Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,072 --> 00:00:30,948
PADRE DE FAMILIA
2
00:00:31,615 --> 00:00:34,868
La Almeja Borracha
3
00:00:35,327 --> 00:00:38,330
- ¿Dónde está Cleveland?
- ¿No tiene parientes en la ciudad?
4
00:00:38,413 --> 00:00:40,666
No sé. Le he pedido una cerveza.
Está sentado...
5
00:00:40,749 --> 00:00:43,293
...más solo que el contestador
de Alan Rickman.
6
00:00:45,838 --> 00:00:52,803
Hola. Has llamado a Alan Rickman
al 555-0122.
7
00:00:53,512 --> 00:00:56,265
Por favor deje su mensaje
después de oír la señal.
8
00:00:57,641 --> 00:00:59,601
Hola, Alan Rickman.
9
00:00:59,685 --> 00:01:01,562
Soy Alan Rickman...
10
00:01:01,979 --> 00:01:05,858
...recordándote que pases los filetes
de cerdo del congelador...
11
00:01:05,941 --> 00:01:09,820
...a la nevera para que se
descongelen adecuadamente.
12
00:01:09,903 --> 00:01:12,072
No me decepciones.
13
00:01:15,117 --> 00:01:18,287
Hola. Has llamado a Alan Rickman...
14
00:01:18,370 --> 00:01:22,791
...al 555-0122.
15
00:01:22,875 --> 00:01:25,544
Por favor deje su mensaje
después de oír la señal.
16
00:01:26,795 --> 00:01:29,715
Alan, soy yo otra vez.
17
00:01:29,798 --> 00:01:32,843
Acuérdate del chiste de la tortuga
para la fiesta.
18
00:01:35,304 --> 00:01:39,433
Eh, quiero presentarte a mi prima
de Jamaica, Madame Claude.
19
00:01:39,516 --> 00:01:41,185
Encantado de conoceros a todos.
20
00:01:41,268 --> 00:01:43,437
Suenas como el cangrejo de La sirenita.
21
00:01:43,520 --> 00:01:45,189
Una vez tuve cangrejos. Fue horrible.
22
00:01:45,272 --> 00:01:47,983
Tienes que comprar esa crema
que viene con un pequeño peine.
23
00:01:48,066 --> 00:01:51,737
- Claro, aún puedo utilizar el peine.
- Bien, eso es Quagmire.
24
00:01:51,820 --> 00:01:54,573
¿Y sabes qué más?
Madame Claude es adivina.
25
00:01:54,656 --> 00:01:57,034
Puede decirte qué fuiste
en una vida pasada.
26
00:01:57,117 --> 00:01:59,620
Yo ya sé lo que era. Una fresa.
27
00:02:00,746 --> 00:02:04,041
Es otro día agradable para mí,
Peter la fresa.
28
00:02:04,374 --> 00:02:05,501
Eh, señor Gusano.
29
00:02:05,584 --> 00:02:09,213
Os doy la bienvenida porque todos
formamos parte del mismo jardín.
30
00:02:09,796 --> 00:02:11,256
Espera. ¿Qué estás...?
31
00:02:11,340 --> 00:02:14,885
Espera, eh. Eh, largo de aquí. Eh.
32
00:02:18,347 --> 00:02:22,392
Él era mi vecino y me violó.
33
00:02:22,476 --> 00:02:26,396
Ahora nunca terminaré
en un precioso pastel.
34
00:02:26,480 --> 00:02:29,066
¿Tú qué dices, Joe?
¿Quieres que te lean tu pasado?
35
00:02:29,149 --> 00:02:31,276
- Será divertido.
- Claro. ¿Por qué no?
36
00:02:32,653 --> 00:02:35,864
Bien, cariño. Cierra los ojos
y despeja tu mente.
37
00:02:36,740 --> 00:02:39,284
Bien, veo algo.
38
00:02:39,368 --> 00:02:43,121
- Joe, eras un pulpo.
- Sí.
39
00:02:43,205 --> 00:02:45,666
Sí, esto es alucinante.
40
00:02:45,749 --> 00:02:46,917
¡Mierda!
41
00:02:47,543 --> 00:02:50,420
Eso es genial. Es genial. Ahora voy yo.
42
00:02:51,046 --> 00:02:53,966
Veo algo. Te veo en Londres.
43
00:02:54,383 --> 00:02:56,343
Creo que es el siglo diecinueve.
44
00:02:56,802 --> 00:02:59,304
Vaya. Eras Jack el Destripador.
45
00:03:05,978 --> 00:03:06,812
Vaya.
46
00:03:07,604 --> 00:03:09,314
- ¿Qué hay de Peter?
- Sí, Peter es el siguiente.
47
00:03:09,398 --> 00:03:12,150
No creo que haya nada en
esa bolsa negra para mí.
48
00:03:12,234 --> 00:03:14,903
Te equivocas, Peter. Déjanos empezar.
49
00:03:15,612 --> 00:03:16,530
Vaya.
50
00:03:16,947 --> 00:03:19,408
Eras un hombre muy importante.
51
00:03:19,491 --> 00:03:23,495
Eras Griffin Peterson,
el fundador de la ciudad de Quahog.
52
00:03:23,579 --> 00:03:25,706
Espera listilla,
aprendimos en el colegio...
53
00:03:25,789 --> 00:03:28,375
...que Miles "Chatterbox" Musket
fundó Quahog...
54
00:03:28,458 --> 00:03:30,335
...después de que lo salvara
una almeja mágica.
55
00:03:30,419 --> 00:03:32,462
No, eso es un mito.
56
00:03:32,546 --> 00:03:35,674
Peter, tú fuiste el fundador de Quahog.
57
00:03:36,133 --> 00:03:37,134
Veo...
58
00:03:37,551 --> 00:03:40,512
Veo Inglaterra hace mucho tiempo.
59
00:03:42,806 --> 00:03:44,558
Inglaterra, 1670
60
00:03:44,641 --> 00:03:46,685
o 1760. Da igual.
61
00:03:48,770 --> 00:03:51,440
Es una fresca y clara mañana
de primavera.
62
00:03:51,523 --> 00:03:55,611
Y Griffin Peterson
va hacia casa de su amada.
63
00:04:01,200 --> 00:04:04,411
¿Qué haces aquí?
¿No deberías estar trabajando...
64
00:04:04,494 --> 00:04:06,705
...haciendo ladrillos alargados
de estiércol y paja?
65
00:04:06,788 --> 00:04:08,707
No, hoy libro.
Es el día de Martin Luther.
66
00:04:09,416 --> 00:04:11,210
Sí, es un chiste muy agudo.
67
00:04:11,293 --> 00:04:13,212
¿Verdad, profesores de comedia?
68
00:04:13,295 --> 00:04:16,006
- Bien hecho.
- Desde luego.
69
00:04:16,381 --> 00:04:18,550
- ¿Qué quieres?
- Casarme con tu hija.
70
00:04:18,634 --> 00:04:20,219
Estoy aquí para pedir la bendición.
71
00:04:20,302 --> 00:04:22,763
¿Qué tienes que ofrecer a mi hija?
72
00:04:22,846 --> 00:04:24,264
Soy uno de los pocos tipos
de la ciudad...
73
00:04:24,348 --> 00:04:27,476
...que no se está muriendo
lenta y dolorosamente de diarrea.
74
00:04:27,935 --> 00:04:29,520
Vale, pasa.
75
00:04:31,897 --> 00:04:34,483
Toc toc. ¿Lady Redbush?
76
00:04:34,566 --> 00:04:37,528
Griffin. Me alegro mucho de verte.
77
00:04:37,611 --> 00:04:39,696
Estoy caliente. Bésame la mano.
78
00:04:40,572 --> 00:04:41,782
¿Qué haces aquí?
79
00:04:41,865 --> 00:04:44,785
Estaba bajando un poco
el trasero de ganso que he desayunado...
80
00:04:44,868 --> 00:04:47,204
...y pensé en pasarme para
preguntarte una cosa.
81
00:04:47,287 --> 00:04:48,247
¿El qué?
82
00:04:48,664 --> 00:04:49,831
¿Quieres casarte conmigo?
83
00:04:50,541 --> 00:04:52,042
Dios mío, sí.
84
00:04:52,125 --> 00:04:55,963
Sí, quiero, Griffin.
Pensé que nunca me lo preguntarías.
85
00:04:57,673 --> 00:04:58,799
- ¿Lo has hecho?
- Sí.
86
00:05:01,260 --> 00:05:03,679
Pero en otro lugar de Londres...
87
00:05:03,762 --> 00:05:06,890
...había un hombre que
no estaba de tan buen humor.
88
00:05:06,974 --> 00:05:09,893
El rey de Inglaterra, Stewart III.
89
00:05:10,310 --> 00:05:11,687
Estoy muy aburrido.
90
00:05:11,770 --> 00:05:14,773
Quiero estar entretenido.
¿Dónde está mi tropa de actores?
91
00:05:16,859 --> 00:05:20,863
Os presento al elenco de
Cómo conocí a vuestra madre.
92
00:05:21,530 --> 00:05:25,158
- ¿Le has dicho que te dije que la besé?
- Tío, has roto el código de colegas.
93
00:05:25,242 --> 00:05:28,620
- Eso no va en contra del código.
- Sí. Artículo 15 B.
94
00:05:28,704 --> 00:05:30,497
El corazón del código de colegas, tío.
95
00:05:30,581 --> 00:05:33,041
- Creo que he roto el código de colegas.
- Eh.
96
00:05:34,918 --> 00:05:37,421
¿Qué es esto? ¿Son chistes?
97
00:05:37,796 --> 00:05:40,257
¿Hay gente en otros castillos
que cree que esto es divertido?
98
00:05:40,340 --> 00:05:43,719
Bueno, sí. Tenemos un buen puñado
de príncipes de 18 a 34.
99
00:05:43,802 --> 00:05:45,804
Creo que quiero borrar esto de mi TiVo.
100
00:05:46,346 --> 00:05:48,682
¿Seguro que quieres
borrar este programa?
101
00:05:48,765 --> 00:05:50,559
Sí.
102
00:05:50,642 --> 00:05:52,686
Traedme a mi tonto de repuesto
para mitad de temporada.
103
00:05:53,020 --> 00:05:55,272
- Hola.
- Quiero escuchar unos chistes, tonto.
104
00:05:55,355 --> 00:05:59,151
Bueno, en realidad yo no cuento chistes.
Me gusta contar historias de mi vida...
105
00:05:59,234 --> 00:06:02,362
...y dejar que el humor fluya de manera
orgánica de las situaciones diarias.
106
00:06:03,405 --> 00:06:05,949
Sí, mi tía Frieda era todo un personaje.
107
00:06:06,033 --> 00:06:07,826
Siempre tenía el
espíritu más maravilloso.
108
00:06:07,910 --> 00:06:09,786
Hasta cuando se le empezó a ir la olla.
109
00:06:09,870 --> 00:06:12,080
Una vez le escribió una carta
a mi tío Tom...
110
00:06:12,164 --> 00:06:14,374
...del que se había divorciado
hacía varios años.
111
00:06:14,458 --> 00:06:17,294
Y en la carta,
deletreó su nombre T-O-M-M.
112
00:06:17,711 --> 00:06:19,963
Dije: "Frieda, has deletreado Tom mal.
113
00:06:20,047 --> 00:06:23,467
Tienes que quitar una de las emes".
Y ella dijo: "¿Cuál?"
114
00:06:24,218 --> 00:06:27,554
Estarás más que muerto como tía Frieda
no le lance un pastel a alguien.
115
00:06:27,930 --> 00:06:29,848
Parte de ello es que tienes
que conocer a mi familia.
116
00:06:29,932 --> 00:06:32,226
- ¡Hazme reír!
- Eh, mira. Llaves.
117
00:06:32,684 --> 00:06:35,103
Eso es muy satírico.
118
00:06:35,187 --> 00:06:36,939
Vaya comentario social.
119
00:06:37,606 --> 00:06:39,858
Bueno, ahora estoy
de un maravilloso humor.
120
00:06:39,942 --> 00:06:41,818
Quiero ir a dar un paseo por la ciudad.
121
00:06:45,489 --> 00:06:47,908
Cochero, vayamos por el lado
izquierdo del camino...
122
00:06:47,991 --> 00:06:49,660
...a ver si eso sirve de algo.
123
00:06:49,743 --> 00:06:50,911
Dios santo.
124
00:06:51,370 --> 00:06:52,829
¿Quién es?
125
00:06:56,083 --> 00:06:59,336
Es Lady Redbush y su futuro marido,
Griffin Peterson.
126
00:06:59,419 --> 00:07:03,131
¿Ese pedazo de culo se va a casar
con ese vaso de mierda?
127
00:07:03,215 --> 00:07:05,300
No si tengo algo que decir sobre ello.
128
00:07:05,384 --> 00:07:07,761
Una mujer de ese calibre
debería estar casada con un rey.
129
00:07:07,845 --> 00:07:11,014
- ¿Qué va a hacer respecto a él?
- Soy el rey, bufón.
130
00:07:11,098 --> 00:07:13,976
Lo exiliaré a la esquina más
lejana del mundo.
131
00:07:14,059 --> 00:07:16,103
Y entonces ella será solo para mí.
132
00:07:16,770 --> 00:07:18,564
¿Por qué es tan capullo
con todo el mundo?
133
00:07:18,647 --> 00:07:21,567
Porque tiene un pene muy, muy pequeño.
134
00:07:21,650 --> 00:07:24,820
Lo he visto, en realidad. Y no querrías
ni hacer chistes de eso.
135
00:07:24,903 --> 00:07:28,490
- Es médicamente fascinante.
- Pues me gustaría verlo.
136
00:07:28,574 --> 00:07:30,826
Sí, es como esa uva del racimo...
137
00:07:30,909 --> 00:07:32,619
...que nunca llega a ser una uva.
138
00:07:38,083 --> 00:07:40,002
¿Qué le pasará a Griffin?
139
00:07:40,085 --> 00:07:42,963
Seguro que le irá bien, cariño.
Recuerda, es regordete.
140
00:07:43,046 --> 00:07:44,798
Le cuesta un poco moverse.
141
00:07:44,882 --> 00:07:47,384
Espero que no le haya dado
diarrea y se haya muerto.
142
00:07:47,467 --> 00:07:48,927
- ¿Puedo tocarte las tetas?
- No.
143
00:07:49,011 --> 00:07:50,387
Papá, ¿qué te pasa? ¿Estás enfermo?
144
00:07:50,470 --> 00:07:51,930
Eh, son tiempos distintos.
145
00:07:52,973 --> 00:07:56,685
Qué día tan encantadoramente
emocionante. Soy joven. Estoy vestido.
146
00:07:56,768 --> 00:07:59,146
Y voy de camino para casarme
con la mujer que amo.
147
00:07:59,229 --> 00:08:03,901
Y 290 años me separan
de las películas de Kevin Smith.
148
00:08:03,984 --> 00:08:05,110
Eh, Peterson.
149
00:08:08,322 --> 00:08:10,073
- ¿Quién eres?
- Soy el rey Stewart.
150
00:08:10,157 --> 00:08:12,159
¿No me reconoces por las monedas?
151
00:08:12,242 --> 00:08:15,954
Sí, las de tu perfil. Tienes un
aspecto muy raro de lado.
152
00:08:16,038 --> 00:08:18,916
Es algo que no pensamos
demasiado bien cuando empezamos.
153
00:08:18,999 --> 00:08:22,127
Pero no importa.
Te mando al exilio, Peterson.
154
00:08:22,211 --> 00:08:25,088
Te envío fuera en el primer barco
que haya al Nuevo Mundo.
155
00:08:25,172 --> 00:08:26,757
Se supone que me caso hoy.
156
00:08:26,840 --> 00:08:28,509
¿Dónde vas de luna de miel?
157
00:08:28,592 --> 00:08:31,053
- A esa colina mediana.
- Error. Arrestadlo.
158
00:08:33,222 --> 00:08:36,808
Y la crueldad del rey Stewart
no hacía más que empezar.
159
00:08:37,601 --> 00:08:40,646
Quizá haya cambiado de idea.
Puede que no venga.
160
00:08:40,729 --> 00:08:42,648
Tranquila.
161
00:08:42,731 --> 00:08:44,691
Ves, ¿te sientes mejor
después de decirte eso?
162
00:08:44,775 --> 00:08:46,735
- Déjame tocar un poco ahora.
- No.
163
00:08:46,818 --> 00:08:49,571
Odio esto. Odio mi vida.
164
00:08:52,449 --> 00:08:54,535
- El rey.
- El rey está aquí.
165
00:08:54,618 --> 00:08:55,994
Yo no le voté.
166
00:08:56,078 --> 00:08:58,747
Su majestad, es un verdadero honor.
Carter Redbush.
167
00:08:58,830 --> 00:08:59,915
Encantado de conocerle.
168
00:08:59,998 --> 00:09:01,333
Hola. Harry McAfee.
169
00:09:01,416 --> 00:09:04,628
Como ciudadano, estoy orgulloso
de que reines sobre mí...
170
00:09:04,711 --> 00:09:06,547
...y la compañía de
fertilizantes McAfee.
171
00:09:07,798 --> 00:09:10,968
Lady Redbush, desearía estar aquí
con recados más felices.
172
00:09:11,051 --> 00:09:14,805
Pero me temo que he de informarle
de que Griffin Peterson ha muerto.
173
00:09:14,888 --> 00:09:15,722
¿Qué?
174
00:09:16,890 --> 00:09:19,268
Ahora que ya ha pasado un tiempo,
¿quieres salir conmigo?
175
00:09:23,230 --> 00:09:25,941
Con Griffin Peterson
exiliado al Nuevo Mundo...
176
00:09:26,024 --> 00:09:28,443
...y Lady Redbush
creyendo que había muerto...
177
00:09:28,527 --> 00:09:31,196
...el rey Stewart era libre para
casarse con ella.
178
00:09:31,280 --> 00:09:34,491
La novia y el novio han
escrito sus propios votos.
179
00:09:34,575 --> 00:09:38,495
Nuestro amor es como dos higos
colgando de una higuera...
180
00:09:38,579 --> 00:09:40,622
...acunados por la mano de Cupido.
181
00:09:40,956 --> 00:09:42,207
Tú y yo somos como dos...
182
00:09:42,291 --> 00:09:43,333
24 LOS LUNES EN FOX
183
00:09:43,417 --> 00:09:47,337
Lo siento, ¿mi boda interrumpe
vuestra publicidad?
184
00:09:47,880 --> 00:09:50,424
Estamos justo en mitad
de nuestra serie, ¿vale?
185
00:09:50,507 --> 00:09:53,844
Ahora. Tienes una máquina del tiempo.
Vete.
186
00:09:53,927 --> 00:09:57,389
Puede que termines este caramelo
antes de que abras otro.
187
00:09:57,973 --> 00:10:00,809
Por lo menos no era una de esas
promociones donde los actores...
188
00:10:00,893 --> 00:10:03,937
...se dan golpecitos alegremente
como si todos fueran amigos.
189
00:10:04,021 --> 00:10:05,230
COLEGAS A EMPUJONES
Los jueves en FOX
190
00:10:05,314 --> 00:10:08,567
Míralos, empujándose todo el tiempo.
191
00:10:08,650 --> 00:10:12,196
Se las hacen pasar canutas los unos
a los otros, pero son amigos.
192
00:10:12,279 --> 00:10:14,364
- ¿Es un programa de verdad?
- No, solo es...
193
00:10:14,448 --> 00:10:16,783
No. Alguien está gastando una broma.
Da igual.
194
00:10:16,867 --> 00:10:19,995
Mientras, Griffin Peterson
y los otros exiliados...
195
00:10:20,078 --> 00:10:22,915
...pasan el tiempo en el barco
hacia el Nuevo Mundo.
196
00:10:22,998 --> 00:10:25,042
Mierda. Una astilla.
197
00:10:25,125 --> 00:10:28,212
- Es un placer conoceros, chicos.
- ¿Qué habéis hecho para ser exiliados?
198
00:10:28,295 --> 00:10:30,339
Me pillaron dándome placer...
199
00:10:30,422 --> 00:10:33,717
...con un grabado laboriosamente
tallado de "La mujer de Bath".
200
00:10:33,800 --> 00:10:34,718
¿Y tú qué has hecho?
201
00:10:34,801 --> 00:10:37,804
Me acosté con una virgen menor
para curarme el pene hinchado.
202
00:10:37,888 --> 00:10:40,599
Compañeros, ¿queréis venir
a jugar a lanzar la daga?
203
00:10:40,682 --> 00:10:43,936
- No, gracias.
- Bien. Jugaré solo.
204
00:10:46,855 --> 00:10:48,148
Uno-nada.
205
00:10:48,232 --> 00:10:51,193
Finalmente,
tras muchos meses en el mar...
206
00:10:51,276 --> 00:10:55,405
...Griffin Peterson y sus compañeros de
barco llegaron al Nuevo Mundo.
207
00:10:56,323 --> 00:10:58,784
Declaro a esta tierra Quahog.
208
00:10:58,867 --> 00:11:01,578
Este lugar es todo naturaleza.
¿Qué vamos a hacer?
209
00:11:01,662 --> 00:11:05,249
Construiremos un nuevo asentamiento.
Tendremos una nueva vida feliz.
210
00:11:05,332 --> 00:11:07,376
Y tendremos derechos iguales para todos.
211
00:11:07,459 --> 00:11:11,588
Excepto los negros, asiáticos, hispanos,
judíos, gais, mujeres, musulmanes.
212
00:11:11,672 --> 00:11:13,674
Cualquiera que no sea un hombre blanco.
213
00:11:13,757 --> 00:11:16,426
Y me refiero a "blanco" blanco. Así que
nada de italianos, nada de polacos.
214
00:11:16,510 --> 00:11:19,012
Solamente gente de Irlanda,
Inglaterra y Escocia.
215
00:11:19,096 --> 00:11:21,431
Pero solo ciertas partes
de Escocia e Irlanda.
216
00:11:21,515 --> 00:11:23,183
Solamente blancos pura sangre.
217
00:11:23,267 --> 00:11:25,018
No, ¿sabes qué? Ni siquiera blancos.
218
00:11:25,102 --> 00:11:26,353
Nadie tendrá derechos.
219
00:11:27,145 --> 00:11:28,564
América.
220
00:11:34,069 --> 00:11:36,613
¿Qué tal está tu estofado de zorro
y codorniz, querida?
221
00:11:36,697 --> 00:11:39,867
Está muy bueno.
También me gusta la gallina tortuga.
222
00:11:39,950 --> 00:11:41,326
¿Verdad que la gallina
tortuga está buena?
223
00:11:41,660 --> 00:11:44,413
Escucha, tú y yo necesitamos
tener una conversación...
224
00:11:44,496 --> 00:11:46,456
...acerca de que no me das un hijo.
225
00:11:46,540 --> 00:11:48,166
Señor, ya hemos discutido esto.
226
00:11:48,250 --> 00:11:50,919
Tenemos que acostarnos para
que pueda engendrar un hijo.
227
00:11:51,003 --> 00:11:54,381
Ya lo sé. Es que he estado muy cansado.
Y he tenido mucho trabajo.
228
00:11:54,464 --> 00:11:57,217
Y el otro día quería
pero no pude encontrarte.
229
00:11:57,301 --> 00:12:00,679
Así que, ya sabes, es difícil encajar
nuestros horarios, ¿sabes?
230
00:12:00,762 --> 00:12:02,556
Bueno, ¿por qué
no lo hacemos esta noche?
231
00:12:02,639 --> 00:12:04,850
Puede. Esta noche puede funcionar. Sí.
232
00:12:04,933 --> 00:12:07,644
No. Tengo eso por la mañana.
233
00:12:07,728 --> 00:12:09,271
¿Qué tal mañana a las cuatro?
234
00:12:09,354 --> 00:12:11,565
Ya sabes que estaré con mi madre
mañana a las cuatro.
235
00:12:11,648 --> 00:12:15,068
Vaya. Estaré de calentón mañana
a las cuatro.
236
00:12:15,152 --> 00:12:18,280
Debo decir que estoy algo enfadado
contigo por no estar más disponible.
237
00:12:18,363 --> 00:12:20,616
Bueno, podríamos hacerlo ahora
mismo sobre la mesa.
238
00:12:20,699 --> 00:12:23,827
Eh, eh, eh. Comemos aquí.
239
00:12:28,165 --> 00:12:31,835
Griffin Peterson y los otros
colonizadores trabajaron día y noche...
240
00:12:31,919 --> 00:12:33,378
...para construir su nuevo asentamiento.
241
00:12:33,462 --> 00:12:39,009
Hasta que finalmente, tras mucho trabajo
duro, la colonia de Quahog se terminó.
242
00:12:48,101 --> 00:12:51,813
No pasó mucho hasta que Quahog fue
un lugar próspero en el Nuevo Mundo...
243
00:12:51,897 --> 00:12:53,690
...lleno de vida.
244
00:12:54,650 --> 00:12:56,360
Todo va realmente bien.
245
00:12:56,443 --> 00:12:58,946
Sí. Por fin hemos terminado
la clínica abortiva de la ciudad.
246
00:12:59,029 --> 00:13:01,782
Antigua
Clínica de abortos
247
00:13:04,660 --> 00:13:07,788
El tiempo ayudó a que
Griffin olvidara a Lady Redbush.
248
00:13:07,871 --> 00:13:10,749
Y pronto encontró una encantadora
nueva esposa.
249
00:13:10,832 --> 00:13:14,294
Vaya, eso ha sido fantástico.
Debes de tener mucha práctica.
250
00:13:14,378 --> 00:13:15,712
No, en realidad no.
251
00:13:15,796 --> 00:13:17,589
Me he estado reservando
para el matrimonio.
252
00:13:19,049 --> 00:13:20,968
Deberíamos abrir alguna ventana.
253
00:13:24,596 --> 00:13:26,181
No sé qué hacer, bufón.
254
00:13:26,265 --> 00:13:28,559
Ya no puedo seguir casada con el rey.
255
00:13:28,642 --> 00:13:31,144
Mi corazón sigue perteneciéndole
a Griffin Peterson.
256
00:13:31,228 --> 00:13:32,437
Pero está muerto.
257
00:13:33,605 --> 00:13:35,941
- No, no lo está.
- ¿Qué?
258
00:13:36,024 --> 00:13:39,862
El rey me ordenó guardar
silencio bajo pena de ejecución.
259
00:13:39,945 --> 00:13:41,989
Pero verás esto de todos modos.
260
00:13:42,072 --> 00:13:46,618
COLONO GORDO VOTADO EL CULO
MÁS GRANDE DEL NUEVO MUNDO
261
00:13:46,702 --> 00:13:48,620
Dios mío.
262
00:13:48,704 --> 00:13:51,832
Está vivo. Bufón, tengo que llegar a él.
263
00:13:51,915 --> 00:13:53,917
Te ayudaré,
pero solo si me llevas contigo.
264
00:13:54,001 --> 00:13:56,545
Si me quedo, el rey me ejecutará por
decirte esto. Es un verdadero capullo.
265
00:13:56,628 --> 00:13:58,881
Bien, ¿pero cómo llegaremos allí?
266
00:13:58,964 --> 00:14:01,508
Pediremos que nos lleven en uno de los
barcos de esclavos mañana...
267
00:14:01,592 --> 00:14:03,594
...después de un nuevo episodio de
Colegas a empujones.
268
00:14:03,677 --> 00:14:06,221
COLEGAS A EMPUJONES
Los jueves en FOX
269
00:14:06,305 --> 00:14:09,141
Seguido de un nuevo
El hombre negro gira despacio.
270
00:14:09,224 --> 00:14:13,312
EL HOMBRE NEGRO GIRA DESPACIO
Los jueves en FOX
271
00:14:13,395 --> 00:14:18,692
Y Lady Redbush navegó al Nuevo
Mundo para encontrar a su amado.
272
00:14:18,775 --> 00:14:22,237
Y llegó justo a tiempo porque su nueva
mujer era un engorro para él.
273
00:14:22,321 --> 00:14:26,575
Entonces terminé de frotar la tetera.
Y vi que me había dejado una mancha.
274
00:14:26,658 --> 00:14:28,535
Me preocupaba que no
estuviera limpia del todo.
275
00:14:28,911 --> 00:14:32,956
Y empecé a lavarla otra vez. Y mira por
dónde me dejé otra mancha.
276
00:14:33,040 --> 00:14:35,250
Había un grumo de harina de maíz
del desayuno debajo del borde...
277
00:14:35,334 --> 00:14:37,628
Cállate, Meg. Por favor, cállate.
278
00:14:38,086 --> 00:14:40,756
- Griffin.
- Lady Redbush.
279
00:14:43,717 --> 00:14:48,305
Y entonces Griffin Peterson y
Lady Redbush volvieron a ser felices.
280
00:14:48,388 --> 00:14:50,849
Claro que Griffin tuvo que
pasar por un complicado...
281
00:14:50,933 --> 00:14:55,896
...y largo procedimiento de divorcio
exigido por la sociedad del siglo 18.
282
00:15:00,776 --> 00:15:02,945
¿Que se ha ido? ¿Cómo que se ha ido?
283
00:15:03,028 --> 00:15:06,031
Señor, Lady Redbush
lleva ausente seis meses.
284
00:15:06,365 --> 00:15:07,908
- ¿Seis meses?
- Sí.
285
00:15:07,991 --> 00:15:10,869
Perdone, señor. ¿Pero cómo es
que no estaba al tanto de esto?
286
00:15:10,953 --> 00:15:12,829
¿No comparte los aposentos con ella?
287
00:15:12,913 --> 00:15:14,873
Bueno, o sea, a veces,
es decir, dormimos.
288
00:15:14,957 --> 00:15:18,043
Vamos a distintas...
Nos acostamos a distintas horas.
289
00:15:18,126 --> 00:15:20,128
Los dos hemos estado ocupados.
Ha sido ridículo.
290
00:15:20,212 --> 00:15:22,548
Pensaba que estaba tomando
clases o algo así.
291
00:15:22,965 --> 00:15:25,634
Vaya. Eso es un asco
porque estoy cachondo.
292
00:15:25,717 --> 00:15:28,971
Mierda.
Quería acostarme con ella esta noche.
293
00:15:29,054 --> 00:15:30,931
Bueno, entonces, supongo
que tenemos que ir a buscarla.
294
00:15:31,265 --> 00:15:32,266
Sí, de acuerdo.
295
00:15:34,768 --> 00:15:36,687
Pasaron los meses.
296
00:15:36,770 --> 00:15:40,107
Y Griffin y Lady Redbush
continuaron prosperando felizmente...
297
00:15:40,190 --> 00:15:41,608
...en la colonia de Quahog...
298
00:15:41,692 --> 00:15:46,113
...completamente ajenos a la venida
del rey Stewart.
299
00:15:46,196 --> 00:15:51,243
Había una pacífica ciudad llamada Quahog
300
00:15:51,326 --> 00:15:54,204
Donde la gente vivía en armonía
301
00:15:56,164 --> 00:15:57,291
MUJERES
302
00:15:57,374 --> 00:15:59,585
Nunca tenían ningún tipo de problemas
303
00:16:00,502 --> 00:16:02,504
No había nada de miseria
304
00:16:02,588 --> 00:16:04,339
¡Felices dulces 16, Madonna!
305
00:16:06,049 --> 00:16:07,301
EDREDÓN DEL
ESCORBUTO
306
00:16:09,386 --> 00:16:10,929
Y de repente empezaron los problemas
307
00:16:12,139 --> 00:16:14,266
Una banda de asesinos y ladrones
308
00:16:15,434 --> 00:16:17,060
Como una plaga de langostas irrumpió.
309
00:16:18,187 --> 00:16:20,397
Queriendo que los ciudadanos huyesen
310
00:16:23,525 --> 00:16:26,361
Tienen que estar por alguna parte.
¿Dónde está mi teniente?
311
00:16:26,445 --> 00:16:30,115
Aquí, señor. Sí, señor. Justamente.
Precisamente. Sí, señor.
312
00:16:30,199 --> 00:16:32,659
Quiero que le des la vuelta
a este asentamiento...
313
00:16:32,743 --> 00:16:34,870
...hasta que encuentres a
Lady Redbush y Peterson.
314
00:16:34,953 --> 00:16:37,831
¿Ese gordo asqueroso se cree que puede
robarme a mi novia y escapar?
315
00:16:37,915 --> 00:16:39,917
No apostaría nada por que él escapase.
316
00:16:40,000 --> 00:16:43,212
No, no lo haría. Ni un cuarto de penique
apostaría. No, señor.
317
00:16:43,587 --> 00:16:46,340
- ¿Pero qué te pasa?
- Un poco de dolor en la cabeza...
318
00:16:46,423 --> 00:16:47,674
...de comer salchichas en mal estado.
319
00:16:47,758 --> 00:16:50,677
Sí, he comido algunas malas salchichas,
de hecho.
320
00:16:50,761 --> 00:16:53,096
Sí, lo sé. He comido
algunas malas salchichas.
321
00:16:56,767 --> 00:17:00,395
Griffin, este tiempo juntos ha sido
el más feliz de mi vida.
322
00:17:00,479 --> 00:17:02,064
Y el mío, Lady Redbush.
323
00:17:02,147 --> 00:17:05,108
Todos estos meses que estuve sin ti
nunca dejé de ver tu cara...
324
00:17:05,192 --> 00:17:06,818
...en la parte de atrás de
la cabeza de mi mujer.
325
00:17:06,902 --> 00:17:09,988
Y esos meses que estuve navegando
hacia el Nuevo Mundo...
326
00:17:10,072 --> 00:17:12,616
...vi tu cara en cada estómago
de los esclavos.
327
00:17:12,699 --> 00:17:15,285
- Dime que siempre estaremos juntos.
- Lo haremos.
328
00:17:16,954 --> 00:17:20,165
Lo he encontrado, majestad.
De hecho, lo he encontrado, sí.
329
00:17:20,249 --> 00:17:22,501
- De hecho, sí, señor. Sí.
- Sí, vale. Como sea.
330
00:17:22,584 --> 00:17:25,254
De acuerdo, Peterson,
van a pasar dos cosas aquí.
331
00:17:25,337 --> 00:17:27,589
Voy a coger a mi mujer
y luego te mataré.
332
00:17:27,673 --> 00:17:29,883
Vale. Vale, señor rey, señor. Tú ganas.
333
00:17:30,342 --> 00:17:32,886
Lo siento, Lady Redbush,
pero él es tu marido.
334
00:17:33,220 --> 00:17:36,682
Déjame ir para allí para
cogerte tus cosas.
335
00:17:37,891 --> 00:17:40,853
Bien. Si quieres irte con tu colega
de una sola pieza...
336
00:17:40,936 --> 00:17:42,729
...te sugiero que tires tus armas.
337
00:17:42,813 --> 00:17:45,983
Adelante, mátalo, Griffin.
Tú lo matas y yo la mato.
338
00:17:46,066 --> 00:17:47,734
Si la matas, lo mato.
339
00:17:47,818 --> 00:17:51,446
- Si lo matas, la mato.
- Haz lo que quieras, lo mataré.
340
00:17:51,530 --> 00:17:53,866
Mira cómo me río. Si lo matas, la mato.
341
00:17:53,949 --> 00:17:56,743
Este soy yo antes de Ultra Slim Fast.
Si la matas, lo mato.
342
00:17:56,827 --> 00:17:59,496
Espera, espera, tiene que haber
un mejor modo de resolver esto.
343
00:18:00,914 --> 00:18:03,166
- ¿Programa de talentos?
- Un programa de talentos.
344
00:18:06,628 --> 00:18:07,880
"Se hace saber. Se hace saber...
345
00:18:07,963 --> 00:18:10,424
...que este concurso de talentos
decidirá la posesión...
346
00:18:10,507 --> 00:18:13,844
...de la buena Lady Redbush
y el control de la colonia de Quahog".
347
00:18:13,927 --> 00:18:16,263
Primero les presentamos al rey
Stewart de Inglaterra...
348
00:18:16,346 --> 00:18:18,307
...con algo de humor observacional.
349
00:18:18,390 --> 00:18:19,641
Hola a todos.
350
00:18:19,725 --> 00:18:22,060
Saben, mi tía Frieda
era todo un personaje.
351
00:18:22,144 --> 00:18:24,104
Siempre tenía el
espíritu más maravilloso.
352
00:18:24,188 --> 00:18:26,982
- Aun cuando se le empezó a ir la olla.
- ¿Qué cojones?
353
00:18:27,065 --> 00:18:29,526
Recuerdo que una vez le escribió
una carta a mi tío Tom...
354
00:18:29,610 --> 00:18:31,570
...del que se había divorciado.
355
00:18:31,653 --> 00:18:34,531
Y en la carta,
deletreó su nombre T-O-M-M.
356
00:18:34,865 --> 00:18:37,117
Ese es mi chiste. Son todos mis chistes.
357
00:18:37,201 --> 00:18:38,952
- Es divertido.
- increíble.
358
00:18:39,036 --> 00:18:41,246
Dije: "Has deletreado el nombre
de Tom mal.
359
00:18:41,330 --> 00:18:44,708
Tienes que quitar una de las emes".
Y ella dijo: "¿Cuál?"
360
00:19:25,624 --> 00:19:27,417
Aplaudan, todos
361
00:19:27,501 --> 00:19:29,545
Y todos aplaudid
362
00:19:29,628 --> 00:19:33,549
Somos los colonos de Quahog.
Y Mort el judío.
363
00:19:33,632 --> 00:19:34,508
Eh, hola.
364
00:19:34,591 --> 00:19:38,720
Estamos aquí en el escenario esta noche
Haciendo este show para ti
365
00:19:38,804 --> 00:19:41,139
Tenemos a Peterson al violín
366
00:19:41,223 --> 00:19:43,433
Y Quagmire y Joe se unirán.
367
00:19:43,517 --> 00:19:45,602
Tenemos al pequeño Seamus a la guitarra.
368
00:19:45,686 --> 00:19:47,646
Y os va a dar un gran...
369
00:19:50,524 --> 00:19:51,400
Descanso.
370
00:19:54,027 --> 00:19:56,697
Dios, han trabajado mucho en esto.
371
00:19:56,780 --> 00:19:58,907
No sabía que podían imitar películas.
372
00:20:11,170 --> 00:20:14,590
Y desde entonces
Lady Redbush y Griffin Peterson...
373
00:20:14,673 --> 00:20:17,050
...vivieron en paz y felices.
374
00:20:18,927 --> 00:20:20,888
Griffin, te quiero.
375
00:20:20,971 --> 00:20:22,347
Y yo.
376
00:20:22,431 --> 00:20:24,600
Envejezcamos hasta los treinta juntos.
377
00:20:26,894 --> 00:20:28,937
Quiero tener un hijo contigo.
378
00:20:29,021 --> 00:20:32,065
Y yo quiero estar allí
cuando mueras al dar a luz.
379
00:20:36,486 --> 00:20:39,364
Y ahí termina la historia
de Griffin Peterson...
380
00:20:39,448 --> 00:20:41,325
...y la fundación de Quahog.
381
00:20:41,408 --> 00:20:44,578
Bueno, vaya puñado de encantadores
y coloridos personajes.
382
00:20:44,661 --> 00:20:46,121
- ¿Ya está?
- Eso es.
383
00:20:46,205 --> 00:20:49,625
Ahora quédense para un nuevo
Enfrentamientos cruzados.
384
00:20:49,958 --> 00:20:52,586
- Este tío.
- No, este tío.
385
00:20:52,669 --> 00:20:55,756
- No, este tío.
- No, este tío.
386
00:20:55,839 --> 00:20:57,424
Los dos.
387
00:20:57,508 --> 00:21:04,431
ENFRENTAMIENTOS CRUZADOS
Los domingos en FOX
388
00:21:39,550 --> 00:21:41,552
Subtítulos: Pilar Ochoa
32065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.