> 00:05:43,444 I mean, you brought it up, so it's obviously on your mind, 135 00:05:43,444 --> 00:05:44,845 and we should do something about it. 136 00:05:44,978 --> 00:05:48,015 So you'll change the word "alien"? 137 00:05:49,249 --> 00:05:50,984 Hmm. 138 00:05:52,352 --> 00:05:55,255 It's such a terrific sentence. Um... 139 00:05:56,189 --> 00:05:57,625 But I-I know what we should do. 140 00:05:57,625 --> 00:05:59,359 Yeah, let's figure out something 141 00:05:59,460 --> 00:06:01,429 that the two of us would like to do together. 142 00:06:01,529 --> 00:06:04,331 Something not so alien, huh? 143 00:06:04,331 --> 00:06:05,699 All right. 144 00:06:05,833 --> 00:06:07,300 Surely we can think of something. 145 00:06:07,401 --> 00:06:09,670 Mm, you know what really bonded me and my mom 146 00:06:09,770 --> 00:06:11,539 when I was a teenager? 147 00:06:11,639 --> 00:06:13,507 Smoking. 148 00:06:13,507 --> 00:06:15,743 No bad ideas. 149 00:06:15,843 --> 00:06:17,545 How about "teach David how to swim"? 150 00:06:17,645 --> 00:06:19,613 Bad idea. 151 00:06:19,713 --> 00:06:21,815 Of course they could run a junkyard together. 152 00:06:21,915 --> 00:06:24,885 It's historically a father/son activity. 153 00:06:25,018 --> 00:06:28,321 I feel like we keep coming back to "teach David how to swim." 154 00:06:28,321 --> 00:06:30,057 No one wants to teach you to swim. 155 00:06:30,157 --> 00:06:32,426 How about squash? 156 00:06:32,526 --> 00:06:34,027 - Karaoke? - Karaoke? 157 00:06:34,127 --> 00:06:37,264 Oh, yes, we could sing jazz standards. 158 00:06:37,397 --> 00:06:39,266 Okay, karaoke's out. Uh... 159 00:06:39,399 --> 00:06:40,668 Pickleball. 160 00:06:40,668 --> 00:06:42,402 No, pedestrian. 161 00:06:42,503 --> 00:06:44,672 How about... 162 00:06:44,672 --> 00:06:46,106 squash? 163 00:06:46,206 --> 00:06:47,541 Squash? 164 00:06:47,541 --> 00:06:51,612 Squash. Olivia, that's a lovely idea. 165 00:06:52,913 --> 00:06:55,115 Why didn't we think of that sooner? 166 00:06:55,215 --> 00:06:57,384 You are a bad lady. 167 00:06:58,452 --> 00:07:01,254 Yeah, I could do squash. I mean, I've played before. 168 00:07:01,354 --> 00:07:04,257 Yes, of course. Squash. Tomorrow. 169 00:07:04,391 --> 00:07:06,226 Now, 170 00:07:06,326 --> 00:07:07,695 if you'll all excuse me, 171 00:07:07,695 --> 00:07:09,930 I have got to go and change. 172 00:07:10,030 --> 00:07:11,599 My agent is taking me to the opera tonight. 173 00:07:11,699 --> 00:07:13,333 We're going to see Tosca. 174 00:07:13,433 --> 00:07:14,735 Going to be spending the evening 175 00:07:14,735 --> 00:07:15,869 with one of history's greatest villains: 176 00:07:15,869 --> 00:07:18,205 psychopathic, power-hungry... 177 00:07:18,305 --> 00:07:19,172 Scarpia. 178 00:07:19,272 --> 00:07:20,541 ...Bebe Glazer! 179 00:07:30,751 --> 00:07:32,620 Frasier Crane. 180 00:07:42,930 --> 00:07:46,399 The voice, the brain, the bod. 181 00:07:46,500 --> 00:07:47,935 Well, I... 182 00:07:47,935 --> 00:07:49,870 My favorite client, and 183 00:07:49,970 --> 00:07:51,639 the man who broke my heart. 184 00:07:51,772 --> 00:07:53,106 Oh, Bebe. 185 00:07:53,206 --> 00:07:56,076 We spent the night together once just decades ago. 186 00:07:56,176 --> 00:07:59,046 No, darling, when you quit your TV show. 187 00:07:59,146 --> 00:08:01,081 You made Bebe sad. 188 00:08:01,181 --> 00:08:02,583 Well... 189 00:08:02,683 --> 00:08:06,019 They offered a five-year extension, triple the money. 190 00:08:06,119 --> 00:08:07,420 I wanted to move on to new pastures. 191 00:08:07,420 --> 00:08:08,822 With that contract, 192 00:08:08,922 --> 00:08:10,357 you could have bought a hundred pastures. 193 00:08:10,457 --> 00:08:12,926 Ah, well, well... I'm happy here now in Boston. 194 00:08:12,926 --> 00:08:14,494 Teaching. 195 00:08:15,563 --> 00:08:18,165 And writing my memoir. 196 00:08:18,265 --> 00:08:19,833 So, what did you think? 197 00:08:19,933 --> 00:08:21,935 Oh, I love it, love it, love it. 198 00:08:22,035 --> 00:08:23,837 Can't wait to read it. 199 00:08:24,938 --> 00:08:26,574 I-I thought a junior agent 200 00:08:26,674 --> 00:08:28,508 could tackle your memoir while I focus 201 00:08:28,609 --> 00:08:31,244 - on your TV career! - No, Bebe. Never again. 202 00:08:31,344 --> 00:08:32,512 You tried that on me once. 203 00:08:32,613 --> 00:08:33,781 You pawned off to some underling. 204 00:08:33,781 --> 00:08:35,148 Fine. 205 00:08:35,148 --> 00:08:36,684 I'll read it. 206 00:08:36,784 --> 00:08:39,086 I hope you don't mind, I've invited 207 00:08:39,186 --> 00:08:41,221 - my daughter Phoebe to join us. - Oh. 208 00:08:41,354 --> 00:08:44,057 She just drove up from New York. She'll be here any second. 209 00:08:44,157 --> 00:08:45,292 I didn't know you had a daughter. 210 00:08:45,292 --> 00:08:46,526 Well, I also had a turtle, darling, 211 00:08:46,627 --> 00:08:49,429 but you're the one with the memoir. 212 00:08:50,864 --> 00:08:53,166 I think you two will get along famously. 213 00:08:53,266 --> 00:08:55,703 Phoebe's an Ivy Leaguer. 214 00:08:55,836 --> 00:08:59,506 - She enjoys the finer things in life, like opera. - Mm. Yeah. 215 00:08:59,607 --> 00:09:01,408 Sounds like the exact opposite of my son. 216 00:09:01,508 --> 00:09:03,076 He would never go to the opera with me. 217 00:09:03,176 --> 00:09:05,212 I can't say I enjoy it much, 218 00:09:05,345 --> 00:09:07,881 - but I do love a good tragedy. - Mm. 219 00:09:07,981 --> 00:09:10,718 When Tosca throws herself out of that window, 220 00:09:10,851 --> 00:09:12,920 I am on my feet. 221 00:09:13,754 --> 00:09:15,488 So sorry I'm late. The usher... 222 00:09:15,589 --> 00:09:17,390 Mwah. Mwah. 223 00:09:17,490 --> 00:09:18,726 The usher misread my ticket 224 00:09:18,826 --> 00:09:20,594 and took me to the most frightful place. 225 00:09:20,694 --> 00:09:21,995 Mezzanine. 226 00:09:21,995 --> 00:09:23,330 I felt like an Irish peasant 227 00:09:23,330 --> 00:09:25,866 packed into steerage on the Titanic. 228 00:09:25,866 --> 00:09:28,468 Ooh, I like her. 229 00:09:28,568 --> 00:09:31,204 Phoebe, precious, meet Frasier Crane. 230 00:09:31,304 --> 00:09:32,740 Enchanted to meet you. 231 00:09:32,840 --> 00:09:34,107 Such a pleasure. 232 00:09:34,207 --> 00:09:35,976 Please. 233 00:09:37,745 --> 00:09:40,447 Well, do I spy the same opera glasses? 234 00:09:40,580 --> 00:09:42,816 Oh, yes. I adore a box seat. 235 00:09:42,916 --> 00:09:44,417 It forces me to bring these 236 00:09:44,551 --> 00:09:46,620 - to live out the full opera cliché. - Yes. 237 00:09:46,720 --> 00:09:48,789 The only thing missing is a deformed freak in the rafters 238 00:09:48,889 --> 00:09:51,625 trying to kidnap the soprano. 239 00:09:51,725 --> 00:09:53,226 God, I hate Phantom. 240 00:09:53,226 --> 00:09:54,695 Oh, so do I. 241 00:09:54,795 --> 00:09:57,631 But I suppose the tourists have to watch something. 242 00:09:57,765 --> 00:10:00,033 Oh. 243 00:10:04,905 --> 00:10:06,573 Alan, talk to me. 244 00:10:06,573 --> 00:10:08,275 Why? So you can steal my words 245 00:10:08,375 --> 00:10:09,710 and claim them as your own? 246 00:10:09,710 --> 00:10:11,979 No, I've learned that lesson twice. 247 00:10:12,079 --> 00:10:13,613 I'm sorry. 248 00:10:13,714 --> 00:10:17,685 I'm... I have always hated it when people copied my homework. 249 00:10:18,518 --> 00:10:19,887 It's just... 250 00:10:19,987 --> 00:10:23,523 getting the reward without any effort. 251 00:10:24,958 --> 00:10:27,260 I-I swear it'll never happen again. 252 00:10:27,360 --> 00:10:29,897 But, ooh, the rush! 253 00:10:30,664 --> 00:10:34,234 Really sounds like it's gonna happen again. 254 00:10:35,435 --> 00:10:36,670 Hey, how'd the game go? 255 00:10:36,804 --> 00:10:38,839 It was awesome. We dominated. 256 00:10:38,939 --> 00:10:41,308 We destroyed people in their 50s, 60s 257 00:10:41,408 --> 00:10:42,976 and even 70s. 258 00:10:43,110 --> 00:10:44,344 Yes, in fact, if I knew the names 259 00:10:44,477 --> 00:10:46,313 of two famous squash players, I'd say, 260 00:10:46,413 --> 00:10:48,982 "Look out, you two. We're coming for you." 261 00:10:50,517 --> 00:10:53,020 Nice shorts, Dr. Crane. 262 00:10:53,153 --> 00:10:54,888 - Very courageous. - Thank you. 263 00:10:54,988 --> 00:10:57,024 These are traditional squash whites. 264 00:10:57,157 --> 00:10:58,258 In fact, next time, 265 00:10:58,358 --> 00:10:59,426 I'm hoping Freddy joins me 266 00:10:59,426 --> 00:11:00,794 in the spirit of the game. 267 00:11:00,894 --> 00:11:02,529 No, no, no, I like the spirit, 268 00:11:02,662 --> 00:11:03,931 I just wish the spirit covered 269 00:11:04,031 --> 00:11:06,800 a little more thigh. 270 00:11:06,800 --> 00:11:08,168 I had a good time today. 271 00:11:08,268 --> 00:11:09,369 Hey, you still on for racquet shopping later? 272 00:11:09,469 --> 00:11:10,403 - Absolutely. - All right. 273 00:11:10,503 --> 00:11:12,072 Perfect ending to a perfect day. 274 00:11:12,172 --> 00:11:14,374 The entire thing was hell. 275 00:11:15,508 --> 00:11:17,210 But Freddy said you won every game. 276 00:11:17,344 --> 00:11:20,313 Yes, we did, but we had absolutely no chemistry. 277 00:11:20,313 --> 00:11:22,349 We're completely different on the court. I mean, 278 00:11:22,449 --> 00:11:23,917 I play with my heart on my sleeve, 279 00:11:24,017 --> 00:11:26,153 living and dying by every point. 280 00:11:26,253 --> 00:11:29,556 He's just so even-keeled, so stone-faced, 281 00:11:29,689 --> 00:11:33,060 so... alien. 282 00:11:34,227 --> 00:11:36,363 It was nothing like when I used to play with Niles. 283 00:11:36,463 --> 00:11:38,065 Speaking of my dad, 284 00:11:38,165 --> 00:11:40,300 I do have the rest of his notes. 285 00:11:41,234 --> 00:11:44,304 - Are any of them the least bit constructive? - Well, uh... Ooh. 286 00:11:44,404 --> 00:11:46,506 Let's see. Here's one. Uh, "Great for the beach, 287 00:11:46,606 --> 00:11:49,709 - specifically Normandy, 1944." - Thank you, David. 288 00:11:49,810 --> 00:11:51,511 Oh, I... Oh, let's just try another. 289 00:11:51,611 --> 00:11:53,080 "A triumph of the human spirit, 290 00:11:53,213 --> 00:11:55,415 on my part, to get through it." Uh... 291 00:11:55,515 --> 00:11:56,884 "A perfect coffee table book, 292 00:11:56,984 --> 00:11:58,318 if one of the legs is uneven." 293 00:11:58,418 --> 00:12:00,153 "I could put it down, 294 00:12:00,153 --> 00:12:01,654 a real page-burner." 295 00:12:01,755 --> 00:12:03,723 Uh, "Daphne thought it was pretty good." 296 00:12:03,824 --> 00:12:05,592 Thank you, David! 297 00:12:07,727 --> 00:12:09,029 I'm sure there's something else 298 00:12:09,129 --> 00:12:09,997 you can try with Freddy. 299 00:12:09,997 --> 00:12:11,564 No, there is nothing else. 300 00:12:11,698 --> 00:12:14,501 You know, last night, my agent's daughter came along. 301 00:12:14,501 --> 00:12:16,569 We had such effortless chemistry. 302 00:12:16,703 --> 00:12:18,438 We had a-a lovely evening together. 303 00:12:18,571 --> 00:12:21,408 Why is it I can-I can get along with a perfect stranger 304 00:12:21,541 --> 00:12:23,743 - and not with my own son? - Painful. 305 00:12:23,844 --> 00:12:26,113 Makes you long for death. 306 00:12:27,514 --> 00:12:29,016 I think that's a bit much, Alan. 307 00:12:29,016 --> 00:12:32,019 No, that's what Niles wrote on the back of your memoir. 308 00:12:32,119 --> 00:12:34,121 Give me that. 309 00:12:34,221 --> 00:12:36,689 Oh, hey, Dad, uh, at the courts, 310 00:12:36,790 --> 00:12:38,425 I saw this flyer for a tournament 311 00:12:38,525 --> 00:12:40,627 this weekend. You want to enter together? 312 00:12:40,760 --> 00:12:42,863 Yes, of course, I... 313 00:12:42,963 --> 00:12:44,731 Playing squash. Doing more of the thing 314 00:12:44,731 --> 00:12:46,199 we both love doing together. 315 00:12:46,299 --> 00:12:48,235 Okay, I'll sign us up. 316 00:12:48,235 --> 00:12:49,402 Oh. 317 00:12:50,403 --> 00:12:52,405 Oh, I'm sorry, Freddy. I-I can't go shopping 318 00:12:52,505 --> 00:12:54,274 with you this afternoon. It-it seems, uh, 319 00:12:54,374 --> 00:12:55,775 Something's come up with Bebe. 320 00:12:55,909 --> 00:12:58,778 Oh, no. She headed down to Georgia to steal a soul? 321 00:12:58,879 --> 00:13:02,315 No, actually, 322 00:13:02,415 --> 00:13:03,716 her-her daughter's broken her ankle. 323 00:13:03,716 --> 00:13:06,820 Oh, geez. Now I feel bad. 324 00:13:08,721 --> 00:13:10,123 How'd she break her ankle? 325 00:13:10,257 --> 00:13:11,458 Well, she didn't actually 326 00:13:11,558 --> 00:13:13,493 break her ankle. She's just... dying... 327 00:13:13,593 --> 00:13:16,129 - Oh! - ...to spend time talking about Tosca with me, 328 00:13:16,229 --> 00:13:18,265 which I'd rather do than go shopping with Freddy. 329 00:13:18,365 --> 00:13:20,500 Frasier! Really? 330 00:13:20,600 --> 00:13:22,769 Too late. I've already rationalized. 331 00:13:34,781 --> 00:13:39,052 Two back-to-back days of Frasier Crane! 332 00:13:39,152 --> 00:13:42,355 What kind of good karma is that? 333 00:13:43,490 --> 00:13:46,226 I must have been a saint in my past life. 334 00:13:46,326 --> 00:13:48,428 Certainly not in this one. 335 00:13:49,496 --> 00:13:51,498 Phoebe will be right back. 336 00:13:51,598 --> 00:13:53,833 She had a terrific time chatting with you. 337 00:13:53,934 --> 00:13:55,035 Yes, likewise. 338 00:13:55,135 --> 00:13:56,569 Not often I meet a fellow opera buff. 339 00:13:56,669 --> 00:14:00,007 She certainly didn't get it from me. 340 00:14:00,140 --> 00:14:01,975 In the meantime, 341 00:14:01,975 --> 00:14:04,211 shall we talk memoir? 342 00:14:04,311 --> 00:14:07,047 You read it. I'd love to. 343 00:14:07,180 --> 00:14:08,381 Marvelous. 344 00:14:08,515 --> 00:14:10,850 Why the hell are you writing a memoir? 345 00:14:12,819 --> 00:14:14,221 What do you mean? You didn't like it? 346 00:14:14,321 --> 00:14:16,289 No, it's not that, treasure. 347 00:14:16,289 --> 00:14:17,690 It's just that the only way 348 00:14:17,790 --> 00:14:19,326 there could be any money in this book 349 00:14:19,326 --> 00:14:21,728 is if you hollowed it out. 350 00:14:24,064 --> 00:14:26,733 There are more important things than money, Bebe. 351 00:14:26,833 --> 00:14:29,602 Spoken like a true fat cat. 352 00:14:29,702 --> 00:14:33,773 But what about us poor skinny kitties? 353 00:14:34,707 --> 00:14:38,711 I have producers ready to throw millions 354 00:14:38,845 --> 00:14:42,649 at a revival of your TV show at me and you. 355 00:14:42,649 --> 00:14:45,418 Yes, I have no interest in reviving my show. 356 00:14:45,518 --> 00:14:47,487 I'm happy living here in Boston. 357 00:14:47,487 --> 00:14:49,256 Which is why I found 358 00:14:49,356 --> 00:14:51,758 some fabulous new studios in Bushwick. 359 00:14:51,891 --> 00:14:54,061 - Bushwick? - Just a stone's throw away. 360 00:14:54,161 --> 00:14:57,230 You could give it two days a month and be done with it. 361 00:14:57,330 --> 00:14:58,398 No. 362 00:14:58,498 --> 00:15:00,267 I would like to talk about my memoir. 363 00:15:01,434 --> 00:15:03,036 Ugh. 364 00:15:04,837 --> 00:15:07,907 You're going to have to make it a tad juicier. 365 00:15:08,008 --> 00:15:09,776 More sex, more drugs, more rock and roll. 366 00:15:09,876 --> 00:15:12,045 I have no interest in writing some-some vapid 367 00:15:12,145 --> 00:15:13,513 celebrity tell-all. 368 00:15:13,513 --> 00:15:16,216 Not a tell-all, a tell-some. 369 00:15:16,316 --> 00:15:18,885 You know... 370 00:15:19,919 --> 00:15:22,922 A chapter about our torrid affair in '95 371 00:15:23,056 --> 00:15:25,425 would make for an interesting read. 372 00:15:26,293 --> 00:15:27,260 Yes, 373 00:15:27,360 --> 00:15:29,662 if I were writing a horror novel. 374 00:15:32,099 --> 00:15:35,235 Sorry I had to step away, I ran into someone 375 00:15:35,235 --> 00:15:37,504 I met at the Loro Piana pop-up in Zermatt. 376 00:15:38,738 --> 00:15:40,773 I'm wearing Loro Piana. 377 00:15:40,873 --> 00:15:42,609 Wow, look at us, two tweeds in a pod. 378 00:15:42,709 --> 00:15:44,777 Yes. 379 00:15:44,911 --> 00:15:46,613 For some reason, she's always dressed 380 00:15:46,713 --> 00:15:49,816 like an authoritarian head of an all-girls orphanage. 381 00:15:52,519 --> 00:15:54,421 - Oh, dear. - Oh, here, allow me. 382 00:15:54,421 --> 00:15:55,922 What? 383 00:15:55,922 --> 00:15:58,658 Are you reading The Complete Marivaux? 384 00:15:58,791 --> 00:15:59,826 Oh, do you know his work? 385 00:15:59,959 --> 00:16:01,461 Know it? Ha! 386 00:16:01,561 --> 00:16:03,030 Almost moved to Paris to write a book 387 00:16:03,130 --> 00:16:04,597 about his lost manuscripts. 388 00:16:04,697 --> 00:16:06,733 Well, I just wrote an article about his critique 389 00:16:06,733 --> 00:16:08,835 of 18th-century social norms. 390 00:16:08,968 --> 00:16:11,138 Hilarious! 391 00:16:12,339 --> 00:16:14,407 The coincidence, I mean. 392 00:16:14,507 --> 00:16:15,808 Not the article. 393 00:16:15,908 --> 00:16:17,610 It sounds terribly dry. 394 00:16:18,745 --> 00:16:20,747 Small world. 395 00:16:21,614 --> 00:16:24,251 ♪ But if this ditty is not so pretty ♪ 396 00:16:24,351 --> 00:16:26,486 ♪ At least it'll tell you how great you are. ♪ 397 00:16:26,619 --> 00:16:28,521 Oh, my God, forgive me. 398 00:16:28,621 --> 00:16:30,357 I'm-I'm so embarrassed, I'm sorry. 399 00:16:30,457 --> 00:16:32,525 I'm such a musical theater geek. 400 00:16:32,659 --> 00:16:34,161 So was I! When I was 16, I almost joined 401 00:16:34,261 --> 00:16:36,329 a street gang to do research for West Side Story. 402 00:16:37,930 --> 00:16:41,034 ♪ But if, baby, I'm the bottom ♪ 403 00:16:41,134 --> 00:16:43,836 ♪ But if, baby, I'm the bottom ♪ 404 00:16:43,970 --> 00:16:46,606 ♪ But if, baby, I'm the bottom ♪ 405 00:16:46,706 --> 00:16:50,277 ♪ You're the top. ♪ 406 00:16:56,649 --> 00:16:59,686 My goodness, you're-you're a lovely singer. 407 00:16:59,786 --> 00:17:01,088 - Oh. - Yet another thing 408 00:17:01,188 --> 00:17:03,123 she did not inherit from me. 409 00:17:03,123 --> 00:17:05,125 I'll go give the piano player a tip. 410 00:17:05,225 --> 00:17:08,528 He should know the difference between andante and allegro. 411 00:17:16,403 --> 00:17:18,571 Phoebe's father. 412 00:17:20,039 --> 00:17:21,908 Any chance 413 00:17:22,008 --> 00:17:23,376 he's a... 414 00:17:23,476 --> 00:17:25,745 a gifted vocalist? 415 00:17:25,878 --> 00:17:28,014 Perhaps a rich, silky baritone 416 00:17:28,115 --> 00:17:29,682 comfortable anywhere from the bottom 417 00:17:29,682 --> 00:17:31,818 of the second octave to the middle of the fourth? 418 00:17:32,652 --> 00:17:34,254 It's impossible to say. 419 00:17:34,387 --> 00:17:36,289 The '90s are such a blur. 420 00:17:37,524 --> 00:17:39,726 So many lovers. 421 00:17:45,398 --> 00:17:47,066 So, Phoebe is 422 00:17:47,200 --> 00:17:49,402 - a '90s baby? - Ah, yes. 423 00:17:49,502 --> 00:17:52,239 1995, to be precise. 424 00:17:52,372 --> 00:17:53,740 Actually, 425 00:17:53,840 --> 00:17:56,109 Phoebe, uh, we'll... we may have to take a rain check 426 00:17:56,243 --> 00:17:57,710 on this drink. 427 00:17:57,710 --> 00:18:00,780 We're leaving tomorrow, and Phoebe is taking me 428 00:18:00,913 --> 00:18:04,917 to a 19th century Hungarian clock exhibit. 429 00:18:05,752 --> 00:18:07,420 Unless I get my wish 430 00:18:07,520 --> 00:18:10,357 and the Lord takes me first. 431 00:18:11,924 --> 00:18:14,794 Oh, Mother, the Lord isn't the one who'll be taking you. 432 00:18:14,927 --> 00:18:17,397 Well, this was a delight, 433 00:18:17,497 --> 00:18:18,931 even if we didn't get to talk Tosca. 434 00:18:19,031 --> 00:18:21,067 - Yes. - I'll go fetch the car. 435 00:18:23,536 --> 00:18:25,272 I... I thought 436 00:18:25,372 --> 00:18:28,175 you two might get along. 437 00:18:29,942 --> 00:18:31,711 Phoebe is, uh... 438 00:18:31,711 --> 00:18:33,813 Do you mind if I ask you a question? 439 00:18:33,946 --> 00:18:37,484 Of course, you can ask me anything, peppercorn. 440 00:18:40,553 --> 00:18:42,822 Is there any chance... 441 00:18:43,956 --> 00:18:46,326 ...that Phoebe is my daughter? 442 00:18:49,829 --> 00:18:51,464 Of course not! 443 00:18:51,564 --> 00:18:52,832 The nerve! 444 00:18:52,932 --> 00:18:54,634 The dates do line up. 445 00:18:54,767 --> 00:18:56,703 How dare you! Please. 446 00:18:59,138 --> 00:19:01,007 Don't ever ask me that again. 447 00:19:01,107 --> 00:19:02,842 I promise I won't. 448 00:19:03,943 --> 00:19:05,645 It's all right, dear. 449 00:19:06,646 --> 00:19:08,581 Don't you go worrying, 450 00:19:08,581 --> 00:19:10,183 ruminating 451 00:19:10,317 --> 00:19:12,819 or obsessing over this. 452 00:19:12,952 --> 00:19:14,987 And definitely 453 00:19:15,121 --> 00:19:16,989 do not 454 00:19:17,089 --> 00:19:18,991 lose any sleep. 455 00:19:29,869 --> 00:19:32,839 Sweet dreams, darling. 456 00:19:41,981 --> 00:19:43,883 No, I'm worried about Frasier. 457 00:19:44,016 --> 00:19:46,353 I mean, all of this pretending, 458 00:19:46,453 --> 00:19:48,655 making up excuses, lying to his son. 459 00:19:48,755 --> 00:19:51,624 He should know it's not all about shared interests 460 00:19:51,724 --> 00:19:54,261 and hobbies, it's about showing up for your child. 461 00:19:54,361 --> 00:19:56,696 At least while they still let you. 462 00:19:57,597 --> 00:19:59,566 Oh, Alan, I didn't mean to stir up any... 463 00:19:59,666 --> 00:20:01,734 No, no, no, it's-it's all right. 464 00:20:01,834 --> 00:20:03,570 Just wish I was in a room with my daughter 465 00:20:03,703 --> 00:20:06,072 so she could tell me we have nothing in common. 466 00:20:06,205 --> 00:20:09,041 I'd give my right arm to have a tenth 467 00:20:09,141 --> 00:20:12,512 of what Frasier and Freddy have with my Nora. 468 00:20:12,612 --> 00:20:14,514 I'm sorry. 469 00:20:17,550 --> 00:20:20,687 You know, it's good to vent to someone who isn't a cat. 470 00:20:23,490 --> 00:20:25,258 Frasier, you look like hell. 471 00:20:26,058 --> 00:20:27,460 Yeah, what's wrong? 472 00:20:30,563 --> 00:20:33,366 I have a daughter! 473 00:20:34,734 --> 00:20:35,935 What? 474 00:20:36,068 --> 00:20:37,136 I think I'm the father 475 00:20:37,236 --> 00:20:38,671 of my agent's daughter Phoebe. 476 00:20:38,671 --> 00:20:40,773 They're leaving today and I... 477 00:20:40,873 --> 00:20:42,008 I wonder if I should just try 478 00:20:42,008 --> 00:20:43,676 - to discuss it with her. - What? 479 00:20:43,676 --> 00:20:45,612 Wait a minute, what makes you think she's your daughter? 480 00:20:45,712 --> 00:20:46,946 Well, there's a mountain of evidence. 481 00:20:47,079 --> 00:20:48,415 We're both intelligent and sophisticated 482 00:20:48,548 --> 00:20:50,950 and cultured and... and we both hate Phantom. 483 00:20:51,083 --> 00:20:52,685 Mountain of evidence. 484 00:20:52,785 --> 00:20:54,120 How can you hate Phantom? 485 00:20:54,220 --> 00:20:55,888 We sang together! Oh, look, 486 00:20:55,888 --> 00:20:58,958 I realize it's hard to explain, it's just that... 487 00:21:00,159 --> 00:21:02,295 She makes me feel like the kind of father 488 00:21:02,395 --> 00:21:05,131 I've always envisioned myself being. 489 00:21:06,899 --> 00:21:08,868 Well, it sounds like you're pursuing 490 00:21:08,868 --> 00:21:11,438 this flight of fancy with Phoebe 491 00:21:11,538 --> 00:21:14,240 in order to avoid facing the distress 492 00:21:14,240 --> 00:21:17,043 you're feeling over your relationship with your son. 493 00:21:17,043 --> 00:21:19,346 Emotional avoidance, that cliché. 494 00:21:19,446 --> 00:21:21,948 Honestly, Alan, you've really been phoning it in lately. 495 00:21:27,119 --> 00:21:29,055 Well, I wonder if-- 496 00:21:29,055 --> 00:21:32,492 and-and this... this is just occurring to me... 497 00:21:33,460 --> 00:21:34,894 ...it's not about 498 00:21:34,894 --> 00:21:37,730 shared interests and hobbies, 499 00:21:37,730 --> 00:21:39,666 but... 500 00:21:40,633 --> 00:21:42,669 ...it's-it's more about 501 00:21:42,802 --> 00:21:45,438 showing up for your child 502 00:21:45,538 --> 00:21:47,807 while they let you. 503 00:21:52,579 --> 00:21:54,714 I mean, think about it-- what parent 504 00:21:54,814 --> 00:21:58,184 wouldn't give their right arm to have what you have with Freddy? 505 00:22:04,657 --> 00:22:06,359 Thank you, Olivia. 506 00:22:06,459 --> 00:22:09,195 I-I cherish your precious words. 507 00:22:11,998 --> 00:22:14,901 Oh, heck, it-it's Freddy. 508 00:22:15,001 --> 00:22:16,436 I've got an hour before the tournament starts. 509 00:22:16,436 --> 00:22:18,438 And I've got to iron this out. 510 00:22:18,538 --> 00:22:20,840 Uh, he's just gonna have to understand. I mean, 511 00:22:20,940 --> 00:22:23,075 he's a big brother now, after all. 512 00:22:23,175 --> 00:22:24,744 He's gonna have to learn to share. 513 00:22:27,614 --> 00:22:30,082 I don't know what to say. 514 00:22:31,584 --> 00:22:34,754 Would you like me to make something up for you? 515 00:22:39,025 --> 00:22:40,860 Phoebe? 516 00:22:41,661 --> 00:22:43,463 Hi. I'm sorry, uh... 517 00:22:43,463 --> 00:22:44,997 there's just... 518 00:22:45,097 --> 00:22:47,534 something I needed to tell you before you leave. 519 00:22:47,634 --> 00:22:49,802 Me too. I wanted to say something earlier, 520 00:22:49,802 --> 00:22:51,838 but I felt too shy. 521 00:22:51,938 --> 00:22:53,205 Really? What... Go-go ahead. 522 00:22:53,305 --> 00:22:56,142 I've never known who my father is, but... 523 00:22:56,242 --> 00:22:57,844 growing up, 524 00:22:57,944 --> 00:22:59,646 I loved watching your talk show 525 00:22:59,746 --> 00:23:01,247 and listening to all your advice and... 526 00:23:01,380 --> 00:23:02,615 My daughter's a fan. 527 00:23:02,715 --> 00:23:04,050 Sorry? 528 00:23:04,150 --> 00:23:06,152 Please, continue. 529 00:23:07,353 --> 00:23:09,456 Your show filled that... 530 00:23:09,556 --> 00:23:12,959 missing fatherly presence in my life. 531 00:23:13,059 --> 00:23:16,796 And I know it sounds stupid, but I feel so close to you, 532 00:23:16,896 --> 00:23:18,330 - as if... - I'm your father! 533 00:23:19,766 --> 00:23:20,733 You are? 534 00:23:20,833 --> 00:23:21,934 Maybe! 535 00:23:22,034 --> 00:23:24,437 I should have led with "maybe," but... 536 00:23:25,938 --> 00:23:27,306 But my mother has never once 537 00:23:27,440 --> 00:23:28,675 - mentioned the possibility. - Yes, and have you 538 00:23:28,775 --> 00:23:30,142 ever known your mother to be 539 00:23:30,276 --> 00:23:31,544 honest and forthright? 540 00:23:31,644 --> 00:23:34,146 Frasier, that hairline, 541 00:23:34,280 --> 00:23:36,783 fuller and thicker by the day. 542 00:23:37,917 --> 00:23:39,886 Bebe, you despicable swindler. 543 00:23:39,886 --> 00:23:41,721 You knew all along that Phoebe was my daughter. 544 00:23:41,721 --> 00:23:44,190 - How could you keep this from me? - N-No. 545 00:23:44,290 --> 00:23:47,326 Uh, I suppose you could be her father, 546 00:23:47,426 --> 00:23:49,295 I just never wanted to find out. 547 00:23:49,428 --> 00:23:51,964 People see a single mother 548 00:23:52,064 --> 00:23:53,966 and they think "hero, diva, 549 00:23:54,066 --> 00:23:55,868 Madonna, whore." 550 00:23:57,637 --> 00:23:59,639 How could I give all that up? 551 00:24:02,074 --> 00:24:04,811 I'm so sorry this happened to you. 552 00:24:04,944 --> 00:24:07,113 I-I swear I will make it up to you. 553 00:24:07,213 --> 00:24:09,215 I'll do anything, anything at all. 554 00:24:10,483 --> 00:24:11,851 Just knowing you might be 555 00:24:11,984 --> 00:24:13,720 my father is 556 00:24:13,820 --> 00:24:15,555 all I'll ever need. 557 00:24:17,824 --> 00:24:19,692 Stay in touch? 558 00:24:20,760 --> 00:24:22,361 You try and stop me. 559 00:24:23,830 --> 00:24:25,331 Actually... 560 00:24:25,464 --> 00:24:27,066 there is one thing 561 00:24:27,166 --> 00:24:28,334 you could do for me. 562 00:24:28,434 --> 00:24:29,669 Name it. 563 00:24:29,769 --> 00:24:31,671 Well, I wish we could see each other more. 564 00:24:31,771 --> 00:24:33,873 You know, I don't live far away. 565 00:24:34,006 --> 00:24:36,175 Uh, just in Bushwick. 566 00:24:36,275 --> 00:24:38,210 And I... 567 00:24:38,310 --> 00:24:40,212 I don't know, maybe there's something we could 568 00:24:40,312 --> 00:24:43,249 do together there? 569 00:24:43,349 --> 00:24:44,684 Bushwick? 570 00:24:44,784 --> 00:24:46,352 Aren't there some 571 00:24:46,452 --> 00:24:48,454 new TV studios in Bushwick? 572 00:24:48,454 --> 00:24:50,590 Are there? 573 00:24:51,858 --> 00:24:53,660 I'll tell you what. 574 00:24:53,660 --> 00:24:55,862 For you and only you, 575 00:24:55,962 --> 00:24:59,131 I will consider reviving my show. 576 00:24:59,231 --> 00:25:00,299 Oh. 577 00:25:00,299 --> 00:25:01,801 After all, 578 00:25:01,901 --> 00:25:04,070 as Marivaux once said, 579 00:25:04,170 --> 00:25:06,005 "A father is the only friend 580 00:25:06,105 --> 00:25:09,041 on whom one can always rely." 581 00:25:09,141 --> 00:25:11,343 I love that Marivaux quote. 582 00:25:11,443 --> 00:25:13,546 It might be my favorite. 583 00:25:13,680 --> 00:25:15,214 Marivaux never said that! 584 00:25:20,587 --> 00:25:23,890 Everyone knows it was Émile Gaboriau! 585 00:25:25,024 --> 00:25:27,660 What sort of ridiculous charade are you putting on here? 586 00:25:27,760 --> 00:25:30,162 Uh... okay. Okay, 587 00:25:30,162 --> 00:25:31,898 I'm-I'm sorry, I'm not your daughter. 588 00:25:31,998 --> 00:25:34,701 Phoebe, you goon! You bungled it. 589 00:25:34,801 --> 00:25:36,502 Oh, my God, I knew I'd mess this up! I'm so sorry. 590 00:25:36,502 --> 00:25:37,937 - I always mess everything up. - No, no, no. 591 00:25:38,070 --> 00:25:39,706 I should have known you weren't ready. 592 00:25:39,706 --> 00:25:41,407 Bebe, you are pure evil. 593 00:25:41,507 --> 00:25:42,842 You designed this elaborate ruse 594 00:25:42,842 --> 00:25:45,044 just to talk me into resurrecting my show. 595 00:25:45,044 --> 00:25:47,580 - Well, I will never do it. - No, no, 596 00:25:47,680 --> 00:25:50,917 no, Phoebe has been begging to be your agent 597 00:25:51,017 --> 00:25:53,753 ever since she fell in love with your memoir. 598 00:25:53,853 --> 00:25:55,588 This was a test, 599 00:25:55,688 --> 00:25:57,256 which she obviously 600 00:25:57,356 --> 00:25:59,859 and spectacularly failed. 601 00:26:00,727 --> 00:26:02,995 Fell in love, you say? 602 00:26:03,763 --> 00:26:05,397 Yeah, I couldn't put it down. 603 00:26:05,497 --> 00:26:07,967 It's how I learned everything about you. 604 00:26:09,568 --> 00:26:12,438 Look, I know I blew my chances, but... 605 00:26:13,372 --> 00:26:15,341 ...if I were marketing your book, 606 00:26:15,441 --> 00:26:17,409 I'd focus on boutique publishers 607 00:26:17,509 --> 00:26:18,745 and intellectual circles. 608 00:26:18,845 --> 00:26:21,848 It's not some cheesy celebrity tell-all. 609 00:26:21,948 --> 00:26:23,616 It's art. 610 00:26:23,750 --> 00:26:26,118 Regardless, you ruined it! 611 00:26:27,119 --> 00:26:28,888 No, it... 612 00:26:28,888 --> 00:26:30,690 it is art. 613 00:26:32,458 --> 00:26:34,126 Bebe? 614 00:26:34,226 --> 00:26:36,562 I've realized that Phoebe is a very talented 615 00:26:36,562 --> 00:26:38,330 and-and capable young woman. 616 00:26:38,464 --> 00:26:41,567 And I insist that she be added to my team. 617 00:26:41,567 --> 00:26:42,835 Oh, please, please, please, 618 00:26:42,969 --> 00:26:44,637 please give me a chance, give me a chance! 619 00:26:44,737 --> 00:26:46,438 Oh, fine. Stop hugging me. 620 00:26:46,538 --> 00:26:48,007 I'm your mother. 621 00:26:49,275 --> 00:26:51,410 But on one condition: I will never 622 00:26:51,510 --> 00:26:53,646 revive my show. Is that clear? 623 00:26:53,746 --> 00:26:55,414 - Deal? - Deal. 624 00:26:55,514 --> 00:26:57,717 How dare you! 625 00:26:57,817 --> 00:26:59,752 Freddy! 626 00:27:00,987 --> 00:27:02,254 Is this her? 627 00:27:02,354 --> 00:27:05,291 The one with the perfectly healthy ankles? 628 00:27:05,391 --> 00:27:07,326 Thank you? 629 00:27:07,426 --> 00:27:08,828 I called Alan. 630 00:27:08,928 --> 00:27:11,063 He told me where to find you and what you've been... 631 00:27:11,163 --> 00:27:12,531 up to. 632 00:27:12,665 --> 00:27:14,633 I waited on that court for you. 633 00:27:14,633 --> 00:27:17,904 I squeezed into these ridiculous shorts for you. 634 00:27:18,004 --> 00:27:20,807 I even got us matching headbands! 635 00:27:22,041 --> 00:27:23,342 Freddy, I can explain. 636 00:27:23,475 --> 00:27:24,711 No. 637 00:27:24,844 --> 00:27:27,413 No, you're coming home with me right now. 638 00:27:27,513 --> 00:27:29,849 Go get in the car. 639 00:27:31,650 --> 00:27:33,920 Here you are, 640 00:27:34,020 --> 00:27:36,823 having an emotional scene i-in public and... 641 00:27:36,823 --> 00:27:40,426 wearing your heart on your sleeve, showing thigh. 642 00:27:40,526 --> 00:27:41,994 My... 643 00:27:42,094 --> 00:27:44,263 my heart is so full. 644 00:27:46,232 --> 00:27:47,800 You're not some alien. 645 00:27:47,900 --> 00:27:50,236 You're my special boy! 646 00:27:54,406 --> 00:27:56,709 I said get in the car! 647 00:28:01,981 --> 00:28:03,783 Okay, bye. 648 00:28:04,550 --> 00:28:06,719 God, what a fool. 649 00:28:06,819 --> 00:28:09,121 Mother, you were so right. 650 00:28:11,758 --> 00:28:14,526 I knew that he would never add anyone to his team 651 00:28:14,526 --> 00:28:16,929 unless he thought it was his idea. 652 00:28:17,063 --> 00:28:18,731 And now that he trusts me and my taste, 653 00:28:18,831 --> 00:28:20,499 we can go and sell his dumb book. 654 00:28:20,599 --> 00:28:23,402 Which means that we can go back to convincing him 655 00:28:23,502 --> 00:28:25,071 to revive his talk show, 656 00:28:25,171 --> 00:28:27,974 which is obviously the best thing for him. 657 00:28:28,074 --> 00:28:29,942 - And us. - Yes, pet. 658 00:28:30,042 --> 00:28:32,644 Mommy always gets her money. 659 00:28:33,946 --> 00:28:36,282 Shall we celebrate with some steak tartare? 660 00:28:36,415 --> 00:28:38,985 The bloodier, the better. 661 00:28:49,595 --> 00:28:51,864 Y'all know how this goes. 662 00:28:53,099 --> 00:28:55,434 ♪ Hey, baby, I hear the blues a-callin' ♪ 663 00:28:55,534 --> 00:28:58,404 ♪ Tossed salads and scrambled eggs ♪ 664 00:28:59,638 --> 00:29:03,242 ♪ And maybe I seem a bit confused ♪ 665 00:29:03,342 --> 00:29:05,611 Yeah, maybe. But I got you pegged. 666 00:29:07,947 --> 00:29:10,449 ♪ But I don't know what to do ♪ 667 00:29:10,549 --> 00:29:14,186 ♪ With those tossed salads and scrambled eggs ♪ 668 00:29:15,054 --> 00:29:16,789 ♪ Life's callin' again. ♪ 669 00:29:16,923 --> 00:29:20,326 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 47228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.