All language subtitles for Family.Guy.S07E16.Peters.Progress.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,072 --> 00:00:30,948 PADRE DE FAMILIA 2 00:00:31,615 --> 00:00:34,868 La Almeja Borracha 3 00:00:35,327 --> 00:00:38,330 - ¿Dónde está Cleveland? - ¿No tiene parientes en la ciudad? 4 00:00:38,413 --> 00:00:40,666 No sé. Le he pedido una cerveza. Está sentado... 5 00:00:40,749 --> 00:00:43,293 ...más solo que el contestador de Alan Rickman. 6 00:00:45,838 --> 00:00:52,803 Hola. Has llamado a Alan Rickman al 555-0122. 7 00:00:53,512 --> 00:00:56,265 Por favor deje su mensaje después de oír la señal. 8 00:00:57,641 --> 00:00:59,601 Hola, Alan Rickman. 9 00:00:59,685 --> 00:01:01,562 Soy Alan Rickman... 10 00:01:01,979 --> 00:01:05,858 ...recordándote que pases los filetes de cerdo del congelador... 11 00:01:05,941 --> 00:01:09,820 ...a la nevera para que se descongelen adecuadamente. 12 00:01:09,903 --> 00:01:12,072 No me decepciones. 13 00:01:15,117 --> 00:01:18,287 Hola. Has llamado a Alan Rickman... 14 00:01:18,370 --> 00:01:22,791 ...al 555-0122. 15 00:01:22,875 --> 00:01:25,544 Por favor deje su mensaje después de oír la señal. 16 00:01:26,795 --> 00:01:29,715 Alan, soy yo otra vez. 17 00:01:29,798 --> 00:01:32,843 Acuérdate del chiste de la tortuga para la fiesta. 18 00:01:35,304 --> 00:01:39,433 Eh, quiero presentarte a mi prima de Jamaica, Madame Claude. 19 00:01:39,516 --> 00:01:41,185 Encantado de conoceros a todos. 20 00:01:41,268 --> 00:01:43,437 Suenas como el cangrejo de La sirenita. 21 00:01:43,520 --> 00:01:45,189 Una vez tuve cangrejos. Fue horrible. 22 00:01:45,272 --> 00:01:47,983 Tienes que comprar esa crema que viene con un pequeño peine. 23 00:01:48,066 --> 00:01:51,737 - Claro, aún puedo utilizar el peine. - Bien, eso es Quagmire. 24 00:01:51,820 --> 00:01:54,573 ¿Y sabes qué más? Madame Claude es adivina. 25 00:01:54,656 --> 00:01:57,034 Puede decirte qué fuiste en una vida pasada. 26 00:01:57,117 --> 00:01:59,620 Yo ya sé lo que era. Una fresa. 27 00:02:00,746 --> 00:02:04,041 Es otro día agradable para mí, Peter la fresa. 28 00:02:04,374 --> 00:02:05,501 Eh, señor Gusano. 29 00:02:05,584 --> 00:02:09,213 Os doy la bienvenida porque todos formamos parte del mismo jardín. 30 00:02:09,796 --> 00:02:11,256 Espera. ¿Qué estás...? 31 00:02:11,340 --> 00:02:14,885 Espera, eh. Eh, largo de aquí. Eh. 32 00:02:18,347 --> 00:02:22,392 Él era mi vecino y me violó. 33 00:02:22,476 --> 00:02:26,396 Ahora nunca terminaré en un precioso pastel. 34 00:02:26,480 --> 00:02:29,066 ¿Tú qué dices, Joe? ¿Quieres que te lean tu pasado? 35 00:02:29,149 --> 00:02:31,276 - Será divertido. - Claro. ¿Por qué no? 36 00:02:32,653 --> 00:02:35,864 Bien, cariño. Cierra los ojos y despeja tu mente. 37 00:02:36,740 --> 00:02:39,284 Bien, veo algo. 38 00:02:39,368 --> 00:02:43,121 - Joe, eras un pulpo. - Sí. 39 00:02:43,205 --> 00:02:45,666 Sí, esto es alucinante. 40 00:02:45,749 --> 00:02:46,917 ¡Mierda! 41 00:02:47,543 --> 00:02:50,420 Eso es genial. Es genial. Ahora voy yo. 42 00:02:51,046 --> 00:02:53,966 Veo algo. Te veo en Londres. 43 00:02:54,383 --> 00:02:56,343 Creo que es el siglo diecinueve. 44 00:02:56,802 --> 00:02:59,304 Vaya. Eras Jack el Destripador. 45 00:03:05,978 --> 00:03:06,812 Vaya. 46 00:03:07,604 --> 00:03:09,314 - ¿Qué hay de Peter? - Sí, Peter es el siguiente. 47 00:03:09,398 --> 00:03:12,150 No creo que haya nada en esa bolsa negra para mí. 48 00:03:12,234 --> 00:03:14,903 Te equivocas, Peter. Déjanos empezar. 49 00:03:15,612 --> 00:03:16,530 Vaya. 50 00:03:16,947 --> 00:03:19,408 Eras un hombre muy importante. 51 00:03:19,491 --> 00:03:23,495 Eras Griffin Peterson, el fundador de la ciudad de Quahog. 52 00:03:23,579 --> 00:03:25,706 Espera listilla, aprendimos en el colegio... 53 00:03:25,789 --> 00:03:28,375 ...que Miles "Chatterbox" Musket fundó Quahog... 54 00:03:28,458 --> 00:03:30,335 ...después de que lo salvara una almeja mágica. 55 00:03:30,419 --> 00:03:32,462 No, eso es un mito. 56 00:03:32,546 --> 00:03:35,674 Peter, tú fuiste el fundador de Quahog. 57 00:03:36,133 --> 00:03:37,134 Veo... 58 00:03:37,551 --> 00:03:40,512 Veo Inglaterra hace mucho tiempo. 59 00:03:42,806 --> 00:03:44,558 Inglaterra, 1670 60 00:03:44,641 --> 00:03:46,685 o 1760. Da igual. 61 00:03:48,770 --> 00:03:51,440 Es una fresca y clara mañana de primavera. 62 00:03:51,523 --> 00:03:55,611 Y Griffin Peterson va hacia casa de su amada. 63 00:04:01,200 --> 00:04:04,411 ¿Qué haces aquí? ¿No deberías estar trabajando... 64 00:04:04,494 --> 00:04:06,705 ...haciendo ladrillos alargados de estiércol y paja? 65 00:04:06,788 --> 00:04:08,707 No, hoy libro. Es el día de Martin Luther. 66 00:04:09,416 --> 00:04:11,210 Sí, es un chiste muy agudo. 67 00:04:11,293 --> 00:04:13,212 ¿Verdad, profesores de comedia? 68 00:04:13,295 --> 00:04:16,006 - Bien hecho. - Desde luego. 69 00:04:16,381 --> 00:04:18,550 - ¿Qué quieres? - Casarme con tu hija. 70 00:04:18,634 --> 00:04:20,219 Estoy aquí para pedir la bendición. 71 00:04:20,302 --> 00:04:22,763 ¿Qué tienes que ofrecer a mi hija? 72 00:04:22,846 --> 00:04:24,264 Soy uno de los pocos tipos de la ciudad... 73 00:04:24,348 --> 00:04:27,476 ...que no se está muriendo lenta y dolorosamente de diarrea. 74 00:04:27,935 --> 00:04:29,520 Vale, pasa. 75 00:04:31,897 --> 00:04:34,483 Toc toc. ¿Lady Redbush? 76 00:04:34,566 --> 00:04:37,528 Griffin. Me alegro mucho de verte. 77 00:04:37,611 --> 00:04:39,696 Estoy caliente. Bésame la mano. 78 00:04:40,572 --> 00:04:41,782 ¿Qué haces aquí? 79 00:04:41,865 --> 00:04:44,785 Estaba bajando un poco el trasero de ganso que he desayunado... 80 00:04:44,868 --> 00:04:47,204 ...y pensé en pasarme para preguntarte una cosa. 81 00:04:47,287 --> 00:04:48,247 ¿El qué? 82 00:04:48,664 --> 00:04:49,831 ¿Quieres casarte conmigo? 83 00:04:50,541 --> 00:04:52,042 Dios mío, sí. 84 00:04:52,125 --> 00:04:55,963 Sí, quiero, Griffin. Pensé que nunca me lo preguntarías. 85 00:04:57,673 --> 00:04:58,799 - ¿Lo has hecho? - Sí. 86 00:05:01,260 --> 00:05:03,679 Pero en otro lugar de Londres... 87 00:05:03,762 --> 00:05:06,890 ...había un hombre que no estaba de tan buen humor. 88 00:05:06,974 --> 00:05:09,893 El rey de Inglaterra, Stewart III. 89 00:05:10,310 --> 00:05:11,687 Estoy muy aburrido. 90 00:05:11,770 --> 00:05:14,773 Quiero estar entretenido. ¿Dónde está mi tropa de actores? 91 00:05:16,859 --> 00:05:20,863 Os presento al elenco de Cómo conocí a vuestra madre. 92 00:05:21,530 --> 00:05:25,158 - ¿Le has dicho que te dije que la besé? - Tío, has roto el código de colegas. 93 00:05:25,242 --> 00:05:28,620 - Eso no va en contra del código. - Sí. Artículo 15 B. 94 00:05:28,704 --> 00:05:30,497 El corazón del código de colegas, tío. 95 00:05:30,581 --> 00:05:33,041 - Creo que he roto el código de colegas. - Eh. 96 00:05:34,918 --> 00:05:37,421 ¿Qué es esto? ¿Son chistes? 97 00:05:37,796 --> 00:05:40,257 ¿Hay gente en otros castillos que cree que esto es divertido? 98 00:05:40,340 --> 00:05:43,719 Bueno, sí. Tenemos un buen puñado de príncipes de 18 a 34. 99 00:05:43,802 --> 00:05:45,804 Creo que quiero borrar esto de mi TiVo. 100 00:05:46,346 --> 00:05:48,682 ¿Seguro que quieres borrar este programa? 101 00:05:48,765 --> 00:05:50,559 Sí. 102 00:05:50,642 --> 00:05:52,686 Traedme a mi tonto de repuesto para mitad de temporada. 103 00:05:53,020 --> 00:05:55,272 - Hola. - Quiero escuchar unos chistes, tonto. 104 00:05:55,355 --> 00:05:59,151 Bueno, en realidad yo no cuento chistes. Me gusta contar historias de mi vida... 105 00:05:59,234 --> 00:06:02,362 ...y dejar que el humor fluya de manera orgánica de las situaciones diarias. 106 00:06:03,405 --> 00:06:05,949 Sí, mi tía Frieda era todo un personaje. 107 00:06:06,033 --> 00:06:07,826 Siempre tenía el espíritu más maravilloso. 108 00:06:07,910 --> 00:06:09,786 Hasta cuando se le empezó a ir la olla. 109 00:06:09,870 --> 00:06:12,080 Una vez le escribió una carta a mi tío Tom... 110 00:06:12,164 --> 00:06:14,374 ...del que se había divorciado hacía varios años. 111 00:06:14,458 --> 00:06:17,294 Y en la carta, deletreó su nombre T-O-M-M. 112 00:06:17,711 --> 00:06:19,963 Dije: "Frieda, has deletreado Tom mal. 113 00:06:20,047 --> 00:06:23,467 Tienes que quitar una de las emes". Y ella dijo: "¿Cuál?" 114 00:06:24,218 --> 00:06:27,554 Estarás más que muerto como tía Frieda no le lance un pastel a alguien. 115 00:06:27,930 --> 00:06:29,848 Parte de ello es que tienes que conocer a mi familia. 116 00:06:29,932 --> 00:06:32,226 - ¡Hazme reír! - Eh, mira. Llaves. 117 00:06:32,684 --> 00:06:35,103 Eso es muy satírico. 118 00:06:35,187 --> 00:06:36,939 Vaya comentario social. 119 00:06:37,606 --> 00:06:39,858 Bueno, ahora estoy de un maravilloso humor. 120 00:06:39,942 --> 00:06:41,818 Quiero ir a dar un paseo por la ciudad. 121 00:06:45,489 --> 00:06:47,908 Cochero, vayamos por el lado izquierdo del camino... 122 00:06:47,991 --> 00:06:49,660 ...a ver si eso sirve de algo. 123 00:06:49,743 --> 00:06:50,911 Dios santo. 124 00:06:51,370 --> 00:06:52,829 ¿Quién es? 125 00:06:56,083 --> 00:06:59,336 Es Lady Redbush y su futuro marido, Griffin Peterson. 126 00:06:59,419 --> 00:07:03,131 ¿Ese pedazo de culo se va a casar con ese vaso de mierda? 127 00:07:03,215 --> 00:07:05,300 No si tengo algo que decir sobre ello. 128 00:07:05,384 --> 00:07:07,761 Una mujer de ese calibre debería estar casada con un rey. 129 00:07:07,845 --> 00:07:11,014 - ¿Qué va a hacer respecto a él? - Soy el rey, bufón. 130 00:07:11,098 --> 00:07:13,976 Lo exiliaré a la esquina más lejana del mundo. 131 00:07:14,059 --> 00:07:16,103 Y entonces ella será solo para mí. 132 00:07:16,770 --> 00:07:18,564 ¿Por qué es tan capullo con todo el mundo? 133 00:07:18,647 --> 00:07:21,567 Porque tiene un pene muy, muy pequeño. 134 00:07:21,650 --> 00:07:24,820 Lo he visto, en realidad. Y no querrías ni hacer chistes de eso. 135 00:07:24,903 --> 00:07:28,490 - Es médicamente fascinante. - Pues me gustaría verlo. 136 00:07:28,574 --> 00:07:30,826 Sí, es como esa uva del racimo... 137 00:07:30,909 --> 00:07:32,619 ...que nunca llega a ser una uva. 138 00:07:38,083 --> 00:07:40,002 ¿Qué le pasará a Griffin? 139 00:07:40,085 --> 00:07:42,963 Seguro que le irá bien, cariño. Recuerda, es regordete. 140 00:07:43,046 --> 00:07:44,798 Le cuesta un poco moverse. 141 00:07:44,882 --> 00:07:47,384 Espero que no le haya dado diarrea y se haya muerto. 142 00:07:47,467 --> 00:07:48,927 - ¿Puedo tocarte las tetas? - No. 143 00:07:49,011 --> 00:07:50,387 Papá, ¿qué te pasa? ¿Estás enfermo? 144 00:07:50,470 --> 00:07:51,930 Eh, son tiempos distintos. 145 00:07:52,973 --> 00:07:56,685 Qué día tan encantadoramente emocionante. Soy joven. Estoy vestido. 146 00:07:56,768 --> 00:07:59,146 Y voy de camino para casarme con la mujer que amo. 147 00:07:59,229 --> 00:08:03,901 Y 290 años me separan de las películas de Kevin Smith. 148 00:08:03,984 --> 00:08:05,110 Eh, Peterson. 149 00:08:08,322 --> 00:08:10,073 - ¿Quién eres? - Soy el rey Stewart. 150 00:08:10,157 --> 00:08:12,159 ¿No me reconoces por las monedas? 151 00:08:12,242 --> 00:08:15,954 Sí, las de tu perfil. Tienes un aspecto muy raro de lado. 152 00:08:16,038 --> 00:08:18,916 Es algo que no pensamos demasiado bien cuando empezamos. 153 00:08:18,999 --> 00:08:22,127 Pero no importa. Te mando al exilio, Peterson. 154 00:08:22,211 --> 00:08:25,088 Te envío fuera en el primer barco que haya al Nuevo Mundo. 155 00:08:25,172 --> 00:08:26,757 Se supone que me caso hoy. 156 00:08:26,840 --> 00:08:28,509 ¿Dónde vas de luna de miel? 157 00:08:28,592 --> 00:08:31,053 - A esa colina mediana. - Error. Arrestadlo. 158 00:08:33,222 --> 00:08:36,808 Y la crueldad del rey Stewart no hacía más que empezar. 159 00:08:37,601 --> 00:08:40,646 Quizá haya cambiado de idea. Puede que no venga. 160 00:08:40,729 --> 00:08:42,648 Tranquila. 161 00:08:42,731 --> 00:08:44,691 Ves, ¿te sientes mejor después de decirte eso? 162 00:08:44,775 --> 00:08:46,735 - Déjame tocar un poco ahora. - No. 163 00:08:46,818 --> 00:08:49,571 Odio esto. Odio mi vida. 164 00:08:52,449 --> 00:08:54,535 - El rey. - El rey está aquí. 165 00:08:54,618 --> 00:08:55,994 Yo no le voté. 166 00:08:56,078 --> 00:08:58,747 Su majestad, es un verdadero honor. Carter Redbush. 167 00:08:58,830 --> 00:08:59,915 Encantado de conocerle. 168 00:08:59,998 --> 00:09:01,333 Hola. Harry McAfee. 169 00:09:01,416 --> 00:09:04,628 Como ciudadano, estoy orgulloso de que reines sobre mí... 170 00:09:04,711 --> 00:09:06,547 ...y la compañía de fertilizantes McAfee. 171 00:09:07,798 --> 00:09:10,968 Lady Redbush, desearía estar aquí con recados más felices. 172 00:09:11,051 --> 00:09:14,805 Pero me temo que he de informarle de que Griffin Peterson ha muerto. 173 00:09:14,888 --> 00:09:15,722 ¿Qué? 174 00:09:16,890 --> 00:09:19,268 Ahora que ya ha pasado un tiempo, ¿quieres salir conmigo? 175 00:09:23,230 --> 00:09:25,941 Con Griffin Peterson exiliado al Nuevo Mundo... 176 00:09:26,024 --> 00:09:28,443 ...y Lady Redbush creyendo que había muerto... 177 00:09:28,527 --> 00:09:31,196 ...el rey Stewart era libre para casarse con ella. 178 00:09:31,280 --> 00:09:34,491 La novia y el novio han escrito sus propios votos. 179 00:09:34,575 --> 00:09:38,495 Nuestro amor es como dos higos colgando de una higuera... 180 00:09:38,579 --> 00:09:40,622 ...acunados por la mano de Cupido. 181 00:09:40,956 --> 00:09:42,207 Tú y yo somos como dos... 182 00:09:42,291 --> 00:09:43,333 24 LOS LUNES EN FOX 183 00:09:43,417 --> 00:09:47,337 Lo siento, ¿mi boda interrumpe vuestra publicidad? 184 00:09:47,880 --> 00:09:50,424 Estamos justo en mitad de nuestra serie, ¿vale? 185 00:09:50,507 --> 00:09:53,844 Ahora. Tienes una máquina del tiempo. Vete. 186 00:09:53,927 --> 00:09:57,389 Puede que termines este caramelo antes de que abras otro. 187 00:09:57,973 --> 00:10:00,809 Por lo menos no era una de esas promociones donde los actores... 188 00:10:00,893 --> 00:10:03,937 ...se dan golpecitos alegremente como si todos fueran amigos. 189 00:10:04,021 --> 00:10:05,230 COLEGAS A EMPUJONES Los jueves en FOX 190 00:10:05,314 --> 00:10:08,567 Míralos, empujándose todo el tiempo. 191 00:10:08,650 --> 00:10:12,196 Se las hacen pasar canutas los unos a los otros, pero son amigos. 192 00:10:12,279 --> 00:10:14,364 - ¿Es un programa de verdad? - No, solo es... 193 00:10:14,448 --> 00:10:16,783 No. Alguien está gastando una broma. Da igual. 194 00:10:16,867 --> 00:10:19,995 Mientras, Griffin Peterson y los otros exiliados... 195 00:10:20,078 --> 00:10:22,915 ...pasan el tiempo en el barco hacia el Nuevo Mundo. 196 00:10:22,998 --> 00:10:25,042 Mierda. Una astilla. 197 00:10:25,125 --> 00:10:28,212 - Es un placer conoceros, chicos. - ¿Qué habéis hecho para ser exiliados? 198 00:10:28,295 --> 00:10:30,339 Me pillaron dándome placer... 199 00:10:30,422 --> 00:10:33,717 ...con un grabado laboriosamente tallado de "La mujer de Bath". 200 00:10:33,800 --> 00:10:34,718 ¿Y tú qué has hecho? 201 00:10:34,801 --> 00:10:37,804 Me acosté con una virgen menor para curarme el pene hinchado. 202 00:10:37,888 --> 00:10:40,599 Compañeros, ¿queréis venir a jugar a lanzar la daga? 203 00:10:40,682 --> 00:10:43,936 - No, gracias. - Bien. Jugaré solo. 204 00:10:46,855 --> 00:10:48,148 Uno-nada. 205 00:10:48,232 --> 00:10:51,193 Finalmente, tras muchos meses en el mar... 206 00:10:51,276 --> 00:10:55,405 ...Griffin Peterson y sus compañeros de barco llegaron al Nuevo Mundo. 207 00:10:56,323 --> 00:10:58,784 Declaro a esta tierra Quahog. 208 00:10:58,867 --> 00:11:01,578 Este lugar es todo naturaleza. ¿Qué vamos a hacer? 209 00:11:01,662 --> 00:11:05,249 Construiremos un nuevo asentamiento. Tendremos una nueva vida feliz. 210 00:11:05,332 --> 00:11:07,376 Y tendremos derechos iguales para todos. 211 00:11:07,459 --> 00:11:11,588 Excepto los negros, asiáticos, hispanos, judíos, gais, mujeres, musulmanes. 212 00:11:11,672 --> 00:11:13,674 Cualquiera que no sea un hombre blanco. 213 00:11:13,757 --> 00:11:16,426 Y me refiero a "blanco" blanco. Así que nada de italianos, nada de polacos. 214 00:11:16,510 --> 00:11:19,012 Solamente gente de Irlanda, Inglaterra y Escocia. 215 00:11:19,096 --> 00:11:21,431 Pero solo ciertas partes de Escocia e Irlanda. 216 00:11:21,515 --> 00:11:23,183 Solamente blancos pura sangre. 217 00:11:23,267 --> 00:11:25,018 No, ¿sabes qué? Ni siquiera blancos. 218 00:11:25,102 --> 00:11:26,353 Nadie tendrá derechos. 219 00:11:27,145 --> 00:11:28,564 América. 220 00:11:34,069 --> 00:11:36,613 ¿Qué tal está tu estofado de zorro y codorniz, querida? 221 00:11:36,697 --> 00:11:39,867 Está muy bueno. También me gusta la gallina tortuga. 222 00:11:39,950 --> 00:11:41,326 ¿Verdad que la gallina tortuga está buena? 223 00:11:41,660 --> 00:11:44,413 Escucha, tú y yo necesitamos tener una conversación... 224 00:11:44,496 --> 00:11:46,456 ...acerca de que no me das un hijo. 225 00:11:46,540 --> 00:11:48,166 Señor, ya hemos discutido esto. 226 00:11:48,250 --> 00:11:50,919 Tenemos que acostarnos para que pueda engendrar un hijo. 227 00:11:51,003 --> 00:11:54,381 Ya lo sé. Es que he estado muy cansado. Y he tenido mucho trabajo. 228 00:11:54,464 --> 00:11:57,217 Y el otro día quería pero no pude encontrarte. 229 00:11:57,301 --> 00:12:00,679 Así que, ya sabes, es difícil encajar nuestros horarios, ¿sabes? 230 00:12:00,762 --> 00:12:02,556 Bueno, ¿por qué no lo hacemos esta noche? 231 00:12:02,639 --> 00:12:04,850 Puede. Esta noche puede funcionar. Sí. 232 00:12:04,933 --> 00:12:07,644 No. Tengo eso por la mañana. 233 00:12:07,728 --> 00:12:09,271 ¿Qué tal mañana a las cuatro? 234 00:12:09,354 --> 00:12:11,565 Ya sabes que estaré con mi madre mañana a las cuatro. 235 00:12:11,648 --> 00:12:15,068 Vaya. Estaré de calentón mañana a las cuatro. 236 00:12:15,152 --> 00:12:18,280 Debo decir que estoy algo enfadado contigo por no estar más disponible. 237 00:12:18,363 --> 00:12:20,616 Bueno, podríamos hacerlo ahora mismo sobre la mesa. 238 00:12:20,699 --> 00:12:23,827 Eh, eh, eh. Comemos aquí. 239 00:12:28,165 --> 00:12:31,835 Griffin Peterson y los otros colonizadores trabajaron día y noche... 240 00:12:31,919 --> 00:12:33,378 ...para construir su nuevo asentamiento. 241 00:12:33,462 --> 00:12:39,009 Hasta que finalmente, tras mucho trabajo duro, la colonia de Quahog se terminó. 242 00:12:48,101 --> 00:12:51,813 No pasó mucho hasta que Quahog fue un lugar próspero en el Nuevo Mundo... 243 00:12:51,897 --> 00:12:53,690 ...lleno de vida. 244 00:12:54,650 --> 00:12:56,360 Todo va realmente bien. 245 00:12:56,443 --> 00:12:58,946 Sí. Por fin hemos terminado la clínica abortiva de la ciudad. 246 00:12:59,029 --> 00:13:01,782 Antigua Clínica de abortos 247 00:13:04,660 --> 00:13:07,788 El tiempo ayudó a que Griffin olvidara a Lady Redbush. 248 00:13:07,871 --> 00:13:10,749 Y pronto encontró una encantadora nueva esposa. 249 00:13:10,832 --> 00:13:14,294 Vaya, eso ha sido fantástico. Debes de tener mucha práctica. 250 00:13:14,378 --> 00:13:15,712 No, en realidad no. 251 00:13:15,796 --> 00:13:17,589 Me he estado reservando para el matrimonio. 252 00:13:19,049 --> 00:13:20,968 Deberíamos abrir alguna ventana. 253 00:13:24,596 --> 00:13:26,181 No sé qué hacer, bufón. 254 00:13:26,265 --> 00:13:28,559 Ya no puedo seguir casada con el rey. 255 00:13:28,642 --> 00:13:31,144 Mi corazón sigue perteneciéndole a Griffin Peterson. 256 00:13:31,228 --> 00:13:32,437 Pero está muerto. 257 00:13:33,605 --> 00:13:35,941 - No, no lo está. - ¿Qué? 258 00:13:36,024 --> 00:13:39,862 El rey me ordenó guardar silencio bajo pena de ejecución. 259 00:13:39,945 --> 00:13:41,989 Pero verás esto de todos modos. 260 00:13:42,072 --> 00:13:46,618 COLONO GORDO VOTADO EL CULO MÁS GRANDE DEL NUEVO MUNDO 261 00:13:46,702 --> 00:13:48,620 Dios mío. 262 00:13:48,704 --> 00:13:51,832 Está vivo. Bufón, tengo que llegar a él. 263 00:13:51,915 --> 00:13:53,917 Te ayudaré, pero solo si me llevas contigo. 264 00:13:54,001 --> 00:13:56,545 Si me quedo, el rey me ejecutará por decirte esto. Es un verdadero capullo. 265 00:13:56,628 --> 00:13:58,881 Bien, ¿pero cómo llegaremos allí? 266 00:13:58,964 --> 00:14:01,508 Pediremos que nos lleven en uno de los barcos de esclavos mañana... 267 00:14:01,592 --> 00:14:03,594 ...después de un nuevo episodio de Colegas a empujones. 268 00:14:03,677 --> 00:14:06,221 COLEGAS A EMPUJONES Los jueves en FOX 269 00:14:06,305 --> 00:14:09,141 Seguido de un nuevo El hombre negro gira despacio. 270 00:14:09,224 --> 00:14:13,312 EL HOMBRE NEGRO GIRA DESPACIO Los jueves en FOX 271 00:14:13,395 --> 00:14:18,692 Y Lady Redbush navegó al Nuevo Mundo para encontrar a su amado. 272 00:14:18,775 --> 00:14:22,237 Y llegó justo a tiempo porque su nueva mujer era un engorro para él. 273 00:14:22,321 --> 00:14:26,575 Entonces terminé de frotar la tetera. Y vi que me había dejado una mancha. 274 00:14:26,658 --> 00:14:28,535 Me preocupaba que no estuviera limpia del todo. 275 00:14:28,911 --> 00:14:32,956 Y empecé a lavarla otra vez. Y mira por dónde me dejé otra mancha. 276 00:14:33,040 --> 00:14:35,250 Había un grumo de harina de maíz del desayuno debajo del borde... 277 00:14:35,334 --> 00:14:37,628 Cállate, Meg. Por favor, cállate. 278 00:14:38,086 --> 00:14:40,756 - Griffin. - Lady Redbush. 279 00:14:43,717 --> 00:14:48,305 Y entonces Griffin Peterson y Lady Redbush volvieron a ser felices. 280 00:14:48,388 --> 00:14:50,849 Claro que Griffin tuvo que pasar por un complicado... 281 00:14:50,933 --> 00:14:55,896 ...y largo procedimiento de divorcio exigido por la sociedad del siglo 18. 282 00:15:00,776 --> 00:15:02,945 ¿Que se ha ido? ¿Cómo que se ha ido? 283 00:15:03,028 --> 00:15:06,031 Señor, Lady Redbush lleva ausente seis meses. 284 00:15:06,365 --> 00:15:07,908 - ¿Seis meses? - Sí. 285 00:15:07,991 --> 00:15:10,869 Perdone, señor. ¿Pero cómo es que no estaba al tanto de esto? 286 00:15:10,953 --> 00:15:12,829 ¿No comparte los aposentos con ella? 287 00:15:12,913 --> 00:15:14,873 Bueno, o sea, a veces, es decir, dormimos. 288 00:15:14,957 --> 00:15:18,043 Vamos a distintas... Nos acostamos a distintas horas. 289 00:15:18,126 --> 00:15:20,128 Los dos hemos estado ocupados. Ha sido ridículo. 290 00:15:20,212 --> 00:15:22,548 Pensaba que estaba tomando clases o algo así. 291 00:15:22,965 --> 00:15:25,634 Vaya. Eso es un asco porque estoy cachondo. 292 00:15:25,717 --> 00:15:28,971 Mierda. Quería acostarme con ella esta noche. 293 00:15:29,054 --> 00:15:30,931 Bueno, entonces, supongo que tenemos que ir a buscarla. 294 00:15:31,265 --> 00:15:32,266 Sí, de acuerdo. 295 00:15:34,768 --> 00:15:36,687 Pasaron los meses. 296 00:15:36,770 --> 00:15:40,107 Y Griffin y Lady Redbush continuaron prosperando felizmente... 297 00:15:40,190 --> 00:15:41,608 ...en la colonia de Quahog... 298 00:15:41,692 --> 00:15:46,113 ...completamente ajenos a la venida del rey Stewart. 299 00:15:46,196 --> 00:15:51,243 Había una pacífica ciudad llamada Quahog 300 00:15:51,326 --> 00:15:54,204 Donde la gente vivía en armonía 301 00:15:56,164 --> 00:15:57,291 MUJERES 302 00:15:57,374 --> 00:15:59,585 Nunca tenían ningún tipo de problemas 303 00:16:00,502 --> 00:16:02,504 No había nada de miseria 304 00:16:02,588 --> 00:16:04,339 ¡Felices dulces 16, Madonna! 305 00:16:06,049 --> 00:16:07,301 EDREDÓN DEL ESCORBUTO 306 00:16:09,386 --> 00:16:10,929 Y de repente empezaron los problemas 307 00:16:12,139 --> 00:16:14,266 Una banda de asesinos y ladrones 308 00:16:15,434 --> 00:16:17,060 Como una plaga de langostas irrumpió. 309 00:16:18,187 --> 00:16:20,397 Queriendo que los ciudadanos huyesen 310 00:16:23,525 --> 00:16:26,361 Tienen que estar por alguna parte. ¿Dónde está mi teniente? 311 00:16:26,445 --> 00:16:30,115 Aquí, señor. Sí, señor. Justamente. Precisamente. Sí, señor. 312 00:16:30,199 --> 00:16:32,659 Quiero que le des la vuelta a este asentamiento... 313 00:16:32,743 --> 00:16:34,870 ...hasta que encuentres a Lady Redbush y Peterson. 314 00:16:34,953 --> 00:16:37,831 ¿Ese gordo asqueroso se cree que puede robarme a mi novia y escapar? 315 00:16:37,915 --> 00:16:39,917 No apostaría nada por que él escapase. 316 00:16:40,000 --> 00:16:43,212 No, no lo haría. Ni un cuarto de penique apostaría. No, señor. 317 00:16:43,587 --> 00:16:46,340 - ¿Pero qué te pasa? - Un poco de dolor en la cabeza... 318 00:16:46,423 --> 00:16:47,674 ...de comer salchichas en mal estado. 319 00:16:47,758 --> 00:16:50,677 Sí, he comido algunas malas salchichas, de hecho. 320 00:16:50,761 --> 00:16:53,096 Sí, lo sé. He comido algunas malas salchichas. 321 00:16:56,767 --> 00:17:00,395 Griffin, este tiempo juntos ha sido el más feliz de mi vida. 322 00:17:00,479 --> 00:17:02,064 Y el mío, Lady Redbush. 323 00:17:02,147 --> 00:17:05,108 Todos estos meses que estuve sin ti nunca dejé de ver tu cara... 324 00:17:05,192 --> 00:17:06,818 ...en la parte de atrás de la cabeza de mi mujer. 325 00:17:06,902 --> 00:17:09,988 Y esos meses que estuve navegando hacia el Nuevo Mundo... 326 00:17:10,072 --> 00:17:12,616 ...vi tu cara en cada estómago de los esclavos. 327 00:17:12,699 --> 00:17:15,285 - Dime que siempre estaremos juntos. - Lo haremos. 328 00:17:16,954 --> 00:17:20,165 Lo he encontrado, majestad. De hecho, lo he encontrado, sí. 329 00:17:20,249 --> 00:17:22,501 - De hecho, sí, señor. Sí. - Sí, vale. Como sea. 330 00:17:22,584 --> 00:17:25,254 De acuerdo, Peterson, van a pasar dos cosas aquí. 331 00:17:25,337 --> 00:17:27,589 Voy a coger a mi mujer y luego te mataré. 332 00:17:27,673 --> 00:17:29,883 Vale. Vale, señor rey, señor. Tú ganas. 333 00:17:30,342 --> 00:17:32,886 Lo siento, Lady Redbush, pero él es tu marido. 334 00:17:33,220 --> 00:17:36,682 Déjame ir para allí para cogerte tus cosas. 335 00:17:37,891 --> 00:17:40,853 Bien. Si quieres irte con tu colega de una sola pieza... 336 00:17:40,936 --> 00:17:42,729 ...te sugiero que tires tus armas. 337 00:17:42,813 --> 00:17:45,983 Adelante, mátalo, Griffin. Tú lo matas y yo la mato. 338 00:17:46,066 --> 00:17:47,734 Si la matas, lo mato. 339 00:17:47,818 --> 00:17:51,446 - Si lo matas, la mato. - Haz lo que quieras, lo mataré. 340 00:17:51,530 --> 00:17:53,866 Mira cómo me río. Si lo matas, la mato. 341 00:17:53,949 --> 00:17:56,743 Este soy yo antes de Ultra Slim Fast. Si la matas, lo mato. 342 00:17:56,827 --> 00:17:59,496 Espera, espera, tiene que haber un mejor modo de resolver esto. 343 00:18:00,914 --> 00:18:03,166 - ¿Programa de talentos? - Un programa de talentos. 344 00:18:06,628 --> 00:18:07,880 "Se hace saber. Se hace saber... 345 00:18:07,963 --> 00:18:10,424 ...que este concurso de talentos decidirá la posesión... 346 00:18:10,507 --> 00:18:13,844 ...de la buena Lady Redbush y el control de la colonia de Quahog". 347 00:18:13,927 --> 00:18:16,263 Primero les presentamos al rey Stewart de Inglaterra... 348 00:18:16,346 --> 00:18:18,307 ...con algo de humor observacional. 349 00:18:18,390 --> 00:18:19,641 Hola a todos. 350 00:18:19,725 --> 00:18:22,060 Saben, mi tía Frieda era todo un personaje. 351 00:18:22,144 --> 00:18:24,104 Siempre tenía el espíritu más maravilloso. 352 00:18:24,188 --> 00:18:26,982 - Aun cuando se le empezó a ir la olla. - ¿Qué cojones? 353 00:18:27,065 --> 00:18:29,526 Recuerdo que una vez le escribió una carta a mi tío Tom... 354 00:18:29,610 --> 00:18:31,570 ...del que se había divorciado. 355 00:18:31,653 --> 00:18:34,531 Y en la carta, deletreó su nombre T-O-M-M. 356 00:18:34,865 --> 00:18:37,117 Ese es mi chiste. Son todos mis chistes. 357 00:18:37,201 --> 00:18:38,952 - Es divertido. - increíble. 358 00:18:39,036 --> 00:18:41,246 Dije: "Has deletreado el nombre de Tom mal. 359 00:18:41,330 --> 00:18:44,708 Tienes que quitar una de las emes". Y ella dijo: "¿Cuál?" 360 00:19:25,624 --> 00:19:27,417 Aplaudan, todos 361 00:19:27,501 --> 00:19:29,545 Y todos aplaudid 362 00:19:29,628 --> 00:19:33,549 Somos los colonos de Quahog. Y Mort el judío. 363 00:19:33,632 --> 00:19:34,508 Eh, hola. 364 00:19:34,591 --> 00:19:38,720 Estamos aquí en el escenario esta noche Haciendo este show para ti 365 00:19:38,804 --> 00:19:41,139 Tenemos a Peterson al violín 366 00:19:41,223 --> 00:19:43,433 Y Quagmire y Joe se unirán. 367 00:19:43,517 --> 00:19:45,602 Tenemos al pequeño Seamus a la guitarra. 368 00:19:45,686 --> 00:19:47,646 Y os va a dar un gran... 369 00:19:50,524 --> 00:19:51,400 Descanso. 370 00:19:54,027 --> 00:19:56,697 Dios, han trabajado mucho en esto. 371 00:19:56,780 --> 00:19:58,907 No sabía que podían imitar películas. 372 00:20:11,170 --> 00:20:14,590 Y desde entonces Lady Redbush y Griffin Peterson... 373 00:20:14,673 --> 00:20:17,050 ...vivieron en paz y felices. 374 00:20:18,927 --> 00:20:20,888 Griffin, te quiero. 375 00:20:20,971 --> 00:20:22,347 Y yo. 376 00:20:22,431 --> 00:20:24,600 Envejezcamos hasta los treinta juntos. 377 00:20:26,894 --> 00:20:28,937 Quiero tener un hijo contigo. 378 00:20:29,021 --> 00:20:32,065 Y yo quiero estar allí cuando mueras al dar a luz. 379 00:20:36,486 --> 00:20:39,364 Y ahí termina la historia de Griffin Peterson... 380 00:20:39,448 --> 00:20:41,325 ...y la fundación de Quahog. 381 00:20:41,408 --> 00:20:44,578 Bueno, vaya puñado de encantadores y coloridos personajes. 382 00:20:44,661 --> 00:20:46,121 - ¿Ya está? - Eso es. 383 00:20:46,205 --> 00:20:49,625 Ahora quédense para un nuevo Enfrentamientos cruzados. 384 00:20:49,958 --> 00:20:52,586 - Este tío. - No, este tío. 385 00:20:52,669 --> 00:20:55,756 - No, este tío. - No, este tío. 386 00:20:55,839 --> 00:20:57,424 Los dos. 387 00:20:57,508 --> 00:21:04,431 ENFRENTAMIENTOS CRUZADOS Los domingos en FOX 388 00:21:39,550 --> 00:21:41,552 Subtítulos: Pilar Ochoa 32065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.