All language subtitles for Family.Guy.S07E15.Three.Kings.1080p.DSNP.WEB-D1L.AAC2.0.H.264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,113 --> 00:00:30,948 PADRE DE FAMILIA 2 00:00:35,327 --> 00:00:38,413 Hola, soy yo, Peter, su amigo de dibujos animados. 3 00:00:38,497 --> 00:00:41,041 Lois se queja de que veo demasiada televisión... 4 00:00:41,124 --> 00:00:44,086 ...y no leo libros, así que he ido a la biblioteca... 5 00:00:44,169 --> 00:00:47,881 ...y he cogido tres libros del mejor autor de los últimos mil años: 6 00:00:47,965 --> 00:00:49,091 Stephen King. 7 00:00:49,174 --> 00:00:51,301 Y hoy quiero compartirlos con ustedes. 8 00:00:51,385 --> 00:00:54,137 Empezaremos con un relato titulado Cuenta conmigo... 9 00:00:54,221 --> 00:00:57,182 ...sobre cuatro chicos que salieron a buscar un cadáver... 10 00:00:57,266 --> 00:01:00,143 ...y se encontraron a sí mismos. 11 00:01:00,352 --> 00:01:02,104 Y también un cadáver. 12 00:01:05,148 --> 00:01:07,609 Era el año 1955. 13 00:01:07,693 --> 00:01:10,487 Y la voz en mi cabeza era de Richard Dreyfuss. 14 00:01:10,571 --> 00:01:13,532 Nunca he tenido amigos como los que tuve a los 12 años. 15 00:01:13,615 --> 00:01:15,534 Éramos yo, Petey Lachance. 16 00:01:15,617 --> 00:01:18,287 ¿No estáis hartos de esta saturación de canales? 17 00:01:18,370 --> 00:01:20,497 Tenemos tres y siguen sin poner nada. 18 00:01:20,622 --> 00:01:22,124 También estaba Joey Duchamp. 19 00:01:22,207 --> 00:01:24,459 La voz en su cabeza era de Roy Scheider. 20 00:01:24,543 --> 00:01:26,253 - ¿Qué tal, Richard? - Bien, Roy. 21 00:01:26,336 --> 00:01:27,838 - ¿Y tú? - Bien, bien. 22 00:01:27,921 --> 00:01:30,340 Deberíamos quedar para tomar algo y hablar... 23 00:01:30,424 --> 00:01:32,593 - ...de los tiempos de Tiburón. - Genial. 24 00:01:32,676 --> 00:01:34,344 A ver si me llamas algún día. 25 00:01:34,428 --> 00:01:35,971 Mi número es el 555... 26 00:01:36,054 --> 00:01:39,808 - Espera, espera. ¿Qué? ¿"555"? - Sí. 27 00:01:39,892 --> 00:01:42,686 Richard, si no quieres quedar conmigo, dilo. 28 00:01:42,769 --> 00:01:46,815 - No tienes que hacer el tonto. - ¡Por favor! ¡Qué se callen esas voces! 29 00:01:46,899 --> 00:01:50,694 Y también estaba Quag Chambers que era el líder de la banda. 30 00:01:50,777 --> 00:01:52,362 Se desvirgó a los cinco años... 31 00:01:52,446 --> 00:01:54,615 ...y cometió su primera violación a los diez. 32 00:01:54,698 --> 00:01:56,992 La violación era legal en los años 50. 33 00:01:57,075 --> 00:01:59,870 A ver si superáis esto, tíos. 34 00:01:59,953 --> 00:02:01,622 Toma, toma, años 50. Toma. 35 00:02:01,705 --> 00:02:02,873 Hola, chicos. 36 00:02:02,956 --> 00:02:06,335 Por último, estaba Cleve Brown, mi amigo negro y regordete. 37 00:02:06,418 --> 00:02:09,546 Aún puedo verlo, tan negro y regordete. 38 00:02:09,713 --> 00:02:11,673 Cleve, estamos viendo el Playboy. 39 00:02:11,757 --> 00:02:14,009 Mirad qué hambre pasan estas mujeres. 40 00:02:14,092 --> 00:02:16,261 Esta no debe de pesar más de 80 kilos. 41 00:02:16,345 --> 00:02:18,388 Esto es mucho mejor que el Playboy. 42 00:02:18,472 --> 00:02:20,682 ¿Queréis ver un cadáver? 43 00:02:20,807 --> 00:02:22,434 Cleve, estamos en 1955. 44 00:02:22,518 --> 00:02:25,938 Por favor, vuelve a entrar con un estilo más típicamente exagerado. 45 00:02:27,898 --> 00:02:31,151 ¡Dios mío! ¡He visto un cadáver cerca del lago! 46 00:02:31,235 --> 00:02:34,613 Casi me quedo sordomudo cuando vi ese cadáver. 47 00:02:34,696 --> 00:02:36,657 Cleve, cálmate. Lo que dices no tiene sentido. 48 00:02:41,036 --> 00:02:43,497 Todo era posible cuando salimos ese día... 49 00:02:43,580 --> 00:02:45,165 ...menos pillar el sida... 50 00:02:45,249 --> 00:02:48,335 ...porque el gobierno aún no lo había inventado... 51 00:02:48,418 --> 00:02:50,963 ...como método para erradicar la comunidad homosexual. 52 00:02:51,213 --> 00:02:56,426 Lleva pistola y viaja Eso dicen las cartas de un hombre 53 00:02:56,510 --> 00:03:01,473 Un caballero sin armadura En una tierra salvaje 54 00:03:01,557 --> 00:03:03,016 Vale, tengo otra. 55 00:03:03,100 --> 00:03:04,977 Enséñame esa sonrisa otra vez 56 00:03:05,060 --> 00:03:06,937 Enséñame esa sonrisa 57 00:03:07,020 --> 00:03:10,899 No pierdas ni un minuto más Con ese llanto 58 00:03:11,400 --> 00:03:14,570 Decidimos atajar por el desguace del viejo Pressman... 59 00:03:14,653 --> 00:03:18,282 ...a pesar de que según la leyenda, quien escalaba la verja... 60 00:03:18,365 --> 00:03:21,451 ...corría el riesgo de ser atacado por el perro del viejo... 61 00:03:21,535 --> 00:03:24,830 ...que atacaba al grito de "Caníbal, muérdeles las pelotas". 62 00:03:25,330 --> 00:03:27,416 Esto me da mala espina. 63 00:03:27,499 --> 00:03:29,585 ¡Eh! ¿Qué hacéis aquí? 64 00:03:29,710 --> 00:03:30,919 ¡Ay, no! ¡Es él! 65 00:03:31,003 --> 00:03:34,047 Así es. Soy el viejo Pressman. El dueño del desguace. 66 00:03:34,131 --> 00:03:36,258 Estoy cabreado porque solo tengo chatarra. 67 00:03:36,341 --> 00:03:38,969 ¿Por qué no puedo tener cosas bonitas? 68 00:03:39,052 --> 00:03:41,346 Caníbal, muerde. Muérdeles. 69 00:03:46,602 --> 00:03:48,437 Él dijo: "Muérdeles". 70 00:03:48,520 --> 00:03:52,691 Pero yo oí: "Habla con lisiados de la Segunda Guerra Mundial... 71 00:03:52,774 --> 00:03:54,902 ...que no son tan infelices como deberían". 72 00:03:54,985 --> 00:03:58,488 - Me alegro de haber colaborado. - Creo que colaboró demasiado. 73 00:03:59,364 --> 00:04:02,743 ¿Qué os parece esta nueva música llamada rock and roll? 74 00:04:02,826 --> 00:04:05,829 Aunque acaba de ser inventada, ya la recordamos con cariño. 75 00:04:05,954 --> 00:04:09,166 Escuchemos a Little Richard en "Piano Riff Woo". 76 00:04:28,477 --> 00:04:29,811 ¡Joder! 77 00:04:30,479 --> 00:04:33,690 Tío, este viaje es peligroso. ¿No podríamos coger el autobús? 78 00:04:35,400 --> 00:04:36,527 Hay un negro. 79 00:04:38,403 --> 00:04:41,156 Tíos, ¿alguien sabe cuándo pasa el próximo tren? 80 00:04:41,240 --> 00:04:44,785 Tranquilo. Si viene un tren, os avisaré a cámara lenta. 81 00:04:50,707 --> 00:04:54,795 ¡Un tren! 82 00:05:07,474 --> 00:05:09,309 ¡Ah, mis piernas! 83 00:05:09,852 --> 00:05:13,730 ¡Otro tren! 84 00:05:16,108 --> 00:05:19,570 ¡Qué concentración de trenes tan rara! 85 00:05:20,153 --> 00:05:23,365 - Siento que te hayas quedado paralítico. - No importa. 86 00:05:23,448 --> 00:05:26,201 Gracias por volver al desguace y traerme la silla de ruedas. 87 00:05:26,285 --> 00:05:28,120 El viejo Pressman estaba muy cabreado. 88 00:05:34,459 --> 00:05:36,253 Bueno, ahí está. 89 00:05:36,336 --> 00:05:37,796 Nos quedamos sin respiración. 90 00:05:38,088 --> 00:05:40,757 El cuerpo destrozado que habíamos venido a ver... 91 00:05:40,841 --> 00:05:44,303 ...era mucho más repugnante de lo que habíamos imaginado. 92 00:05:46,096 --> 00:05:47,681 Es asqueroso. 93 00:05:47,764 --> 00:05:51,852 Largaos, mequetrefes. Yo me llevaré el mérito por encontrar el cadáver. 94 00:05:52,853 --> 00:05:56,857 Era el hombre más malvado del pueblo, Ace, y toda su banda. 95 00:05:56,940 --> 00:06:00,903 El Hombre Bestia, Sireno y no sé por qué, Norm de Cheers. 96 00:06:00,986 --> 00:06:03,113 Hola, chicos. ¿Vamos a apalear a alguien? 97 00:06:03,363 --> 00:06:06,408 Perdeos. Esto es cosa nuestra. 98 00:06:09,912 --> 00:06:13,957 Vete a freír espárragos, matón del tres al cuarto. 99 00:06:14,082 --> 00:06:15,876 Esto no se ha acabado, Lachance. 100 00:06:16,293 --> 00:06:17,836 Ahora tienes una pistola. 101 00:06:17,920 --> 00:06:21,423 Pero mañana cogeré un arma, iré a tu casa y te mataré. 102 00:06:22,841 --> 00:06:26,303 Sí, supongo que podrías hacerlo. Vivimos en el mismo pueblo. 103 00:06:26,386 --> 00:06:29,348 Y no puedo estar alerta el resto de mi vida. 104 00:06:29,431 --> 00:06:32,309 Esto es un fallo de la historia. Vale, quédate el cadáver. 105 00:06:35,395 --> 00:06:37,314 Nunca olvidamos ese fantástico verano... 106 00:06:37,689 --> 00:06:40,275 ...y con el tiempo cada uno tomó su camino. 107 00:06:40,359 --> 00:06:43,278 Joey aprendió a vivir sin usar sus piernas... 108 00:06:43,612 --> 00:06:47,074 ...e incluso creó un juego de rugby en silla de ruedas llamado... 109 00:06:47,157 --> 00:06:49,535 ..."No te compadezcas de nosotros, pelota". 110 00:06:49,618 --> 00:06:53,038 Cleve creció y se casó con Rebecca Romijn. 111 00:06:53,121 --> 00:06:55,165 La verdad es que no es una broma. 112 00:06:55,249 --> 00:06:59,127 El gordo de Cuenta conmigo ahora está casado con Rebecca Romijn. 113 00:06:59,211 --> 00:07:01,463 ¿Podéis creerlo? Lo juro por Dios. 114 00:07:01,547 --> 00:07:04,466 Mírenlo en internet. ¿A que cabrea un poco? 115 00:07:04,550 --> 00:07:07,719 Quag creció y llegó a ser un famoso actor de Hollywood. 116 00:07:07,803 --> 00:07:09,805 Por desgracia, hace una semana... 117 00:07:09,888 --> 00:07:13,308 ...tomó una sobredosis de drogas de diseño en el Viper Room. 118 00:07:13,392 --> 00:07:16,061 Y murió en la acera. 119 00:07:16,144 --> 00:07:20,482 Solo nos queda un labio leporino para recordarnos lo que hubiera podido ser. 120 00:07:24,862 --> 00:07:27,197 Hola. Bienvenidos tras la publicidad. 121 00:07:27,281 --> 00:07:31,368 Joaquin Phoenix, si sigues viéndonos, es que sabes encajar bien los golpes. 122 00:07:31,451 --> 00:07:34,705 Has pasado la prueba. Y puedes ser nuestro amigo. 123 00:07:34,788 --> 00:07:38,125 Ahora un segmento que nos gusta menos que el primero y que el último. 124 00:07:38,208 --> 00:07:39,710 Vamos a ver Misery. 125 00:07:40,794 --> 00:07:44,965 HOTEL SILVER CREEK 126 00:07:45,591 --> 00:07:48,969 Marcia, he terminado el libro y Snuggly Jeff está muerto. 127 00:07:49,052 --> 00:07:50,512 A los lectores les encantará. 128 00:07:50,596 --> 00:07:52,681 Paul, ojalá pudiera disuadirte. 129 00:07:52,764 --> 00:07:56,059 Snuggly Jeff son los libros infantiles más exitosos del mundo. 130 00:07:56,143 --> 00:07:58,687 Pero quiero escribir cosas más serias... 131 00:07:58,770 --> 00:08:01,732 ...para lectores que no tengan el pañal cagado mientras leen. 132 00:08:01,815 --> 00:08:03,984 Bueno, hablaremos de eso cuando vuelvas. 133 00:08:09,489 --> 00:08:13,577 Última hora. El Servicio Meteorológico avisa de la llegada de una gran nevada. 134 00:08:16,663 --> 00:08:18,290 ¡Dios mío! ¡Stephen King! 135 00:08:22,419 --> 00:08:24,630 Esto podría ser una gran historia. 136 00:08:26,298 --> 00:08:27,132 Terminada. 137 00:08:46,985 --> 00:08:50,072 Soy tu mayor fan. Soy tu mayor fan. 138 00:08:50,155 --> 00:08:51,782 Soy tu mayor fan. 139 00:08:54,076 --> 00:08:56,495 ¿Quién...? ¿Quién eres? 140 00:08:56,620 --> 00:08:58,622 Soy Stewie Wilkes. Te he salvado la vida. 141 00:08:58,956 --> 00:09:02,167 Sufriste un terrible accidente de coche y te rompiste las dos piernas. 142 00:09:02,751 --> 00:09:06,213 - Me sabe a carmín. ¿Llevo carmín? - Ya no. 143 00:09:09,967 --> 00:09:12,636 Paul, una pregunta rápida. Si quieres, di que no. 144 00:09:12,719 --> 00:09:16,515 No he podido evitar ver el nuevo manuscrito de Snuggly Jeff en tu bolsa. 145 00:09:16,598 --> 00:09:19,601 ¿Puedo leerlo y matarte después si no me gusta? 146 00:09:19,685 --> 00:09:22,437 - Me parece bien. - Gracias. Gracias. 147 00:09:22,563 --> 00:09:24,898 ¿Puedo leer tocándote la oreja y chupándome el dedo? 148 00:09:25,023 --> 00:09:27,192 - Supongo. - Genial. Genial. 149 00:09:49,006 --> 00:09:49,840 ¿Stewie? 150 00:09:49,923 --> 00:09:53,177 Ya me he acabado el libro, sucio pajarraco. 151 00:09:53,510 --> 00:09:55,971 ¿Cómo has podido? No puede estar muerto. 152 00:09:56,054 --> 00:09:58,265 ¡Snuggly Jeff no puede estar muerto! 153 00:09:59,808 --> 00:10:02,603 Snuggly Jeff ya no daba para más. 154 00:10:02,686 --> 00:10:04,563 Ahora quiero escribir algo más serio. 155 00:10:05,230 --> 00:10:08,483 Pues vas a escribir para devolverle la vida, señorito. 156 00:10:08,567 --> 00:10:10,527 Oye, en primer lugar, estás loco. 157 00:10:10,611 --> 00:10:13,071 Y en segundo lugar, necesito estar inspirado. 158 00:10:13,530 --> 00:10:15,616 ¿Qué tal un poco de televisión? 159 00:10:15,741 --> 00:10:17,951 Y ahora Magnum, evacuación intestinal. 160 00:10:18,493 --> 00:10:21,747 Magnum, he encontrado una huella dactilar en la escena del crimen. 161 00:10:21,872 --> 00:10:25,417 - ¿Tienes caca en la mano? - Un poco. 162 00:10:25,584 --> 00:10:28,837 productor ejecutivo DONALD P. BELLISARIO 163 00:10:31,965 --> 00:10:35,594 No, no, no. Esto no vale, Paul. No puedes hacer que Snuggly Jeff... 164 00:10:35,928 --> 00:10:38,388 ...resucite mágicamente por el deseo de un niño. 165 00:10:38,472 --> 00:10:40,432 - Es insultante para el lector. - ¿Qué? 166 00:10:40,516 --> 00:10:43,769 Así no se cuenta una historia. A ver, ¿cómo puedo explicártelo? 167 00:10:43,852 --> 00:10:45,938 - ¿Has visto la película Contact? - Sí. 168 00:10:46,021 --> 00:10:49,775 Se gastaron millones de dólares en una enorme máquina espacial. 169 00:10:49,858 --> 00:10:52,236 Y Jake Busey se la carga. Entonces todos dicen: 170 00:10:52,319 --> 00:10:54,613 "Ya no podemos usar la máquina espacial". 171 00:10:54,696 --> 00:10:56,281 Pero aparece otro y dice: 172 00:10:56,365 --> 00:10:59,701 "Resulta que yo he construido una máquina espacial idéntica... 173 00:11:00,035 --> 00:11:02,621 ...por mi cuenta en la otra parte del mundo". 174 00:11:02,704 --> 00:11:05,207 ¿Y nos tenemos que creer que nadie se da cuenta? 175 00:11:05,499 --> 00:11:07,668 Yo me levanté en el cine y dije: 176 00:11:07,751 --> 00:11:11,839 "No, no puedes ir al espacio porque la nave se la ha cargado... 177 00:11:11,922 --> 00:11:14,049 ...el chapucero de Jake Busey". 178 00:11:14,591 --> 00:11:15,759 ¡Empieza otra vez! 179 00:11:15,843 --> 00:11:19,137 Vale. Pero tendrás que ir al pueblo a por más papel. 180 00:11:19,221 --> 00:11:22,516 No sé, Paul. A ver si puedo arrancar el triciclo. 181 00:11:25,435 --> 00:11:27,646 No sé, Paul. Esto no arranca. 182 00:11:28,772 --> 00:11:30,440 Me temo que voy a ahogarlo. 183 00:11:33,610 --> 00:11:36,196 Muy bien, ya está. Vuelvo en seguida. 184 00:11:54,548 --> 00:11:56,300 Sendero del pasado 185 00:11:59,678 --> 00:12:02,264 MISTERIOSAS MUERTES DE NIÑOS EN UNA GUARDERÍA 186 00:12:02,347 --> 00:12:04,975 MÁS MISTERIOSAS MUERTES DE NIÑOS EN UNA GUARDERÍA 187 00:12:05,058 --> 00:12:08,353 TODOS LOS QUE CONOCEN A STEWIE WILKES MUEREN MISTERIOSAMENTE 188 00:12:08,437 --> 00:12:11,690 MARMADUKE "Ese no es el carné que le he pedido". 189 00:12:12,983 --> 00:12:15,235 Es demasiado grande para ese coche. 190 00:12:23,869 --> 00:12:26,330 - ¿Señor Sheldon? - Dios mío. Estoy salvado. 191 00:12:26,413 --> 00:12:28,081 Larguémonos de aquí antes de que vuelva Stewie. 192 00:12:31,418 --> 00:12:32,920 ¡Mis piernas! 193 00:12:33,003 --> 00:12:36,507 Ahora tendré que pasarme el resto de mi vida en silla de ruedas. 194 00:12:36,590 --> 00:12:38,217 No, tranquilo. 195 00:12:43,305 --> 00:12:46,391 Ya está, Stewie. He acabado el libro. ¿Puedo irme ya? 196 00:12:46,475 --> 00:12:48,644 No, Paul. No soy estúpido. 197 00:12:48,727 --> 00:12:52,356 Si te dejo marchar, le dirás a la policía que te secuestré... 198 00:12:52,439 --> 00:12:54,483 ...y que te acariciaba mientras dormías. 199 00:12:54,566 --> 00:12:55,692 No... Espera, ¿qué? 200 00:12:55,776 --> 00:12:59,029 Le dirás que mientras dormías te hacía cosas que no recuerdas. 201 00:12:59,112 --> 00:13:02,074 - ¿Me acariciabas mientras dormía? - Sí. 202 00:13:02,157 --> 00:13:04,201 - Eso no me gusta. - Pues ya está hecho. 203 00:13:04,284 --> 00:13:09,373 productor ejecutivo DONALD P. BELLISARIO 204 00:13:11,667 --> 00:13:14,211 ¿Siguen despiertos? Muy bien, ahora el gran final. 205 00:13:14,336 --> 00:13:17,840 ¿Recuerdan la historia de King de un tío que va a un hotel vacío... 206 00:13:17,923 --> 00:13:21,593 ...y sale corriendo con un hacha y el niño le hablaba a su dedo? 207 00:13:21,677 --> 00:13:23,971 ¿No se imaginan a Stewie haciendo eso? 208 00:13:24,054 --> 00:13:26,515 Pues vamos a ver Cadena perpetua. 209 00:13:43,907 --> 00:13:46,743 La primera vez que vi a Andy Dufresne... 210 00:13:46,827 --> 00:13:48,704 ...no me pareció gran cosa. 211 00:13:48,787 --> 00:13:50,747 Era como un gran trago de agua. 212 00:13:50,831 --> 00:13:52,666 El tipo de agua que sabes... 213 00:13:52,749 --> 00:13:55,919 ...que tu amigo cogió del váter y no de la cocina. 214 00:13:56,545 --> 00:13:59,882 Cinco paquetes de tabaco a que el gordo es el primero en llorar. 215 00:13:59,965 --> 00:14:02,342 Acepto. Me pido a ese que se parece a Don Martin. 216 00:14:08,390 --> 00:14:12,060 Pasó un mes hasta que Andy se decidió a decirle dos palabras a alguien. 217 00:14:12,144 --> 00:14:14,897 Y resultó que ese alguien fui yo. 218 00:14:14,980 --> 00:14:16,481 Vagina, teta. 219 00:14:17,065 --> 00:14:19,985 Más tarde, Andy volvió con más de dos palabras. 220 00:14:20,319 --> 00:14:22,821 Tengo entendido que tú consigues cosas. 221 00:14:22,905 --> 00:14:26,200 En ocasiones he conseguido varios y diversos objetos. 222 00:14:26,283 --> 00:14:29,828 No te he entendido. Necesito cosas. ¿Puedes conseguirlas? 223 00:14:29,912 --> 00:14:31,955 - ¿Qué necesitas? - Un martillo de gemas. 224 00:14:32,039 --> 00:14:35,375 - ¿Para qué? - Tallo figuritas de piedra de Star Wars. 225 00:14:35,459 --> 00:14:37,920 Y también para no cavar un túnel para escapar. 226 00:14:38,545 --> 00:14:41,757 ¿Me haces un juego de partes privadas de mujer en piedra? 227 00:14:41,840 --> 00:14:44,468 Claro. O podrías acostarte con Helen Hunt. 228 00:14:45,802 --> 00:14:50,516 Solo hemos hablado una vez, pero sé que seremos amigos de por vida. 229 00:14:50,599 --> 00:14:52,518 Y como tú eres negro y yo soy blanco... 230 00:14:52,601 --> 00:14:55,229 ...será más especial para el público. 231 00:15:01,693 --> 00:15:02,945 ¡Inspección! 232 00:15:10,869 --> 00:15:13,330 - ¿Eres Andy Dufresne? - Un poco. ¿Y usted? 233 00:15:13,914 --> 00:15:15,874 Era broma. ¿Qué puedo hacer por usted? 234 00:15:15,958 --> 00:15:18,627 Tengo entendido que haces figuritas de Star Wars. 235 00:15:18,710 --> 00:15:20,671 ¡Qué pasada! ¡Flipante! 236 00:15:20,754 --> 00:15:22,506 Mira, soy un tío muy corrupto. 237 00:15:22,589 --> 00:15:26,301 He pensado vender tus figuritas para ganar pasta. ¿Qué te parece? 238 00:15:26,385 --> 00:15:27,886 - No sé. - Venga. 239 00:15:28,262 --> 00:15:30,472 Lisiaré al tío que te viola en las duchas. 240 00:15:30,556 --> 00:15:32,307 - Me cae bien. - Demasiado tarde. 241 00:15:34,518 --> 00:15:36,353 ¡Mis piernas! 242 00:15:36,436 --> 00:15:39,439 Dos cosas cambiaron después de aquello. 243 00:15:39,523 --> 00:15:41,316 Bogs no volvió a caminar. 244 00:15:41,400 --> 00:15:44,111 Y los pedos de Andy no volvieron a sonar. 245 00:15:49,950 --> 00:15:52,703 Gracias a las figuritas que Andy tallaba... 246 00:15:52,786 --> 00:15:55,998 ...consiguió un trabajo cómodo limpiando el despacho del alcalde. 247 00:15:56,081 --> 00:15:59,418 Limpia el despacho del alcaide mientras yo voy a plantar un pino. 248 00:16:10,262 --> 00:16:14,266 Ya he estado varias veces en esa pista Así que eso no será así 249 00:16:14,349 --> 00:16:19,021 Porque no soy una chica cualquiera No soy una chica cualquiera 250 00:16:20,147 --> 00:16:24,526 A día de hoy, no tengo ni idea de qué cantaba aquella mujer. 251 00:16:24,610 --> 00:16:26,862 Literalmente, ni idea. 252 00:16:26,945 --> 00:16:29,531 No sé lo que es una "chica cualquiera"... 253 00:16:29,615 --> 00:16:33,285 ...pero imagino que es una tía repugnante y ladillosa... 254 00:16:33,368 --> 00:16:36,121 ...que se pone mucho maquillaje para esconder... 255 00:16:36,205 --> 00:16:39,374 ...que es un adefesio de 47 años. 256 00:16:39,541 --> 00:16:42,836 Andy, creo que ya sabes por qué te he hecho venir. 257 00:16:42,920 --> 00:16:46,924 Una prisión es un entorno que requiere un alto nivel de disciplina. 258 00:16:47,257 --> 00:16:49,927 Y ese numerito que has montado hoy... 259 00:16:50,719 --> 00:16:53,764 Ese numerito ha dejado en ridículo a mucha gente. 260 00:16:53,847 --> 00:16:57,184 Aquí la vida es dura. Pensé que algo de música nos vendría bien. 261 00:16:57,267 --> 00:17:00,229 La música está expresamente prohibida dentro de la cárcel. 262 00:17:00,312 --> 00:17:02,147 ¡Dios! ¿Cómo puede ser tan obtuso? 263 00:17:02,231 --> 00:17:04,900 - ¿Qué me has llamado? - Obtuso. Está siendo obtuso. 264 00:17:04,983 --> 00:17:07,611 Dos meses al agujero. ¿O estoy siendo obtuso? 265 00:17:07,694 --> 00:17:09,154 No, ahora está siendo agudo. 266 00:17:11,073 --> 00:17:14,034 El agujero cambió al viejo Andy. 267 00:17:14,117 --> 00:17:16,203 Voy a largarme de aquí esta noche, Red. 268 00:17:16,286 --> 00:17:18,789 Iré por la alcantarilla hasta la ciénaga. 269 00:17:19,414 --> 00:17:22,376 - ¿Adónde irás una vez fuera? - A Zihuatanejo. 270 00:17:22,584 --> 00:17:25,921 - Suena exótico. - Solo es un sucio pueblo mexicano. 271 00:17:26,004 --> 00:17:30,175 Oye, Red, cuando salgas de aquí, quiero que hagas algo por mí. 272 00:17:30,259 --> 00:17:33,720 En un campo de heno en Buxton, Maine, bajo un viejo roble... 273 00:17:33,804 --> 00:17:36,682 ...hay una roca que no pinta nada allí. 274 00:17:37,057 --> 00:17:40,561 Bajo esa roca hay una caja con algo que quiero que tengas. 275 00:17:40,644 --> 00:17:42,896 Claro que llevo aquí 25 años. 276 00:17:42,980 --> 00:17:45,774 Todas estás indicaciones se basan en observaciones anticuadas. 277 00:17:45,858 --> 00:17:47,901 Ahora puede haber un centro comercial allí. 278 00:17:47,985 --> 00:17:51,446 Si es así, cómprate unos pantalones baratos y disfruta de la vida. 279 00:17:53,156 --> 00:17:54,366 ¡Inspección! 280 00:17:59,371 --> 00:18:01,707 ¿Dufresne? ¿Dufresne? 281 00:18:01,999 --> 00:18:03,876 Más vale que saques el culo de ahí... 282 00:18:03,959 --> 00:18:06,044 ...antes de que acabe esta... 283 00:18:11,175 --> 00:18:12,801 ¿Dónde está Dufresne? 284 00:18:12,885 --> 00:18:13,844 No lo sé, señor. 285 00:18:13,927 --> 00:18:15,554 Quiero que le encuentren ya. 286 00:18:15,721 --> 00:18:20,309 No después del desayuno, no después de CSI, ahora. 287 00:18:20,392 --> 00:18:24,188 Dios, estoy tan furioso que quiero apedrear ese póster de David Cassidy. 288 00:18:46,293 --> 00:18:48,670 Lo que el alcaide y sus chicos no sabían... 289 00:18:48,754 --> 00:18:53,342 ...era que Andy Dufresne había escapado de la prisión Shawshank la noche antes. 290 00:19:03,894 --> 00:19:07,981 Así que nadie te dijo Que la vida iba a ser así 291 00:19:10,817 --> 00:19:12,361 Andy se arrastró... 292 00:19:12,444 --> 00:19:15,989 ...a lo largo de 500 metros de una porquería indescriptible. 293 00:19:19,826 --> 00:19:22,996 Andy Dufresne se arrastró por un río de mierda... 294 00:19:23,080 --> 00:19:26,124 ...y apareció limpio al otro lado. 295 00:19:28,001 --> 00:19:31,380 Lo que no sé es por qué eligió la noche de las enchiladas. 296 00:19:33,715 --> 00:19:36,927 ¿Cree de verdad que está totalmente rehabilitado? 297 00:19:37,135 --> 00:19:38,387 ¿Rehabilitado? 298 00:19:38,470 --> 00:19:40,764 Para mí es solo una palabra inventada... 299 00:19:40,848 --> 00:19:43,225 ...para que jóvenes como usted tengan trabajo... 300 00:19:43,308 --> 00:19:45,978 ...lleven trajes elegantes y se sientan importantes. 301 00:19:46,061 --> 00:19:49,273 Usted es imbécil. Y anoche me tiré a su madre. 302 00:19:49,356 --> 00:19:51,567 Y juro por Dios que si me dejan salir... 303 00:19:51,650 --> 00:19:53,861 ...lo primero que haré será volver a matar. 304 00:19:53,944 --> 00:19:55,612 ACEPTADO 305 00:19:56,655 --> 00:20:00,784 Cuando salí de Shawshank, solo tenía una cosa en la cabeza: 306 00:20:00,868 --> 00:20:04,746 Una promesa que le hice a un amigo y que tenía que cumplir. 307 00:20:06,290 --> 00:20:09,376 Camina a lo largo del muro de piedra hasta llegar al árbol. 308 00:20:09,459 --> 00:20:11,795 Allí encontrarás la roca. 309 00:20:26,310 --> 00:20:28,437 Querido Red, si has llegado hasta aquí... 310 00:20:28,520 --> 00:20:30,731 ...tal vez quieras ir un poco más lejos. 311 00:20:30,898 --> 00:20:33,817 Recuerdas el nombre del pueblo mexicano, ¿verdad? 312 00:20:34,776 --> 00:20:35,777 ¡Mierda! 313 00:20:40,782 --> 00:20:45,120 ¿Qué? ¿Es él? ¿Es...? No, no. Es un perro. 314 00:20:46,622 --> 00:20:49,541 ¿Es Red? ¿Es él? No, no, tampoco es él. 315 00:20:49,750 --> 00:20:53,003 ¿Dónde estará ese soplapollas? Hay 1200 pavos en aquella caja. 316 00:20:53,086 --> 00:20:56,924 Dios mío. Como se haya largado con la pasta, me voy a cabrear. 317 00:20:57,132 --> 00:21:00,302 ¿Aviso a las autoridades? Acabo de escapar de la cárcel. 318 00:21:00,385 --> 00:21:03,180 ¿Y ahora qué? ¿Me paso el resto de mi vida aquí solo? 319 00:21:03,263 --> 00:21:06,225 Al menos no tendré que aguantarme los pedos. 320 00:21:07,768 --> 00:21:09,144 Bueno, eso ha sido todo. 321 00:21:09,228 --> 00:21:11,688 Gracias, Stephen King. Nos vemos en el juzgado. 322 00:21:11,772 --> 00:21:15,108 Sigan con Fox, a ver qué bodrio ponen ahora. 323 00:21:48,100 --> 00:21:50,102 Traducido por Antonio Sanchez Castel 27049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.