All language subtitles for Fight.Night.The.Million.Dollar.Heist.S01E08.WEB.DigiMoviez.Fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:06,024 --> 00:00:09,024 «درحالی‌که این مجموعه برگرفته از رویدادهای واقعی است بخش‌هایی از آن صرفاً به دلایل نمایشی ساخته‌ی ذهن نویسنده بوده و نشان از هیچ شخص یا نهاد حقیقی نیست» 3 00:00:09,597 --> 00:00:11,265 ،این مبارزه محمدعلی 4 00:00:12,133 --> 00:00:14,568 اینجاست که آتلانتا خاکسترها رو طلا می‌کنه 5 00:00:15,202 --> 00:00:17,637 من آتلانتا رو مکه‌ی سیاهپوست‌ها می‌بینم 6 00:00:17,638 --> 00:00:18,706 میسوری اسلیم؟ 7 00:00:19,740 --> 00:00:23,109 بنگاه کفن و دفنِ بَنکهِد جای خیلی خوبی واسه تنوع‌سازیه 8 00:00:23,110 --> 00:00:24,477 به من میگن اوباش 9 00:00:24,478 --> 00:00:25,545 ما به شما میگیم خوک 10 00:00:25,546 --> 00:00:26,713 رسماً روی رادارمی 11 00:00:26,714 --> 00:00:29,382 همونطور که عدد جمع می‌کنم آدم‌ها رو هم جمع می‌کنم 12 00:00:29,383 --> 00:00:31,519 ...تو مهمونی گرفتی - وگاس سیاهپوست‌ها - 13 00:00:32,820 --> 00:00:35,121 واسه برخی از خطرناک‌ترین آدم‌های این کشور 14 00:00:35,122 --> 00:00:36,656 خلافکارها اومدن درِ خونه‌مون 15 00:00:36,657 --> 00:00:38,024 دیگه از پسش برنمیام 16 00:00:38,025 --> 00:00:39,759 فکر نمی‌کنی یه جوری خِرِت رو بگیره؟ 17 00:00:39,760 --> 00:00:42,328 !ایست - بیل میسون - 18 00:00:42,329 --> 00:00:43,797 ...بیشتر نگران نجات این کاکاسیاه‌ها هستی 19 00:00:43,798 --> 00:00:44,864 !وای 20 00:00:44,865 --> 00:00:46,299 جنکینز نشانم رو گرفت 21 00:00:46,300 --> 00:00:49,569 هی جی‌دی، همون لعنتی توی کلرمون با سیلکی بود 22 00:00:49,570 --> 00:00:51,337 ...می‌دونی، وقتی نقشه سرقت رو ریختم 23 00:00:51,338 --> 00:00:53,206 کار کاره 24 00:00:53,207 --> 00:00:55,376 می‌خوام بازنشسته بشن 25 00:00:56,777 --> 00:00:58,411 به حرفم گوش کنید 26 00:00:58,412 --> 00:01:00,447 !مک 27 00:01:00,448 --> 00:01:03,184 ضرب‌المثل درباره شرافت دزدها چی بود؟ 28 00:01:04,752 --> 00:01:06,120 !پلیس آتلانتا 29 00:01:06,654 --> 00:01:08,254 !ایست 30 00:01:08,255 --> 00:01:09,889 خب حالا چی‌کار کنیم؟ 31 00:01:09,890 --> 00:01:11,791 طبق نقشه پیش میریم. کادیلاک 32 00:01:11,792 --> 00:01:15,495 بابات شب‌ها رو بیدار می‌موند ...با فکر و خیالِ تلافی کردن 33 00:01:15,496 --> 00:01:16,896 واسه فرانک 34 00:01:16,897 --> 00:01:20,500 اون مادرجنده‌ی دورویِ شیرین‌بیان‌خور رو سرِ جاش بنشون 35 00:01:20,501 --> 00:01:21,535 بله خانم 36 00:01:31,379 --> 00:01:34,381 این را با آه خواهم گفت 37 00:01:34,382 --> 00:01:36,617 ،جایی در سالیانِ سال بعد 38 00:01:37,818 --> 00:01:40,688 ،دو راه در جنگل از هم جدا شدند ...و من 39 00:01:42,289 --> 00:01:44,725 راهی را انتخاب کردم که کمتر پیموده شده بود 40 00:01:45,426 --> 00:01:48,396 و همین باعث ایجاد تفاوتِ بزرگ شد 41 00:01:50,264 --> 00:01:51,432 کادیلاک 42 00:01:52,456 --> 00:01:54,456 چه گهی داری می‌خوری؟ 43 00:01:55,403 --> 00:01:57,737 از بهترین شعرهای رابرت فراست بود 44 00:01:57,738 --> 00:01:59,806 شما کاکاسیاه‌ها ...باید یه چیزی 45 00:01:59,807 --> 00:02:00,840 به جز مجله‌های ممه‌ای بخونید 46 00:02:00,841 --> 00:02:03,411 مجله‌های ممه‌ای واسه خوندن ساخته نشدن، مادرجنده 47 00:02:04,945 --> 00:02:08,815 ...آقایون، وقتی پدرم و فرانک 48 00:02:08,816 --> 00:02:10,350 ،این شورا رو راه انداختن 49 00:02:10,351 --> 00:02:11,851 ...به هدف متحد کردن 50 00:02:11,852 --> 00:02:14,654 ...نفوذ جمعی 51 00:02:14,655 --> 00:02:17,590 و چندبرابر کردنِ ثروت‌مون بود 52 00:02:17,591 --> 00:02:20,794 ،حالا تحت رهبری فرانک ...بین‌مون تفرقه افتاده 53 00:02:20,795 --> 00:02:22,563 و در حال نابود شدنیم 54 00:02:24,331 --> 00:02:25,999 ...معتقدم اگه بخوایم به عنوان یک شورای متحد 55 00:02:26,000 --> 00:02:27,567 ،پیشرفت کنیم 56 00:02:27,568 --> 00:02:31,237 روشِ فرانک باید در گذشته بمونه 57 00:02:31,238 --> 00:02:32,573 چون ما آینده‌ایم 58 00:02:33,874 --> 00:02:35,575 ،بعد از اینکه از هتل رفتین 59 00:02:35,576 --> 00:02:37,277 سعی کردم فرانکِ پیر رو سرِ عقل بیارم 60 00:02:37,278 --> 00:02:41,281 ...بهش گفتم منظورِ مو این بود 61 00:02:41,282 --> 00:02:44,017 که این رابطه اخیراً خیلی حسِ شراکت نمیده 62 00:02:44,018 --> 00:02:46,486 آها. اونوقت فرانک چه گهی خورد؟ 63 00:02:46,487 --> 00:02:47,722 بهم افترا زد 64 00:02:49,357 --> 00:02:50,557 به پدرم افترا زد 65 00:02:50,558 --> 00:02:52,760 به تک‌تکِ شما افترا زد 66 00:02:53,527 --> 00:02:56,930 حتی ازش خواستم ،یکم در حق مو بخشش به خرج بده 67 00:02:56,931 --> 00:02:59,799 ...بعدش خیلی واضح گفت 68 00:02:59,800 --> 00:03:01,702 که عمرِ مو کوتاهه 69 00:03:02,737 --> 00:03:03,838 ...اگه فرانک مو رو ترکونده 70 00:03:05,473 --> 00:03:06,841 زمینه‌ی عزلش فراهمه 71 00:03:08,642 --> 00:03:11,478 ،واسه همین عاشق شما کاکاسیاه‌های تگزاسی هستم 72 00:03:11,479 --> 00:03:14,382 چون اهل دوپهلو حرف زدن نیستین 73 00:03:15,049 --> 00:03:16,517 کادیلاک 74 00:03:16,541 --> 00:03:17,694 حرکت بعدی‌مون چه کوفتیه؟ 75 00:03:17,718 --> 00:03:23,023 به نظرم حالا که فرانک ،اینقدر عاشق این شهر عقب‌افتاده است 76 00:03:23,024 --> 00:03:25,692 همینجا دفنش کنیم 77 00:03:25,693 --> 00:03:29,597 درست توی زمینی که اینقدر کیری دوستش داره 78 00:03:33,367 --> 00:03:34,668 تصمیم گرفتین؟ 79 00:03:34,692 --> 00:03:44,692 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 80 00:04:15,000 --> 00:04:25,000 «ترجمه از «امیرعلی ::. illusion .:: 81 00:04:27,555 --> 00:04:31,124 ♪ یه آهنگ دارم ♪ ♪ ...ملودی نداره ♪ 82 00:04:31,125 --> 00:04:32,959 ببین، فکر همه‌جاش رو کردم، فرانک 83 00:04:32,960 --> 00:04:36,596 ،بچه‌های سازمان ...قراره اواخر امروز بعد از ظهر برسن 84 00:04:36,597 --> 00:04:37,964 ...و تو فکرم 85 00:04:37,965 --> 00:04:40,133 ...به اون زمینی ببریم‌شون 86 00:04:40,134 --> 00:04:41,835 که تو فکر توسعه‌اش هستی 87 00:04:41,836 --> 00:04:45,105 حالا اگه بعد از دیدنِ تصورت ،قانع نشدن 88 00:04:45,106 --> 00:04:47,107 ،که مردی که نقشه داره تویی 89 00:04:47,108 --> 00:04:50,010 اون مادرقحبه‌ها رو دفن کنیم و بدونِ اون‌ها پیش بریم 90 00:04:53,080 --> 00:04:56,817 پسر! بیگ کَدی اگه بود خیلی بهت افتخار می‌کرد 91 00:04:57,184 --> 00:04:58,918 ممنون فرانک 92 00:04:58,919 --> 00:05:00,720 ...می‌دونی، از وقتی شنیدم 93 00:05:00,721 --> 00:05:02,722 ،قراره مبارزه رو اینجا برگزار کنن 94 00:05:02,723 --> 00:05:05,158 مشتاق بودم که باهات بیام اینجا 95 00:05:05,159 --> 00:05:09,829 ،یکم استراحت کنم از اون ماجراهای گانگستریِ نیویورک دور بشم 96 00:05:09,830 --> 00:05:13,666 کی فکرش رو می‌کرد ...قراره از هواپیمامون که پیاده شدیم 97 00:05:13,667 --> 00:05:17,937 یه راست وارد یه ماجراهای گانگستریِ روستایی احمقانه بشیم 98 00:05:17,938 --> 00:05:19,139 آره، بابتش متأسفم 99 00:05:19,140 --> 00:05:21,909 قبلاً فکر می‌کردم اینجا نفرین شده 100 00:05:24,445 --> 00:05:25,913 جایی که مجبور بودم ازش فرار کنم 101 00:05:27,882 --> 00:05:29,616 فرار کردم 102 00:05:29,617 --> 00:05:31,886 خوبم پیشرفت کردم، می‌دونی 103 00:05:33,187 --> 00:05:37,490 ...ولی مسئله‌ی پدرخوانده‌ی سیاهپوستی بودن چه فایده داره 104 00:05:37,491 --> 00:05:41,796 ،که وقتی میام خونه هنوزم یه کاکاسیاه معمولی هستم 105 00:05:44,899 --> 00:05:48,034 من و تو، قراره این جریانات رو واسه همیشه تموم کنیم 106 00:05:48,035 --> 00:05:49,869 ما، باهمدیگه 107 00:05:49,870 --> 00:05:53,074 همونجور که من و بیگ کَدی انجامش می‌دادیم 108 00:05:54,208 --> 00:05:56,910 .آقای ویلر توی بار یه تماس تلفنی دارید 109 00:05:56,911 --> 00:05:58,546 شخصی به نام اِمرسون دورسی 110 00:05:59,547 --> 00:06:01,881 جوابش رو میدم 111 00:06:01,882 --> 00:06:03,750 ...ببخشید 112 00:06:03,751 --> 00:06:06,653 به اِمرسون گفتم اینجا بهم سر بزنه 113 00:06:06,654 --> 00:06:08,734 اگه میشه من رو ببخش - برو به کارت برس - 114 00:06:11,792 --> 00:06:12,993 اِمرسون 115 00:06:16,564 --> 00:06:17,764 چه خبره، جک؟ 116 00:06:17,765 --> 00:06:20,667 واسه شروع، رفیقت اِمرسون ...توی کلاب دلفینِ جکیل آیلند 117 00:06:20,668 --> 00:06:22,969 تو یه استخر از خون دراز کشیده 118 00:06:22,970 --> 00:06:24,672 خیلی حیف شد 119 00:06:25,840 --> 00:06:27,173 جداً؟ 120 00:06:27,174 --> 00:06:28,575 کاملاً جداً 121 00:06:28,576 --> 00:06:31,511 ،و در اخباری افتضاح‌تر واسه تو 122 00:06:31,512 --> 00:06:32,713 غنائمت دستمه 123 00:06:34,982 --> 00:06:36,750 و اگه نمی‌خوای تماس بعدیم ،با فرانک باشه 124 00:06:36,751 --> 00:06:38,651 توصیه می‌کنم به حرفم گوش کنی ،و خوبم گوش کنی 125 00:06:38,652 --> 00:06:40,186 ،چون قراره فقط یک بار بگم 126 00:06:40,187 --> 00:06:42,088 حرومزاده‌ی زردمبوی صورت صاریغی 127 00:06:42,089 --> 00:06:45,025 ،تا یه ساعت دیگه می‌خوام بیای دیدنم در پینکی پایزِ خیابون چهاردهم 128 00:06:45,026 --> 00:06:46,060 خوبه 129 00:06:54,101 --> 00:06:55,469 مشکلیه؟ 130 00:06:56,037 --> 00:06:58,238 نه. هیچ مشکلی نیست 131 00:06:58,239 --> 00:07:02,575 از اِمرسون خواستم ...وقتی اینجام 132 00:07:02,576 --> 00:07:05,178 به مامانم سر بزنه و چون رفتم دیدنش ...و فکر می‌کنم ممکنه 133 00:07:05,179 --> 00:07:07,247 همون ویروسی که من گرفتم رو اونم گرفته باشه 134 00:07:07,248 --> 00:07:08,782 لعنتی - ...میرم طبقه بالا - 135 00:07:08,783 --> 00:07:10,650 ...و یکم توی اتاق 136 00:07:10,651 --> 00:07:12,018 استراحت می‌کنم - ردیفه. آره - 137 00:07:12,019 --> 00:07:15,255 بعدش اطراف ظهر همین‌جا می‌بینمت 138 00:07:15,256 --> 00:07:17,190 بعدش میریم به بقیه‌ی اون پسرها رسیدگی می‌کنیم 139 00:07:17,191 --> 00:07:19,059 احتمالاً به مامانم هم یه زنگ بزنم 140 00:07:19,060 --> 00:07:20,494 حله 141 00:07:23,597 --> 00:07:25,932 ...حتماً به مامان ویلر بگو 142 00:07:25,933 --> 00:07:27,001 سلام رسوندم 143 00:07:28,002 --> 00:07:29,036 میگم 144 00:07:37,845 --> 00:07:38,879 قبول کرد؟ 145 00:07:39,947 --> 00:07:40,948 آب خیسه؟ 146 00:07:42,283 --> 00:07:45,586 باشه عزیزدل. وقت نمایشه 147 00:07:46,587 --> 00:07:47,922 آماده شو 148 00:08:11,879 --> 00:08:13,114 برو که رفتیم 149 00:08:16,117 --> 00:08:17,817 مرغ. خودت رو باش 150 00:08:17,818 --> 00:08:20,920 عزیزم، قرار نیست سلام کنی؟ 151 00:08:20,921 --> 00:08:22,689 سلام عزیزم، پاشو داداشت رو بغل کن 152 00:08:22,690 --> 00:08:24,157 پسر، زودباش. حالت چطوره؟ 153 00:08:24,158 --> 00:08:26,660 یه مدته که ندیدمت، مرد - چه گهی می‌خوری مرد؟ - 154 00:08:28,396 --> 00:08:30,096 حالت چطوره؟ 155 00:08:30,097 --> 00:08:33,933 ببین، من آدمی نیستم که از غافلگیری خوشش بیاد 156 00:08:33,934 --> 00:08:36,169 چیزی همراهم نیست، لاک 157 00:08:36,170 --> 00:08:37,605 چیزی همراهم نیست 158 00:08:39,073 --> 00:08:41,708 اون شبی عجب مهمونی خفنی گرفتی، نه؟ 159 00:08:41,709 --> 00:08:44,844 !با اون یارو پرید بیرون و گفت سوپرایز 160 00:08:44,845 --> 00:08:46,379 !منم گفتم، صبرکن مادرجنده 161 00:08:46,380 --> 00:08:48,215 این جشن تولد من نیست 162 00:08:50,084 --> 00:08:50,985 ببخشید فحش میدم، خانم 163 00:08:50,986 --> 00:08:53,888 فقط واسه دیدن دوستم هیجان داشتم 164 00:08:56,190 --> 00:08:58,258 ،خیلی دل و جرأت داری 165 00:08:58,259 --> 00:09:00,293 ...که خودت رو بین مردم نشون میدی 166 00:09:00,294 --> 00:09:02,095 بعد از اینکه عکست توی روزنامه‌ها چاپ شده 167 00:09:02,096 --> 00:09:05,265 آره خب، بعضی ریسک‌ها ارزش دارن 168 00:09:05,266 --> 00:09:07,200 تو که خیلی ازش می‌دونی، درسته؟ 169 00:09:07,201 --> 00:09:10,037 خصوصاً چون تو بودی که کل قضیه سرقت رو برنامه‌ریزی کردی 170 00:09:17,678 --> 00:09:20,948 ببخشید. نمی‌دونم منظورت چیه 171 00:09:21,716 --> 00:09:24,952 سلام دوستان. شما پسرها چیزی میل دارین؟ 172 00:09:25,820 --> 00:09:27,153 ...آم 173 00:09:27,154 --> 00:09:28,221 من یکم پای می‌خورم 174 00:09:28,222 --> 00:09:29,656 پای گیلاس دارین؟ 175 00:09:29,657 --> 00:09:33,093 پینکی. پای گیلاسی داریم؟ 176 00:09:33,094 --> 00:09:36,030 بهترین پای گیلاس کل این ایالت لامصب 177 00:09:37,264 --> 00:09:38,531 ...دوتا بُرش یا فقط 178 00:09:38,532 --> 00:09:43,002 نه عزیزدلم، لبخندت شکرِ یه عمر زندگیه 179 00:09:43,003 --> 00:09:45,038 باشه. الان بر می‌گردم خدمت‌تون 180 00:09:45,039 --> 00:09:46,906 ،ممنون. اگه نمی‌دونی منظورم چیه 181 00:09:46,907 --> 00:09:48,742 واسه چی اومدی، لاک؟ 182 00:09:48,743 --> 00:09:51,745 ...به یکی از آشناهام 183 00:09:51,746 --> 00:09:53,446 آقای اِمرسون دورسی اشاره کردی 184 00:09:53,447 --> 00:09:55,983 آره درسته. یه گلوله خورد تو مغزش 185 00:09:59,353 --> 00:10:00,920 کاکاسیاه، تو قاتل نیستی 186 00:10:00,921 --> 00:10:01,955 نیستم 187 00:10:01,956 --> 00:10:03,990 واسه همین من کار رو انجام ندادم 188 00:10:03,991 --> 00:10:05,826 ویلی بلک رو می‌شناسی؟ 189 00:10:08,362 --> 00:10:10,330 ...ببخشید. من 190 00:10:10,331 --> 00:10:12,232 کسی به نام ویلی بلک به یاد ندارم 191 00:10:12,233 --> 00:10:13,299 منم نمی‌شناختمش 192 00:10:13,300 --> 00:10:14,367 ...واسه همین 193 00:10:14,368 --> 00:10:15,302 ...ویلی بلک و تیمش رو 194 00:10:15,303 --> 00:10:17,203 به جکیل آیلند تعقیب کردم 195 00:10:17,204 --> 00:10:18,805 و رفتم اونجا و می‌دونی چی داشتن؟ 196 00:10:18,806 --> 00:10:20,440 ،تمام غنائمی که از مهمونی من ربودن 197 00:10:20,441 --> 00:10:22,208 و آماده بودن یه زندگی خوب داشته باشن 198 00:10:22,209 --> 00:10:23,810 خب، تا وقتی اِمرسون پیداش شد 199 00:10:23,811 --> 00:10:24,779 ،ببین، وقتی اِمرسون رسید اونجا 200 00:10:24,780 --> 00:10:26,246 بعدش مثل فیلم این گروه خشن شد 201 00:10:26,247 --> 00:10:29,050 .شروع کردن به تیراندازی و کشتنِ همدیگه باورت میشه؟ 202 00:10:31,118 --> 00:10:34,021 پس داستانی که داری می‌بافی اینه؟ 203 00:10:35,523 --> 00:10:37,290 ...باید همین الان نفله‌ات کنم 204 00:10:37,291 --> 00:10:38,958 که وقت لامصبم رو هدر دادی 205 00:10:38,959 --> 00:10:40,226 باشه 206 00:10:40,227 --> 00:10:41,461 به رستوران پینکی خوش اومدین 207 00:10:41,462 --> 00:10:42,863 حال شما؟ 208 00:10:43,230 --> 00:10:44,764 بیا خونسرد باشیم 209 00:10:44,765 --> 00:10:47,526 می‌خوام کنار پنجره یه میز داشته باشم - حتماً. همونجا - 210 00:10:49,170 --> 00:10:50,071 ممنون 211 00:10:50,072 --> 00:10:52,773 .صبح بخیر افسرها روزنامه می‌خواید؟ 212 00:10:54,809 --> 00:10:56,176 نه، ممنون جناب 213 00:10:56,177 --> 00:10:57,244 مشکلی نداریم 214 00:11:02,450 --> 00:11:04,151 اینم از پایِ شما، عزیزم - ممنون - 215 00:11:08,889 --> 00:11:11,391 ...ببین، تو قدرتِ خایه‌ایش رو نداری 216 00:11:11,392 --> 00:11:13,094 که با کسی مثل من در بیوفتی 217 00:11:14,128 --> 00:11:15,162 من یه روباهم 218 00:11:15,863 --> 00:11:17,097 تو یه مرغی 219 00:11:17,098 --> 00:11:19,133 طرزِ کار طبیعت رو بلدی، نه؟ 220 00:11:24,939 --> 00:11:26,774 حالا این چه کوفتیه؟ 221 00:11:30,878 --> 00:11:32,479 ببخشید. می‌شناسمت؟ 222 00:11:32,480 --> 00:11:34,047 ای مادرجنده‌ی شکستنی 223 00:11:34,048 --> 00:11:36,483 .من ویلی بلک‌ام یکی از کارهای ناتمومت 224 00:11:36,484 --> 00:11:38,885 .ببین لاک اومدیم باهات معامله کنیم 225 00:11:38,886 --> 00:11:40,821 زودباش توی کیف رو ببین 226 00:11:51,399 --> 00:11:53,900 دوتا کیف دیگه درست مثل اون توی صندوق عقب اون ماشین هست 227 00:11:53,901 --> 00:11:55,969 کنار جسد نوکرت هستن 228 00:11:55,970 --> 00:11:58,038 یه میلیون دلار منهای مخارج ماست 229 00:11:58,039 --> 00:11:59,906 ...حالا به نظر من اینجوری میشه 230 00:11:59,907 --> 00:12:00,974 می‌بریش پیش فرانک 231 00:12:00,975 --> 00:12:02,575 ...به فرانک میگی اِمرسون که اینجاست 232 00:12:02,576 --> 00:12:04,411 نقشه‌ی کل سرقت وامونده رو ریخته 233 00:12:04,412 --> 00:12:05,612 ...من می‌تونم خودم رو تبرئه کنم 234 00:12:05,613 --> 00:12:08,181 و تو می‌تونی بری هر گهی که می‌خوری رو بخوری 235 00:12:08,182 --> 00:12:09,316 نقشه اینه 236 00:12:16,991 --> 00:12:18,893 ...به پیشنهادت 237 00:12:19,560 --> 00:12:20,593 فکر می‌کنم 238 00:12:20,594 --> 00:12:21,995 فکر می‌کنی؟ 239 00:12:21,996 --> 00:12:23,463 ...واقعاً می‌خوای بری 240 00:12:23,464 --> 00:12:25,032 و با فرانک شانست رو امتحان کنی؟ 241 00:12:28,235 --> 00:12:29,536 ...می‌دونی، من 242 00:12:29,537 --> 00:12:32,073 می‌فهمم چرا می‌خوای موتن رو خلاص کنی، ریچی کوچولو 243 00:12:32,873 --> 00:12:35,175 خصوصاً بعد از اونجوری که بابا جونت رو ترکوند 244 00:12:35,176 --> 00:12:36,976 لامصب کار پستی بود 245 00:12:36,977 --> 00:12:39,079 .می‌خوام ماجراش رو بشنوم با بابا جونش چی‌کار کرده؟ 246 00:12:39,080 --> 00:12:40,360 بهش نگفتی، ریچی کوچولو؟ 247 00:12:41,015 --> 00:12:43,450 ...بیگ کَدی مردی بود که تو دوران خودش 248 00:12:43,451 --> 00:12:44,851 ،مسئول تمام جرسیِ شمالی بود 249 00:12:44,852 --> 00:12:48,521 که کار کمی نبود با توجه به اینکه جرسیِ شمالی چقدر مافیا داره 250 00:12:48,522 --> 00:12:50,523 ،بیگ کَدی باید پیشش اعتبار جمع می‌کرد 251 00:12:50,524 --> 00:12:52,225 چون جایگاه خودش رو می‌دونست 252 00:12:52,226 --> 00:12:55,295 ...میگن بابات فقط عروسکِ فرانک بوده 253 00:12:55,296 --> 00:12:56,963 ...که هروقت فرانک می‌خواسته 254 00:12:56,964 --> 00:12:58,064 دستش رو می‌کرده تو کونش 255 00:12:58,065 --> 00:13:01,035 هیچوقت درباره‌ی پدر کوفتی من گه‌خوری نکن 256 00:13:05,406 --> 00:13:07,308 شوخی می‌کنیم. ببخشید رفقا 257 00:13:10,277 --> 00:13:12,512 .نه، چیزی نیست ،فقط میگم 258 00:13:12,513 --> 00:13:13,980 می‌فهممت 259 00:13:13,981 --> 00:13:17,250 ،اگه من جات بودم منم دسیسه می‌کردم یکم تلافی کنم 260 00:13:17,251 --> 00:13:19,052 ...فقط مثل یه بچه‌ی بی‌عرضه 261 00:13:19,053 --> 00:13:21,121 پشت یه سرقت مخفی نمی‌شدم - هی - 262 00:13:21,122 --> 00:13:23,156 یه راست با تیر می‌زدم وسط دوتا چشم‌های کیریش 263 00:13:23,157 --> 00:13:24,724 درست همونطوری که باید تو رو می‌زدم 264 00:13:24,725 --> 00:13:27,360 چیزی که شده دیگه شده، باشه؟ بیا از چیزی که روی میزه صحبت کنیم، مرد 265 00:13:27,361 --> 00:13:29,929 موقعیته که دوتامون جیب‌مون رو پُرتر کنیم 266 00:13:29,930 --> 00:13:31,164 می‌تونیم این قضیه رو فراموش کنیم 267 00:13:31,165 --> 00:13:33,133 تو می‌تونی بری انتقام بابات رو بگیری 268 00:13:33,134 --> 00:13:34,134 درسته؟ 269 00:13:34,135 --> 00:13:36,404 تو می‌تونی فرانک رو بزنی و منم می‌تونم برم خونه 270 00:13:37,671 --> 00:13:40,006 پس جسدِ اِمرسون تو ماشینته؟ 271 00:13:40,007 --> 00:13:42,108 توی صندوق‌عقب اون ماشین 272 00:13:42,109 --> 00:13:44,177 گفتم یه کار ناتمومه که خودت بخوای تمومش کنی 273 00:13:44,178 --> 00:13:46,313 ...پس شاید دنیایی توش باشه 274 00:13:47,148 --> 00:13:50,683 ...که جسد اِمرسون تو یه دریاچه‌ای پیدا بشه 275 00:13:50,684 --> 00:13:53,019 ...با یه مقدار جواهرات به همراهش 276 00:13:53,020 --> 00:13:55,422 ...و کافی باشه که بیخیال تو بشن 277 00:13:55,423 --> 00:13:56,956 و بتونی خودت رو تبرئه کنی 278 00:13:56,957 --> 00:13:59,260 پس داری میگی من هیچوقت بخشی از نقشه نبودم؟ 279 00:14:03,197 --> 00:14:08,069 ببین، تو چیزی هستی که ما بهش میگیم یه تصادف فرخنده 280 00:14:09,336 --> 00:14:11,005 نقشه من ساده بود 281 00:14:12,139 --> 00:14:14,074 یه سرقت زورکی ساده 282 00:14:14,075 --> 00:14:17,977 به اِمرسون گفته شد ترتیب مهمونی و سرقت رو بده 283 00:14:17,978 --> 00:14:20,948 بعدش تویِ طمع‌کار دخالت کردی 284 00:14:21,315 --> 00:14:22,983 کارهای ناتموم 285 00:14:24,418 --> 00:14:25,452 توهین نباشه 286 00:14:25,453 --> 00:14:26,653 بدرود، گوردون 287 00:14:26,654 --> 00:14:29,290 شاید آینده‌ای باشه که من و تو کار کنیم 288 00:14:32,526 --> 00:14:33,527 همونجا وایسا 289 00:14:34,362 --> 00:14:35,662 من می‌گیرمش. مِل 290 00:14:35,663 --> 00:14:36,996 این چه کوفتیه؟ 291 00:14:36,997 --> 00:14:38,517 بدترین روز زندگیته، کاکاسیاه 292 00:14:41,569 --> 00:14:44,404 پس تظاهر می‌کنیم؟ - چیزی واسه تظاهر نیست. تو پلیسی، پلیس باش - 293 00:14:41,428 --> 00:14:42,428 {\an8}[قبل‌تر] 294 00:14:44,405 --> 00:14:46,172 هی، شاید بهتره من جای پال رو بگیرم 295 00:14:46,173 --> 00:14:48,208 هی. این اولین بارم نیست، رومل 296 00:14:48,209 --> 00:14:50,076 ...نه، کادیلاک واسه تیراندازی 297 00:14:50,077 --> 00:14:51,478 به دوتا افسر سفیدپوست تردید می‌کنه، ولی ما؟ 298 00:14:51,479 --> 00:14:53,713 نه، تو باید پیش من بمونی، رومل 299 00:14:53,714 --> 00:14:55,415 هی مرغ، میشه این لامپ‌ها رو روشن کنی؟ 300 00:14:55,416 --> 00:14:56,250 آره، الان دارم روش کار می‌کنم 301 00:14:56,251 --> 00:14:58,284 اصلاً چطوری اینجا رو پیدا کردی؟ 302 00:14:58,285 --> 00:14:59,319 وکیلم 303 00:14:59,320 --> 00:15:00,754 می‌دونی، پینکیِ واقعی مشکلات اعتیاد به قمار داشت 304 00:15:00,755 --> 00:15:01,755 الان به خاطر فرار مالیاتی دو سال حبس داره 305 00:15:01,756 --> 00:15:04,124 این وکیل لاشخور چطوری سرِ کارش مونده؟ 306 00:15:04,125 --> 00:15:05,225 تمام موکل‌هاش تو زندانن 307 00:15:05,226 --> 00:15:07,093 نه نگو، مودب باش. اسمالز مثل خانواده است 308 00:15:07,094 --> 00:15:08,762 سلام دوریس. چطوری؟ 309 00:15:08,763 --> 00:15:09,896 مرد مرغی هستم 310 00:15:09,897 --> 00:15:12,166 تو و خواهرت هنوز پای درست می‌کنید؟ 311 00:15:13,467 --> 00:15:14,968 خب، می‌خوام چندتایی برام بیارید 312 00:15:14,969 --> 00:15:17,437 نمیشه همینجوری غنائم رو بدیم دستش و امیدوار باشیم بگیرتش، باشه؟ 313 00:15:17,438 --> 00:15:19,139 ممکنه بگه گول خورده یا مجبورش کردن 314 00:15:19,140 --> 00:15:20,507 باشه - باید اعتراف بگیریم، مرغ - 315 00:15:20,508 --> 00:15:22,142 اگه اعتراف نگیریم، هیچی دست‌مون نیست 316 00:15:22,143 --> 00:15:23,543 چیزی که نیاز داری رو برات جور می‌کنم 317 00:15:23,544 --> 00:15:24,744 بیخیال، آروم باش 318 00:15:24,745 --> 00:15:26,613 هی دی‌دی، چقدر طول می‌کشه که تمیز کنی؟ 319 00:15:26,614 --> 00:15:27,680 بهم 20 دقیقه وقت بده 320 00:15:27,681 --> 00:15:29,383 فکر کنم دیگه حل شد، آقای گوردون 321 00:15:29,750 --> 00:15:31,218 !لعنتی 322 00:15:37,058 --> 00:15:39,392 واسه استشهادیه‌هام از این استفاده می‌کنم 323 00:15:39,393 --> 00:15:41,327 خدا لعنتت کنه اسمالز. چرا اینقدر بزرگه؟ 324 00:15:41,328 --> 00:15:43,530 چطوری باید این رو زیرِ میزِ کوفتی بچسبونم؟ 325 00:15:43,531 --> 00:15:45,098 یادمه کوچیک‌تر بود 326 00:15:45,099 --> 00:15:47,068 اعتراف نباشه، دستگیری نداریم 327 00:15:48,703 --> 00:15:50,403 دوریس، صدامون چطور بود؟ 328 00:15:50,404 --> 00:15:52,039 خیلی فحش داشت 329 00:15:53,074 --> 00:15:54,575 ولی گیرش انداختیم 330 00:15:59,113 --> 00:16:00,280 ...انگار قراره تو 331 00:16:00,281 --> 00:16:02,282 و موهای فِرِ پرس‌شده‌ات رو تو زندان ببینم، کاکاسیاه 332 00:16:02,283 --> 00:16:04,317 بهتره کونت رو آماده کنی 333 00:16:04,318 --> 00:16:05,719 حق داری سکوت اختیار کنی 334 00:16:05,720 --> 00:16:09,155 هر حرفی بزنی میشه و حتماً در دادگاه برعلیهت استفاده میشه 335 00:16:09,156 --> 00:16:10,323 حق داری وکیل اختیار کنی 336 00:16:10,324 --> 00:16:11,558 ،اگه هزینه وکیل نداشته باشی 337 00:16:11,559 --> 00:16:12,625 برات یک وکیل تسخیری در نظر گرفته میشه 338 00:16:12,626 --> 00:16:14,828 ببین، همونجوریه که بهت گفتم 339 00:16:14,829 --> 00:16:17,130 همونجور که اعداد رو جمع می‌کنم آدم‌ها رو جمع می‌کنم 340 00:16:17,131 --> 00:16:19,232 باشه. همه رو نُه بده 341 00:16:19,233 --> 00:16:21,167 دی‌دی، چقدر طول می‌کشه که تمیز کنی؟ 342 00:16:21,168 --> 00:16:22,402 بهم 20 دقیقه وقت بده 343 00:16:22,403 --> 00:16:23,703 چهار نُه سه 344 00:16:23,704 --> 00:16:25,171 باشه - پنجاه سنت روی چهار - 345 00:16:25,172 --> 00:16:28,441 اون جنده که اونجاست واسه دو، چهار و نُه 5 دلار گذاشت 346 00:16:28,442 --> 00:16:32,345 پینکی. اون پشت پایِ گیلاس داریم؟ 347 00:16:32,346 --> 00:16:35,216 بهترین پای گیلاس کل این ایالت وامونده 348 00:16:35,649 --> 00:16:37,251 ...راستی 349 00:16:37,852 --> 00:16:40,621 مادرجنده 350 00:16:42,356 --> 00:16:44,691 .کارتون خوب بود، دوستان از همه ممنون 351 00:16:44,692 --> 00:16:46,393 همونطور که گفتم، همه قراره برنده بشن 352 00:16:46,394 --> 00:16:48,262 شنیدین؟ 353 00:16:56,871 --> 00:16:59,239 صبرکن تا وکیلم کارش با شما مادرجنده‌ها تموم بشه 354 00:16:59,240 --> 00:17:01,107 یه چاله براتون نمی‌مونه که توش بشاشید 355 00:17:01,108 --> 00:17:02,742 برش گردونید به اداره، باشه؟ 356 00:17:02,743 --> 00:17:05,211 ثبت، منتقل و تو مدارک قرارش بدین 357 00:17:05,212 --> 00:17:07,213 تا کِی می‌خوای رئیس رو بی‌اطلاع نگه داری؟ 358 00:17:07,214 --> 00:17:09,182 آخه ما داریم واسه این قضیه ریسک می‌کنیم 359 00:17:09,183 --> 00:17:11,618 می‌دونم می‌دونم و خیلی قدردانم، باشه؟ 360 00:17:11,619 --> 00:17:14,754 میرم اون داخل و به جنکینز زنگ می‌زنم و بهش توضیح میدم 361 00:17:14,755 --> 00:17:16,856 ،فقط اون کار رو واسه‌ام بکنید بی سر و صدا نگهش دارید لطفاً 362 00:17:16,857 --> 00:17:18,258 دریافت شد - باشه رئیس - 363 00:17:18,259 --> 00:17:21,161 هی، تو برو از اون وکیل لاشخوره ...اظهاریه‌ی شاهد بگیر 364 00:17:21,162 --> 00:17:23,364 حتی اون هم بهمون کمک می‌کنه - بله قربان - 365 00:17:24,532 --> 00:17:26,199 همه‌تون زحمت کشیدین 366 00:17:26,200 --> 00:17:27,600 درسته. ممنون 367 00:17:27,601 --> 00:17:29,270 جدی میگم. از دوتاتون ممنونم 368 00:17:29,837 --> 00:17:31,705 ...ببین، اگه دهنت رو ببندی 369 00:17:31,706 --> 00:17:33,640 کاری می‌کنم برات ارزش داشته باشه 370 00:17:33,641 --> 00:17:36,776 همین موقع هفته پیش می‌خواستی از زندگی ساقطم کنی 371 00:17:36,777 --> 00:17:38,645 سعی نکن یه جوری رفتار کنی انگار نگران منی، مادرجنده 372 00:17:38,646 --> 00:17:41,681 کاکاسیاه، قضیه شخصی نبود. کاری بود 373 00:17:41,682 --> 00:17:44,322 واقعاً کسشعرهایی که میگی رو باور داری، نه؟ 374 00:17:45,152 --> 00:17:47,320 ...خب، اونقدری توی جرسی بودی 375 00:17:47,321 --> 00:17:50,490 که بدونی چه بلایی سر جاسوس‌ها میاد، نه؟ 376 00:17:50,491 --> 00:17:51,591 ،پس چه خوشت بیاد چه نه 377 00:17:51,592 --> 00:17:53,827 باهمدیگه تو این بگایی هستیم، کاکاسیاه 378 00:17:53,828 --> 00:17:56,296 ...همه می‌خوان بگن 379 00:17:56,297 --> 00:17:57,664 ...باهم تو این وضعیم 380 00:17:57,665 --> 00:17:59,599 تا وقتی زمانش باشه 381 00:17:59,600 --> 00:18:01,435 بعدش هر مادرجنده‌ای سنگ خودش رو به سینه می‌زنه 382 00:18:04,305 --> 00:18:06,307 پس به نظرت بقیه این بلا رو سرت آوردن؟ 383 00:18:07,641 --> 00:18:09,744 خودت این بلا رو سر خودت آوردی، کاکاسیاه 384 00:18:13,748 --> 00:18:15,281 !پشمام 385 00:18:15,282 --> 00:18:16,449 !برو برو. مادرجنده، برو 386 00:18:16,450 --> 00:18:17,718 !پشمام 387 00:18:18,819 --> 00:18:20,855 !از اینجا درم بیار 388 00:18:31,265 --> 00:18:32,400 لعنتی 389 00:18:34,802 --> 00:18:36,303 بریم لاک 390 00:18:42,610 --> 00:18:43,878 !کیر توش 391 00:18:50,684 --> 00:18:51,852 !برو! برو 392 00:18:59,894 --> 00:19:02,429 خب، اینم از بی سر و صدا نگه داشتنش 393 00:19:02,430 --> 00:19:07,234 مرغ رو ببرید تو ملک تا فوراً بیام 394 00:19:08,736 --> 00:19:09,736 خب نقشه چیه؟ 395 00:19:09,737 --> 00:19:12,505 باید حواس‌مون به سمت شرق باشه 396 00:19:12,506 --> 00:19:13,907 بخش چهارم 397 00:19:13,908 --> 00:19:15,742 اونجا املاک درجه‌یکی میشه ساخت، حضرت 398 00:19:15,743 --> 00:19:18,344 باید حواس‌مون به جنوب غربی باشه 399 00:19:18,345 --> 00:19:20,580 اولویت ما اونجاست 400 00:19:20,581 --> 00:19:23,016 می‌خوایم اون فرودگاه توی حیاط پشتی‌مون باشه 401 00:19:23,017 --> 00:19:25,652 سال آینده این موقع کالج پارک رو خواهیم داشت 402 00:19:25,653 --> 00:19:28,855 ضرر نداره که اسم شرکت رو هم عوض کنیم 403 00:19:28,856 --> 00:19:31,558 ،به جای بنگاه کفن و دفن بَنکهِد 404 00:19:31,559 --> 00:19:33,026 به نظرم یه اسم دیگه روش بذاریم 405 00:19:33,027 --> 00:19:34,295 !اوه 406 00:19:34,695 --> 00:19:36,496 بَنکهِد نامحدود 407 00:19:36,497 --> 00:19:37,732 خوشم اومد 408 00:19:41,969 --> 00:19:43,938 !وای، وای! هی! هی 409 00:19:45,306 --> 00:19:48,308 کاکاسیاه، من الان از جنگ جهانی سوم میام 410 00:19:48,309 --> 00:19:49,843 آره، خلافکارهای کیریت مرد مرغی رو گرفتن 411 00:19:49,844 --> 00:19:51,244 ،ولی اگه همین الان نبریم پیشش 412 00:19:51,245 --> 00:19:54,914 به خداوند قسم، کیرت رو تو خاک چال می‌کنم 413 00:19:54,915 --> 00:19:57,884 ...شما خانم‌ها چطوره برید توی بالکن 414 00:19:57,885 --> 00:19:59,954 و منظره رو ببینید؟ - باشه. برو - 415 00:20:05,092 --> 00:20:06,293 حالا حرف بزن 416 00:20:08,095 --> 00:20:10,965 بیا فرضی صحبت کنیم - باشه - 417 00:20:12,566 --> 00:20:14,402 ...حالا 418 00:20:15,836 --> 00:20:19,974 اگه می‌دونستم ،حیوان طویله‌ای کجاست 419 00:20:20,775 --> 00:20:25,078 چرا به تویِ پلیس سابق می‌گفتم؟ 420 00:20:25,079 --> 00:20:26,413 ماجراش رو شنیدی، ها؟ 421 00:20:26,414 --> 00:20:28,681 ...خب آره، می‌دونم تو دیگه 422 00:20:28,682 --> 00:20:31,084 یه کاکاسیاه‌کُشِ نشان‌دار نیستی 423 00:20:31,085 --> 00:20:33,787 ...پس حالا، قراره ببینی 424 00:20:33,788 --> 00:20:35,755 کاکاسیاه‌کُشِ بدون نشان بودن چه شکلیه 425 00:20:35,756 --> 00:20:37,424 آره. بذار ببینیم 426 00:20:37,425 --> 00:20:40,960 !صبرکن مادرجنده !پشمام! مادرجنده 427 00:20:40,961 --> 00:20:43,630 حالا گوش کن. تو چیزی داری که من می‌خوام 428 00:20:43,631 --> 00:20:44,864 من چیزی دارم که تو می‌خوای 429 00:20:44,865 --> 00:20:46,099 چی هست؟ 430 00:20:46,100 --> 00:20:48,735 می‌دونم دست پشت‌پرده‌ای که پشت کل این ماجرای لامصبه کیه 431 00:20:48,736 --> 00:20:50,570 مدرکش رو هم دارم 432 00:20:50,571 --> 00:20:53,573 حالا تو قراره همین الان ،من رو ببری پیش مرد مرغی 433 00:20:53,574 --> 00:20:54,674 و یه معاوضه انجام میدیم 434 00:20:54,675 --> 00:20:55,909 اگه نکنم چی؟ 435 00:20:55,910 --> 00:20:58,312 پس ببینیم می‌تونی پرواز کنی یا نه 436 00:21:03,017 --> 00:21:05,686 با ماشین تو بریم یا من؟ 437 00:21:05,710 --> 00:21:15,710 «دیجــــی موویـــــز» 438 00:21:30,111 --> 00:21:31,711 ،الان اسلحه‌ی پیزوریت رو روی من گرفتی 439 00:21:31,712 --> 00:21:32,979 ،ولی وقتی برسیم اونجا 440 00:21:32,980 --> 00:21:34,914 خیلی‌ها روی تو اسلحه می‌کشن 441 00:21:34,915 --> 00:21:37,917 ،خب سوال اینجاست ...جرأتش رو داری وقتی تفنگم روته 442 00:21:37,918 --> 00:21:39,219 ریسک کنی یا نه 443 00:21:39,220 --> 00:21:43,023 تو اولین پلیسی نیستی که روی من تفنگ کشیده 444 00:21:43,024 --> 00:21:45,892 مطمئنم اولین کاکاسیاه بیگناهی نیستم که قراره بهش شلیک کنی 445 00:21:45,893 --> 00:21:47,160 ،خب، تو این ماشین ،تا جایی که من می‌دونم 446 00:21:47,161 --> 00:21:49,529 فقط یه مادرجنده‌ی قاتل هست که اونم من نیستم 447 00:21:49,530 --> 00:21:51,898 ...آره. مادرجنده‌ی قاتل 448 00:21:51,899 --> 00:21:53,700 باید تو و مرد مرغی رو با تیر می‌زد و به راهش ادامه می‌داد 449 00:21:53,701 --> 00:21:55,502 .تفنگ رو بهت میدم الان می‌تونی امتحانش کنی 450 00:21:55,503 --> 00:21:58,538 لعنتی! جنده، چه مرگته؟ 451 00:21:58,539 --> 00:21:59,839 !یا عیسی مسیح 452 00:21:59,840 --> 00:22:02,942 قراره تو کل مسیر واسه همدیگه کُری بخونید؟ 453 00:22:02,943 --> 00:22:05,412 کی کارش درسته؟ کی گنده‌تره؟ 454 00:22:05,413 --> 00:22:06,913 کی عنش کلفت‌تره؟ کی تفنگ داره؟ 455 00:22:06,914 --> 00:22:08,548 !منم یه تفنگ کیری دارم 456 00:22:08,549 --> 00:22:10,850 کل مدت اون تفنگ رو داشتی؟ 457 00:22:10,851 --> 00:22:14,721 آره. اینقدر مثل دوتا بی‌خایه داد نزنید 458 00:22:14,722 --> 00:22:19,559 ،ببینید، تو یه پلیس رسوایی تو هم یه گانگستر قاتل 459 00:22:19,560 --> 00:22:20,894 خب که چی؟ 460 00:22:20,895 --> 00:22:24,964 من قبلاً روی میله می‌رقصیدم و تو اتاق پشتی واسه 20 دلار می‌دادم 461 00:22:24,965 --> 00:22:25,965 کی اهمیت میده؟ 462 00:22:25,966 --> 00:22:28,568 من می‌خوام یه چیز بزرگتر و بهتر باشم 463 00:22:28,569 --> 00:22:29,602 شما نمی‌خواید؟ 464 00:22:29,603 --> 00:22:33,106 ،و ببینید ،فقط یه جور این جریان نتیجه میده 465 00:22:33,107 --> 00:22:36,076 ...تنها جوری که این شهر کیری نتیجه میده 466 00:22:36,077 --> 00:22:40,681 اینه که شما دوتا مادرجنده بتونید مشکل‌تون رو حل کنید 467 00:22:43,884 --> 00:22:45,486 بچه‌های کسخل 468 00:22:48,823 --> 00:22:50,790 خب انتظاراتت چیه؟ 469 00:22:50,791 --> 00:22:51,925 بهت گفتم 470 00:22:51,926 --> 00:22:55,095 ،تو مرد مرغی رو بهم میدی من هرچی می‌دونم رو بهت میگم 471 00:22:55,096 --> 00:22:57,163 ،با اینکه خیلی سیاهی ...هنوز آبیِ پلیسی زیادی 472 00:22:57,164 --> 00:22:59,166 ازت می‌تابه 473 00:23:01,035 --> 00:23:03,804 می‌تونم بوش رو حس کنم که داری یه چیزی می‌پزی، خوک 474 00:23:39,240 --> 00:23:42,610 آروم. آروم. آروم 475 00:23:45,179 --> 00:23:47,781 حتماً عقلت رو از دست دادی، خوک 476 00:23:47,782 --> 00:23:48,883 ،کادیلاک، لامار 477 00:23:49,784 --> 00:23:51,518 ...می‌خوام دست نگه دارید 478 00:23:51,519 --> 00:23:53,753 قبل از اینکه تصادفی بهم شلیک کنید. تو هم همینطور 479 00:23:53,754 --> 00:23:56,823 .نه، نه، نه این خوک می‌خواست برام تله بذاره 480 00:23:56,824 --> 00:23:59,059 می‌خوایم حلش کنیم، لاک 481 00:23:59,060 --> 00:24:02,028 ...ولی الان، می‌خوام همه‌تون 482 00:24:02,029 --> 00:24:06,801 تفنگ‌های کیری رو بذارید کنار و فقط خونسرد باشید 483 00:24:17,812 --> 00:24:19,079 باشه کارآگاه 484 00:24:19,080 --> 00:24:20,246 زودباش. حقیقتت رو بگو 485 00:24:20,247 --> 00:24:21,748 کل حقیقت رو، چیزی جز حقیقت نباشه 486 00:24:21,749 --> 00:24:22,816 یه قراری داریم 487 00:24:22,817 --> 00:24:25,185 ،من دست پشت‌پرده رو تحویلت میدم تو مرد مرغی رو تحویلم میدی 488 00:24:25,186 --> 00:24:26,352 زودباش شهادت بده 489 00:24:26,353 --> 00:24:29,789 ...فرانک، من تو کل عمرم 490 00:24:29,790 --> 00:24:31,091 فقط یه بار بهت دروغ گفتم 491 00:24:31,092 --> 00:24:32,959 اونم اوایل امروز بود 492 00:24:32,960 --> 00:24:34,227 داشتم تلفنی با مرغ حرف می‌زدم 493 00:24:34,228 --> 00:24:37,230 ...داشت بهم می‌گفت که اِمرسون دورسی 494 00:24:37,231 --> 00:24:38,431 ماجرای سرقت رو ترتیب داده 495 00:24:38,432 --> 00:24:40,567 آدمت اِمرسون دورسی؟ - آره - 496 00:24:40,568 --> 00:24:42,569 هی هی، ببین، به دستور کادیلاک بوده 497 00:24:42,570 --> 00:24:46,306 من رو گول زدن و کِشوندن ،به یه رستوران آشغالی که مرغ توش بود 498 00:24:46,307 --> 00:24:48,575 و این خوکه می‌خواست برام تله بذاره - می‌شنوی؟ - 499 00:24:48,576 --> 00:24:49,676 چرندیات آدم گناهکار. ببین چقدر زور می‌زنه 500 00:24:49,677 --> 00:24:51,711 گوش کن، فرانک - گیرش انداخته بودیم - 501 00:24:51,712 --> 00:24:53,046 کار اِمرسون بود. دوتامون رو دور زدن 502 00:24:53,047 --> 00:24:54,147 اون به اِمرسون دستور داده که از شر سارقین خلاص بشه 503 00:24:54,148 --> 00:24:56,049 کل ماجرا خراب شده وقتی فهمیدن 504 00:24:56,050 --> 00:24:57,384 الان دارم حقیقت رو بهت میگم 505 00:24:57,385 --> 00:24:59,545 آدمی که می‌خوایش اونجاست - !کادیلاک، دروغ میگی - 506 00:24:59,787 --> 00:25:01,622 !کافیه دیگه 507 00:25:04,792 --> 00:25:06,059 گوش کن کارآگاه 508 00:25:06,060 --> 00:25:08,828 از این کسشعرها خسته شدم، باشه؟ فقط تفنگ رو بهم بده 509 00:25:08,829 --> 00:25:09,963 عمراً 510 00:25:09,964 --> 00:25:11,164 لامار 511 00:25:11,165 --> 00:25:12,832 ...اگه تا وقتی تا سه شمردم 512 00:25:12,833 --> 00:25:14,100 ،تفنگش رو بهم نداد 513 00:25:14,101 --> 00:25:17,637 !تفنگت رو روی سر کیری مرد مرغی خالی کن 514 00:25:17,638 --> 00:25:19,272 !نه نه - صبرکن! وایسا. یه لحظه - 515 00:25:19,273 --> 00:25:20,874 !یک - !فرانک! گندش بزنن - 516 00:25:20,875 --> 00:25:23,076 !فرانک! فرانک! فرانک - !دو - 517 00:25:23,077 --> 00:25:24,177 !لعنتی باشه، ببین ببین، مرد 518 00:25:24,178 --> 00:25:26,613 بیا. اینم تفنگ 519 00:25:26,614 --> 00:25:29,115 واسه یه بار تو عمرت، سر حرفت بمون مرد 520 00:25:29,116 --> 00:25:30,784 هنوز معلوم نیست 521 00:25:30,785 --> 00:25:32,787 تو! برو توی دفترم 522 00:25:35,423 --> 00:25:36,890 اول بذار ویو و هادسون برن 523 00:25:36,891 --> 00:25:39,159 !این مذاکره نیست 524 00:25:39,160 --> 00:25:41,628 !یه اعدام کیریه 525 00:25:41,629 --> 00:25:44,798 ،یا تو یا کارآگاه یا دوتاتون 526 00:25:44,799 --> 00:25:45,832 پاشو ببینم 527 00:25:45,833 --> 00:25:47,601 باشه. قبوله - زودباش - 528 00:25:49,170 --> 00:25:50,337 بیخیال فرانک 529 00:25:51,138 --> 00:25:53,073 بیخیال مرد - داری اذیتم می‌کنی - 530 00:25:53,074 --> 00:25:56,142 منم نمی‌ذارم کسی اذیتم کنه 531 00:25:56,143 --> 00:25:58,044 .بیخیال فرانک قصدم اون نیست مرد 532 00:25:58,045 --> 00:25:59,913 ...می‌خواستم با اون مادرجنده‌ی کوبایی 533 00:25:59,914 --> 00:26:01,881 ...بذارم توی یه سوراخ بمونی 534 00:26:01,882 --> 00:26:04,384 بعد از اینکه می‌خواستی اون حقه‌ات رو برام سوار کنی 535 00:26:04,385 --> 00:26:08,021 ...ولی بعد اون زبون موذیت رو باز کردی 536 00:26:08,022 --> 00:26:11,725 و یه جوری حرف دلم رو زدی 537 00:26:11,726 --> 00:26:14,829 الهام و رؤیام رو توضیح دادی 538 00:26:15,763 --> 00:26:16,796 ،یه جوری 539 00:26:16,797 --> 00:26:20,767 ...تو کله‌ی کیریم بودی 540 00:26:20,768 --> 00:26:21,802 ...و اون 541 00:26:22,870 --> 00:26:25,740 اذیتم می‌کنه 542 00:26:26,307 --> 00:26:27,307 ،با خودم گفتم 543 00:26:27,308 --> 00:26:29,776 شاید اگه یه گلوله بزنم ،تو مغز این کاکاسیاه 544 00:26:29,777 --> 00:26:31,679 بعدش می‌دونی، باهاش کنار میام 545 00:26:32,480 --> 00:26:34,815 بعد یه جوری، خیلی مطمئن نبودم 546 00:26:38,152 --> 00:26:41,888 کادیلاک نقشه این سرقت رو ریخت و کل این ماجرا رو راه انداخت 547 00:26:41,889 --> 00:26:43,223 می‌خواستم همین رو بهت بگم 548 00:26:43,224 --> 00:26:44,959 !نه - ...فقط - 549 00:26:46,227 --> 00:26:47,061 ...امروز صبح فهمیدم 550 00:26:47,062 --> 00:26:50,030 ...کادیلاکِ مارموذ با سازمان هماهنگ شده 551 00:26:50,031 --> 00:26:51,431 ...و یه جلسه تشکیل داده 552 00:26:51,432 --> 00:26:54,367 تا بتونیم از نقشه‌ی زمینِ من صحبت کنیم 553 00:26:54,368 --> 00:26:56,771 می‌دونستم اون موقع می‌خواد حرکتش رو بزنه 554 00:26:57,248 --> 00:26:59,248 چه خبر شده؟ فرانک کجاست؟ 555 00:26:59,273 --> 00:27:01,374 اون کاکاسیاه به این زمین اهمیت نمیده 556 00:27:01,375 --> 00:27:03,410 و آتلانتا به یه ورش نیست 557 00:27:03,411 --> 00:27:06,012 اون‌ها فقط دنبال کارهای گانگستری هستن 558 00:27:06,013 --> 00:27:07,280 هیچی عوض نشده 559 00:27:07,281 --> 00:27:09,215 نقشه‌ام هنوز پابرجاست 560 00:27:09,216 --> 00:27:12,385 ،پس حالا باید به خانواده کادیلاک رسیدگی کنم 561 00:27:12,386 --> 00:27:15,422 که تمام نیوجرسیِ شمالی رو می‌چرخونن 562 00:27:15,423 --> 00:27:17,223 ،و اگه اون مادرجنده رو بکشم 563 00:27:17,224 --> 00:27:20,126 ...بعدش 100تا کاکاسیاه مو پِرمی 564 00:27:20,127 --> 00:27:21,761 میان سراغم 565 00:27:21,762 --> 00:27:25,265 منم وقت یه جنگ کوفتی رو ندارم 566 00:27:25,266 --> 00:27:28,268 و از تو و رفیق پلیست ممنونم 567 00:27:28,269 --> 00:27:30,070 این کاکاسیاه رو گیر انداختین 568 00:27:30,071 --> 00:27:31,871 ،اگه درست کار رو انجام بدین 569 00:27:31,872 --> 00:27:33,840 می‌تونید واسه مدت زیادی زندانیش کنید 570 00:27:33,841 --> 00:27:35,275 ...آره، این مادرجنده‌ی مانیکور کرده که اینجاست 571 00:27:35,276 --> 00:27:36,342 کسیه که واسه همه‌تون تله گذاشته 572 00:27:36,343 --> 00:27:37,877 ...میشه یکی از شما برادرهای نابی 573 00:27:37,878 --> 00:27:39,946 ...خواهشاً یه سیب بذاره تو دهن اون خوکه 574 00:27:39,947 --> 00:27:43,817 تا دیگه مزاحم صحبت ما نشه؟ 575 00:27:43,818 --> 00:27:46,721 ولی هنوز باید کاری که واسه تجارتم خوبه رو انجام بدم 576 00:27:47,321 --> 00:27:48,723 پس معنیش واسه من چیه؟ 577 00:27:49,890 --> 00:27:50,891 ...بهم گفتی 578 00:27:51,826 --> 00:27:52,993 ...کاکاسیاه‌های لانتایی 579 00:27:53,928 --> 00:27:54,995 چی میگن؟ 580 00:27:55,529 --> 00:27:56,930 یه چیزی واسه گفتن داریم 581 00:27:56,931 --> 00:27:59,432 ...خب تو چی واسه گفتن داری 582 00:27:59,433 --> 00:28:02,135 ...وقتی ماشه رو بکشم و خلاصت کنم 583 00:28:02,136 --> 00:28:04,304 و بری بهشت؟ 584 00:28:04,305 --> 00:28:05,472 به خدا چی داری که بگی؟ 585 00:28:05,473 --> 00:28:06,773 نمی‌دونم فرانک 586 00:28:06,774 --> 00:28:09,343 به خدا اعتقاد داری، درسته؟ 587 00:28:09,677 --> 00:28:10,978 به تمام وجودم 588 00:28:11,345 --> 00:28:13,113 پس شهادت بده 589 00:28:13,114 --> 00:28:15,950 بیخیال فرانک - !شهادت بده - 590 00:28:25,192 --> 00:28:26,360 ...میگم 591 00:28:31,232 --> 00:28:32,800 یه کثافتم 592 00:28:35,569 --> 00:28:37,370 فقط یه کاکاسیاه پُرحرفم ...که خیلی می‌ترسید 593 00:28:37,371 --> 00:28:39,507 که هرکاری برام می‌خواستی رو انجام بدم 594 00:28:41,042 --> 00:28:42,076 دروغگو هستم 595 00:28:43,177 --> 00:28:45,879 خائنم، زناکارم 596 00:28:45,880 --> 00:28:48,015 ...یه چیزی بهت میگم مرد، هیچوقت 597 00:28:48,582 --> 00:28:51,284 از کسی سرقت نکردم 598 00:28:51,285 --> 00:28:52,920 معنیش این نیست که برنداشتم 599 00:28:54,522 --> 00:28:56,457 چون از زنم وقت گرفتم 600 00:28:58,392 --> 00:29:00,027 از خانواده‌ام وقت گرفتم 601 00:29:02,897 --> 00:29:05,199 قلب ویویان رو ربودم و به یه دلار فروختمش 602 00:29:08,402 --> 00:29:09,836 فقط می‌خواستم یه چیزی باشم، مرد 603 00:29:09,837 --> 00:29:11,571 فقط می‌خواستم یه چیزی بسازم 604 00:29:11,572 --> 00:29:13,940 ،مطمئن بودم یه کاری بلدم، ولی نمی‌تونم 605 00:29:13,941 --> 00:29:14,975 ...من 606 00:29:16,544 --> 00:29:18,412 از پسش برنمیام چون هیچ گهی نیستم 607 00:29:22,016 --> 00:29:23,417 چون هیچ گهی نیستم 608 00:29:26,353 --> 00:29:28,222 پس طلب بخشش می‌کنم 609 00:29:29,590 --> 00:29:31,025 فقط میگم، خدایا من رو ببخش 610 00:29:33,928 --> 00:29:34,929 من رو ببخش 611 00:29:40,468 --> 00:29:41,969 پس آمین 612 00:30:11,065 --> 00:30:12,066 بخشیده شدی 613 00:30:15,436 --> 00:30:16,937 من با اعداد بازی نمی‌کنم 614 00:30:17,471 --> 00:30:19,940 من شطرنج بازی می‌کنم. من شاهم 615 00:30:20,975 --> 00:30:22,342 لاک رُخه 616 00:30:22,343 --> 00:30:24,044 تو هم سربازی - سرباز؟ - 617 00:30:24,045 --> 00:30:26,614 ...می‌خوام تویِ سرباز خودت رو به مردن بزنی 618 00:30:27,114 --> 00:30:29,016 تا اون حرکتش رو بزنه 619 00:30:30,951 --> 00:30:31,952 باشه 620 00:30:34,555 --> 00:30:36,657 تکس، بانک، ماش 621 00:30:37,091 --> 00:30:39,092 شماها اینجا چه گهی می‌خورید؟ 622 00:30:39,093 --> 00:30:42,263 انجام شد؟ - کاری که لازم بود رو کردم - 623 00:30:46,500 --> 00:30:48,035 به چی می‌خندی؟ 624 00:30:48,469 --> 00:30:50,638 به تو، فرانک 625 00:30:51,038 --> 00:30:54,107 تازه... بیرون هم هستی 626 00:30:54,108 --> 00:30:55,175 بیرونم؟ 627 00:30:55,176 --> 00:30:58,211 سازمان دیشب واسه خروجت رأی داد 628 00:30:58,212 --> 00:30:59,713 ...چون یکی باید واسه بلایی که سر مو اسلیم اومد 629 00:30:59,714 --> 00:31:01,614 جواب پس بده 630 00:31:01,615 --> 00:31:04,985 و واسه اینکه ما رو به این معامله‌ی بازنده کِشوندی 631 00:31:06,454 --> 00:31:07,620 !اه 632 00:31:07,621 --> 00:31:09,523 پس برنامه‌ات اینه، کادیلاک؟ 633 00:31:11,459 --> 00:31:14,527 سازمان رو برعلیه من کنی؟ 634 00:31:14,528 --> 00:31:17,464 ...نه عزیزم. تو وقتی ما رو 635 00:31:17,465 --> 00:31:18,631 ...به این گه‌دونی دهاتی‌ها آوردی 636 00:31:18,632 --> 00:31:21,701 اعتبارت رو پیش سازمان خراب کردی 637 00:31:21,702 --> 00:31:24,305 پس حالا حق انتخاب داری ...بین اینکه آروم 638 00:31:25,339 --> 00:31:27,708 به خوابِ شبونه بری 639 00:31:28,776 --> 00:31:30,544 یا قضیه می‌تونه ترسناک بشه 640 00:31:33,614 --> 00:31:36,150 انتخاب سوم، با ما هستی؟ 641 00:31:36,484 --> 00:31:37,651 سلام کن 642 00:31:47,294 --> 00:31:48,295 بذارش کنار 643 00:31:49,296 --> 00:31:50,331 دیدی؟ 644 00:31:51,432 --> 00:31:53,099 روز خوبی واسه مُردنه 645 00:31:53,100 --> 00:31:54,334 اون پشت چندتا قبر کندیم؟ 646 00:31:54,335 --> 00:31:56,736 واسه سه‌تا مادرجنده کافیه؟ - درسته - 647 00:31:56,737 --> 00:32:00,708 .پس بیاید مشغول بشیم با اون خوک کوفتی شروع کن 648 00:32:03,044 --> 00:32:03,744 بزنش تِکس 649 00:32:03,745 --> 00:32:05,245 صبرکن. یه لحظه وایسا 650 00:32:05,246 --> 00:32:06,546 نمی‌خواید حرفم رو بشنوید؟ 651 00:32:06,547 --> 00:32:07,415 نمی‌خواید حقیقت رو بدونید؟ 652 00:32:07,416 --> 00:32:09,549 حالا یه گلوله بزن تو دهن کیریش 653 00:32:09,550 --> 00:32:12,085 مدرک دارم. می‌تونم نشونت بدم 654 00:32:12,086 --> 00:32:14,020 اصلاً کی اینجا مسئوله، مرد؟ 655 00:32:14,021 --> 00:32:16,189 !خفه‌خون بگیر! به اون مادرجنده شلیک کن - !هی، وایسا - 656 00:32:16,190 --> 00:32:18,158 !کَدی! کَدی - !یه خوک دروغگوی کوفتیه - 657 00:32:18,159 --> 00:32:20,661 !کَدی، بذار مادرجنده حرف بزنه 658 00:32:37,478 --> 00:32:39,345 ...عکس اِمرسون دورسیه 659 00:32:39,346 --> 00:32:40,413 با مکینلی راجرز 660 00:32:40,414 --> 00:32:41,514 یکی از سارقینه 661 00:32:41,515 --> 00:32:44,050 باهمدیگه در ویتنام خدمت کردن 662 00:32:44,051 --> 00:32:45,719 اون قضیه به من ربطی نداره 663 00:32:45,720 --> 00:32:48,188 کَدی مسئولیت کار رو به اِمرسون داد 664 00:32:48,189 --> 00:32:49,789 اون رفت سراغ یه یارو به نام ویلی بلک 665 00:32:49,790 --> 00:32:50,990 یه بچه‌ی خلافکار اهل جرسی 666 00:32:50,991 --> 00:32:54,194 یه گروه محلی استخدام کردن تا کسی بهش شک نکنه 667 00:32:54,195 --> 00:32:55,829 ...همون کسشعریه که می‌خواستن اوایل امروز 668 00:32:55,830 --> 00:32:58,732 باهاش ازم اخاذی کنن 669 00:32:58,733 --> 00:33:01,835 بهتون گفتم اِمرسون خبر مرگش سرکش شده 670 00:33:01,836 --> 00:33:03,670 به نفع تو - کسشعره - 671 00:33:03,671 --> 00:33:05,839 اون کل این ماجرا رو شروع کرده. صداش رو ضبط کردم 672 00:33:05,840 --> 00:33:07,641 یه اعتراف کیری؟ 673 00:33:08,576 --> 00:33:09,609 چه گهی داره می‌خوره؟ ها کادیلاک؟ 674 00:33:09,610 --> 00:33:11,077 تو چی داری میگی؟ 675 00:33:11,078 --> 00:33:12,680 من هیچوقت شما رو دور نزدم 676 00:33:12,681 --> 00:33:13,622 !این عکسه رو داریم 677 00:33:13,647 --> 00:33:16,149 می‌خواید حرف این خوک وامونده رو به من ترجیح بدین؟ 678 00:33:16,150 --> 00:33:18,452 احتمالاً همین الان با فرانک همدسته 679 00:33:19,553 --> 00:33:23,257 !اون مار کیری که دوست‌مون مو اسلیم رو کشت 680 00:33:25,793 --> 00:33:28,762 اون مسئول مرگ بابای منه 681 00:33:28,763 --> 00:33:31,364 ...تنها مشکل بابات 682 00:33:31,365 --> 00:33:33,767 مامان جنده‌ی تو بود 683 00:33:33,768 --> 00:33:36,437 ولی اونقدری باهوش بود که نذاره به کشتنش بده 684 00:33:37,671 --> 00:33:39,206 می‌بینم تو اونقدر باهوش نیستی 685 00:33:41,142 --> 00:33:43,343 این به خاطر بابامه - !برید، برید، برید - 686 00:33:43,344 --> 00:33:45,678 پلیس آتلانتا - !همه ایست - 687 00:33:45,679 --> 00:33:47,681 !انجامش نده! اونقدری که به نظر میاد کُند نیستم 688 00:33:53,654 --> 00:33:55,321 .همه‌مون رو می‌کشه می‌دونی، درسته؟ 689 00:33:55,322 --> 00:33:58,425 ...گوش کن، گوش کن. فقط من رو برسون اونجا، باشه؟ 690 00:33:58,426 --> 00:33:59,659 نزدیکم کن 691 00:33:59,660 --> 00:34:01,261 منم به بقیه کارها رسیدگی می‌کنم 692 00:34:01,262 --> 00:34:02,762 کسی لازم نیست بمیره 693 00:34:02,763 --> 00:34:04,732 بهت گفتم خوکه یه چیزی داره می‌پزه 694 00:34:07,535 --> 00:34:11,439 هرکسی تو اداره پلیس آتلانتا نیست بهتره تفنگش رو بیاره پایین 695 00:34:17,178 --> 00:34:18,713 این قضیه تموم نشده، فرانک 696 00:34:19,547 --> 00:34:21,515 اصلاً 697 00:34:30,858 --> 00:34:32,025 باشه 698 00:34:32,026 --> 00:34:34,427 یعنی چی؟ - فکر کردی مُردم؟ - 699 00:34:34,428 --> 00:34:35,428 از چیزی که نشون میدی احمق‌تری 700 00:34:35,429 --> 00:34:38,199 توی زدمبوی مادرجنده دستگیر شدی 701 00:35:09,730 --> 00:35:11,832 سلام - سلام - 702 00:35:14,368 --> 00:35:17,605 می‌دونی، هیچوقت فرصت نکردم از فِی تشکر کنم 703 00:35:18,572 --> 00:35:19,573 میشه برام انجامش بدی؟ 704 00:35:20,975 --> 00:35:22,810 اگه من رو ببخشه 705 00:35:24,412 --> 00:35:25,846 فقط یه راهی واسه فهمیدنش هست 706 00:35:26,847 --> 00:35:28,382 می‌دونی تفنگ داره 707 00:35:29,417 --> 00:35:31,519 مطمئنی با آقای موتن مشکلی نداری؟ 708 00:35:36,257 --> 00:35:38,926 خیلی وقته که تو صندلی مسافر بودم 709 00:35:42,329 --> 00:35:44,498 وقتشه که دیگه راننده بشم 710 00:35:54,341 --> 00:35:56,911 هی رئیس، این افراد چی؟ 711 00:35:58,579 --> 00:36:00,680 خب، با اینکه دوست دارم ...آقای موتن 712 00:36:00,681 --> 00:36:02,583 ،و همکارهاش رو ببرم اداره 713 00:36:03,651 --> 00:36:04,818 ...مدرکی نداریم 714 00:36:04,819 --> 00:36:08,288 که اون‌ها رو به سرقت‌ها یا قتل‌هایی که در پی داشت وصل کنه 715 00:36:08,289 --> 00:36:09,989 ،ولی اگه آقای موتن باهوش باشه 716 00:36:09,990 --> 00:36:11,825 ...بر می‌گرده به نیویورک 717 00:36:11,826 --> 00:36:13,660 وگرنه حسابی می‌چسبم بهش 718 00:36:13,661 --> 00:36:14,961 !لعنتی 719 00:36:14,962 --> 00:36:17,297 باز داری تهدیدم می‌کنی؟ 720 00:36:17,298 --> 00:36:18,399 فکر کنم آره 721 00:36:19,467 --> 00:36:20,501 کاکاسیاه خودمی 722 00:36:39,353 --> 00:36:43,323 ...با انجام یک تحقیقات خصوصی درست جلوی چشم من 723 00:36:43,324 --> 00:36:46,693 اختیار من به عنوان بالاترین افسر اعمال قانون شهر رو زیر سوال بردی 724 00:36:46,694 --> 00:36:47,794 درسته 725 00:36:47,795 --> 00:36:51,931 ،و افسرهای دیگه رو در کار خلافت شریک کردی 726 00:36:51,932 --> 00:36:53,501 که حرفه‌شون رو به خطر انداختی 727 00:36:54,035 --> 00:36:55,035 بله قربان 728 00:36:55,036 --> 00:36:56,236 ...و اونقدری پُررو بودی 729 00:36:56,237 --> 00:36:59,005 که به مطبوعات خبر دادی ...که حالا بیرون در اداره‌ام چادر زدن 730 00:36:59,006 --> 00:37:00,473 و می‌خوان بیانیه بدم 731 00:37:00,474 --> 00:37:02,375 درست به نظر میاد 732 00:37:02,376 --> 00:37:04,010 فکر کنم دارن بی‌قرار هم میشن 733 00:37:04,011 --> 00:37:05,645 انتظار داری چی‌کارش کنم؟ 734 00:37:05,646 --> 00:37:06,714 کارت رو 735 00:37:07,982 --> 00:37:09,717 برو اعتبارش رو نصیبت کن 736 00:37:10,518 --> 00:37:11,951 باشه 737 00:37:11,952 --> 00:37:14,621 فکر کنم الان گولم زدی، هادی 738 00:37:14,622 --> 00:37:16,322 رئیس - اوهوم؟ - 739 00:37:16,323 --> 00:37:17,557 ...آم 740 00:37:17,558 --> 00:37:20,894 یه چیز دیگه نیاز دارم 741 00:37:20,895 --> 00:37:23,397 نمی‌تونی دستگیرم کنی. اصلاً پلیس نیستی 742 00:37:24,365 --> 00:37:27,967 برعکس، دوباره پلیس شدم 743 00:37:27,968 --> 00:37:30,070 دپارتمان جدید، امور داخلی 744 00:37:30,071 --> 00:37:32,906 توی احمق هم داری به خاطر تعرض دستگیر میشی 745 00:37:32,907 --> 00:37:34,408 جوخه‌ی جاسوس‌ها 746 00:37:35,076 --> 00:37:37,078 چه خبره؟ ها؟ 747 00:37:38,112 --> 00:37:39,512 عقل کیریت رو از دست دادی 748 00:37:39,513 --> 00:37:40,780 حرفه‌ی شغلیت قراره از توالت سر در بیاره 749 00:37:40,781 --> 00:37:43,516 ،صحبت از توالت شد این گه رو ببرید بیرون 750 00:37:43,517 --> 00:37:45,852 آره، خیلی زود می‌بینمت، پسر 751 00:37:45,853 --> 00:37:47,087 باشه. خدافظ بیل 752 00:37:47,088 --> 00:37:49,522 ،دوتا فرد غیرمحلی رو دستگیر کردیم 753 00:37:49,523 --> 00:37:52,759 آقای ریچارد کادیلاک ویلر ،و لامار براون 754 00:37:52,760 --> 00:37:55,462 ...به عنوان مظنونین اصلی 755 00:37:55,463 --> 00:37:58,365 در سرقتِ بعد از مهمونی بود ...و قتل‌هایی که در پی داشت 756 00:37:58,366 --> 00:38:02,402 از آتلانتاهایی‌های جوانی که باور میره به ماجرای سرقت مرتبط هستن 757 00:38:02,403 --> 00:38:05,138 ،من همیشه باور داشتم که آقای گوردون ویلیامز 758 00:38:05,139 --> 00:38:09,409 ،ملقب به مرد مرغی بیگناهه 759 00:38:09,410 --> 00:38:11,144 ...و ما در اداره پلیس آتلانتا 760 00:38:11,145 --> 00:38:15,949 مطمئنیم که این دستگیری‌ها ...آقای ویلیامز رو 761 00:38:15,950 --> 00:38:18,719 در چشم قانون و جامعه، تبرئه خواهند کرد 762 00:38:20,454 --> 00:38:22,356 فقط یه لحظه بهم فرصت بده، باشه؟ 763 00:38:40,741 --> 00:38:41,776 گوردون؟ 764 00:38:46,881 --> 00:38:48,149 چی می‌خوای؟ 765 00:38:49,550 --> 00:38:50,584 ...اه 766 00:38:52,787 --> 00:38:54,155 ...پسر، من 767 00:38:54,689 --> 00:38:55,656 ...داشتم تو ذهنم 768 00:38:55,657 --> 00:38:58,125 مرور می‌کردم که وقتی دیدمت چی بگم 769 00:38:58,826 --> 00:39:00,994 سخنرانی و همه‌چیز آماده کرده بودم 770 00:39:00,995 --> 00:39:02,429 ،ولی حالا که روی این پله‌ها ایستادم 771 00:39:02,430 --> 00:39:03,496 ،می‌فهمم مهم نیست چی بگم 772 00:39:03,497 --> 00:39:05,733 چون نمی‌تونم درد اون ماجرا رو از بین ببرم 773 00:39:08,135 --> 00:39:09,804 ...ببین فِی 774 00:39:13,674 --> 00:39:14,675 من بهت خیانت کردم 775 00:39:16,043 --> 00:39:17,677 ...بهت خیانت کردم. من 776 00:39:17,678 --> 00:39:20,047 عهدهامون رو شکستم و واسه بچه‌هامون خطر ایجاد کردم 777 00:39:20,715 --> 00:39:21,781 انجامش دادم 778 00:39:21,782 --> 00:39:24,684 ...می‌دونم یه روزی باید تو صف وایسم و 779 00:39:24,685 --> 00:39:26,586 ،بابتش قضاوت بشم 780 00:39:26,587 --> 00:39:28,088 مهم نیست تا وقتی رنگم آبی بشه ،حرف بزنم 781 00:39:28,089 --> 00:39:29,523 چیز خاصی تغییر نمی‌کنه 782 00:39:35,096 --> 00:39:36,162 ،گمونم در جواب سوالت 783 00:39:36,163 --> 00:39:37,963 فقط اومدم چون می‌خواستم ببینمت 784 00:39:41,669 --> 00:39:42,770 خب، داری می‌بینیم 785 00:39:46,841 --> 00:39:48,842 ببین فی، فکر کردم میشه دوتاش رو داشته باشم - ...گوردون - 786 00:39:48,843 --> 00:39:50,878 .نه فی، خواهش می‌کنم، لطفاً ببین، فقط حرفم رو بشنو 787 00:39:52,146 --> 00:39:54,081 فقط... حرفم رو گوش کن، باشه؟ 788 00:39:55,216 --> 00:39:56,249 فکر کردم می‌تونم دوتاش باشم، فی 789 00:39:56,250 --> 00:39:58,051 ...فکر کردم می‌تونم واسه خیابون مرغ باشم 790 00:39:58,052 --> 00:39:59,520 و واسه تو گوردون باشم 791 00:40:02,823 --> 00:40:03,891 اشتباه فکر می‌کردم 792 00:40:08,029 --> 00:40:09,230 ...آم 793 00:40:15,102 --> 00:40:16,837 اینم می‌دونم که لایق این نیستم 794 00:40:18,172 --> 00:40:19,540 سزاوارش نیستم 795 00:40:23,844 --> 00:40:26,180 ...میرم و می‌ذارم برگردی به کارت برسی و 796 00:40:27,214 --> 00:40:28,582 راه خودم رو میرم 797 00:40:34,822 --> 00:40:35,856 گشنته؟ 798 00:40:42,730 --> 00:40:43,731 خیلی گشنمه 799 00:40:46,267 --> 00:40:47,635 زودباش بشقابت رو بردار 800 00:41:04,685 --> 00:41:06,153 همه‌مون قبلاً راه رو گم کردیم 801 00:41:06,587 --> 00:41:07,788 منم فرقی ندارم 802 00:41:08,856 --> 00:41:10,056 ...ببینید، من 803 00:41:10,057 --> 00:41:12,592 تو برهوتِ گناه سرگردان بودم 804 00:41:12,593 --> 00:41:14,694 ...ولی با کمک افرادی که دوستم داشتن 805 00:41:14,695 --> 00:41:18,132 ،و اون‌هایی که نداشتن خب، راهم رو به خونه پیدا کردم 806 00:41:20,601 --> 00:41:22,168 شنیدین چی گفتم، اهالی کلیسا؟ 807 00:41:22,169 --> 00:41:27,273 گفتم تونستم راهم رو به خونه پیدا کنم 808 00:41:27,274 --> 00:41:29,175 ،ببینید، تو دوران دنیاپرستیم 809 00:41:29,176 --> 00:41:32,011 ...می‌گفتم همونطور که اعداد جمع می‌کنم 810 00:41:32,012 --> 00:41:33,613 آدم‌ها رو جمع می‌کنم 811 00:41:33,614 --> 00:41:36,015 ولی دیگه این رو نمیگم، اهالی کلیسا 812 00:41:36,016 --> 00:41:38,318 نه، دیگه اون حرف رو نمی‌زنم 813 00:41:38,319 --> 00:41:41,888 حالا میگم مردم رو واسه خدا جمع می‌کنم 814 00:41:41,889 --> 00:41:43,156 اهالی کلیسا، شنیدین چی گفتم؟ 815 00:41:43,157 --> 00:41:44,224 ،گفتم 816 00:41:44,225 --> 00:41:48,028 !مردم رو واسه خدا جمع می‌کنم 817 00:41:48,029 --> 00:41:50,964 آمین! گفتم آمین 818 00:41:50,965 --> 00:41:52,866 آمین - !آمین - 819 00:41:52,867 --> 00:41:53,933 آمین 820 00:41:53,934 --> 00:41:55,169 آمین 821 00:41:56,937 --> 00:41:59,672 ♪ گفتم دارم بالا میرم - ♪ ♪ بالا میرم - ♪ 822 00:41:59,673 --> 00:42:01,708 ♪ از کوهستان مرتفع - ♪ ♪ کوهستان مرتفع - ♪ 823 00:42:01,709 --> 00:42:04,779 ♪ می‌خوام برم خونه - ♪ ♪ می‌خوام برم خونه - ♪ 824 00:42:05,179 --> 00:42:07,781 ♪ مسیرم ♪ 825 00:42:07,782 --> 00:42:08,915 ♪ ناهموار بوده ♪ 826 00:42:08,916 --> 00:42:13,620 ♪ می‌خوام برم خونه - ♪ ♪ می‌خوام برم خونه - ♪ 827 00:42:13,621 --> 00:42:17,757 ♪ مسیرم یکم ناهموار بوده ♪ 828 00:42:17,758 --> 00:42:21,728 ♪ میرم خونه ♪ ♪ از کوه بالا میرم ♪ 829 00:42:21,729 --> 00:42:24,931 ♪ گفتم مسیرم یکم ناهموار بوده ♪ 830 00:42:24,932 --> 00:42:29,903 ♪ می‌خوام برم خونه - ♪ ♪ می‌خوام برم خونه - ♪ 831 00:42:29,904 --> 00:42:34,074 ♪ از سمتِ سختِ کوه بالا میرم ♪ 832 00:42:34,075 --> 00:42:37,343 ♪ می‌خوام برم خونه ♪ 833 00:42:37,344 --> 00:42:39,046 می‌خوایم بریم خونه 834 00:42:39,070 --> 00:42:42,070 ،گوردون ویلیامز زندگی خود را تغییر کرد ،از خلافکار به کشیش تبدیل شد 835 00:42:42,094 --> 00:42:45,094 وفادارانه به جامعه‌اش خدمت کرد تا زمان مرگش در سال 2014 836 00:42:53,000 --> 00:42:56,000 کارآگاه جِی‌دی هادسون در آینده نماینده‌ی اصلاح اعمال قانون شد 837 00:42:56,024 --> 00:42:59,024 از طریق جایگاه خود به عنوان رئیس امور داخلی پلیس آتلانتا 838 00:43:02,048 --> 00:43:06,048 ،محمدعلی حرفه‌ی نمادین خود را احیا کرد ،مدعی یکی از بزرگترین ورزشکاران تمام دنیا شد 839 00:43:06,072 --> 00:43:09,072 و یکی از بانفوذترین چهره‌های قرن بیستم 840 00:43:12,000 --> 00:43:15,000 در طول سه دهه بعد، آتلانتا ،تبدیل به شهر بین‌المللی بزرگی شد 841 00:43:15,024 --> 00:43:18,024 نهایتاً به عنوان میزبان بازی‌های المپیک 1996 انتخاب شد 842 00:43:21,000 --> 00:43:24,000 علی با بازگشتن برای روشن کردن ،مشعل المپیک در بازی‌های 96 843 00:43:24,024 --> 00:43:27,024 عشق خود به شهر آتلانتا را تحکیم کرد 844 00:43:27,048 --> 00:43:37,048 «ترجمه از «امیرعلی ::. illusion .:: 845 00:43:37,072 --> 00:43:45,972 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 846 00:43:46,000 --> 00:43:48,000 برای آتلانتا، با عشق 847 00:43:48,024 --> 00:43:58,024 دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 77349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.