Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,113 --> 00:00:30,948
PADRE DE FAMILIA
2
00:00:35,327 --> 00:00:38,413
Hola, soy yo, Peter,
su amigo de dibujos animados.
3
00:00:38,497 --> 00:00:41,041
Lois se queja de que veo
demasiada televisión...
4
00:00:41,124 --> 00:00:44,086
...y no leo libros,
así que he ido a la biblioteca...
5
00:00:44,169 --> 00:00:47,881
...y he cogido tres libros
del mejor autor de los últimos mil años:
6
00:00:47,965 --> 00:00:49,091
Stephen King.
7
00:00:49,174 --> 00:00:51,301
Y hoy quiero compartirlos con ustedes.
8
00:00:51,385 --> 00:00:54,137
Empezaremos con un relato
titulado Cuenta conmigo...
9
00:00:54,221 --> 00:00:57,182
...sobre cuatro chicos
que salieron a buscar un cadáver...
10
00:00:57,266 --> 00:01:00,143
...y se encontraron a sí mismos.
11
00:01:00,352 --> 00:01:02,104
Y también un cadáver.
12
00:01:05,148 --> 00:01:07,609
Era el año 1955.
13
00:01:07,693 --> 00:01:10,487
Y la voz en mi cabeza
era de Richard Dreyfuss.
14
00:01:10,571 --> 00:01:13,532
Nunca he tenido amigos
como los que tuve a los 12 años.
15
00:01:13,615 --> 00:01:15,534
Éramos yo, Petey Lachance.
16
00:01:15,617 --> 00:01:18,287
¿No estáis hartos
de esta saturación de canales?
17
00:01:18,370 --> 00:01:20,497
Tenemos tres y siguen sin poner nada.
18
00:01:20,622 --> 00:01:22,124
También estaba Joey Duchamp.
19
00:01:22,207 --> 00:01:24,459
La voz en su cabeza
era de Roy Scheider.
20
00:01:24,543 --> 00:01:26,253
- ¿Qué tal, Richard?
- Bien, Roy.
21
00:01:26,336 --> 00:01:27,838
- ¿Y tú?
- Bien, bien.
22
00:01:27,921 --> 00:01:30,340
Deberíamos quedar
para tomar algo y hablar...
23
00:01:30,424 --> 00:01:32,593
- ...de los tiempos de Tiburón.
- Genial.
24
00:01:32,676 --> 00:01:34,344
A ver si me llamas algún día.
25
00:01:34,428 --> 00:01:35,971
Mi número es el 555...
26
00:01:36,054 --> 00:01:39,808
- Espera, espera. ¿Qué? ¿"555"?
- Sí.
27
00:01:39,892 --> 00:01:42,686
Richard, si no quieres
quedar conmigo, dilo.
28
00:01:42,769 --> 00:01:46,815
- No tienes que hacer el tonto.
- ¡Por favor! ¡Qué se callen esas voces!
29
00:01:46,899 --> 00:01:50,694
Y también estaba Quag Chambers
que era el líder de la banda.
30
00:01:50,777 --> 00:01:52,362
Se desvirgó a los cinco años...
31
00:01:52,446 --> 00:01:54,615
...y cometió su primera violación
a los diez.
32
00:01:54,698 --> 00:01:56,992
La violación era legal en los años 50.
33
00:01:57,075 --> 00:01:59,870
A ver si superáis esto, tíos.
34
00:01:59,953 --> 00:02:01,622
Toma, toma, años 50. Toma.
35
00:02:01,705 --> 00:02:02,873
Hola, chicos.
36
00:02:02,956 --> 00:02:06,335
Por último, estaba Cleve Brown,
mi amigo negro y regordete.
37
00:02:06,418 --> 00:02:09,546
Aún puedo verlo, tan negro y regordete.
38
00:02:09,713 --> 00:02:11,673
Cleve, estamos viendo el Playboy.
39
00:02:11,757 --> 00:02:14,009
Mirad qué hambre pasan estas mujeres.
40
00:02:14,092 --> 00:02:16,261
Esta no debe de pesar más de 80 kilos.
41
00:02:16,345 --> 00:02:18,388
Esto es mucho mejor que el Playboy.
42
00:02:18,472 --> 00:02:20,682
¿Queréis ver un cadáver?
43
00:02:20,807 --> 00:02:22,434
Cleve, estamos en 1955.
44
00:02:22,518 --> 00:02:25,938
Por favor, vuelve a entrar con un estilo
más típicamente exagerado.
45
00:02:27,898 --> 00:02:31,151
¡Dios mío! ¡He visto
un cadáver cerca del lago!
46
00:02:31,235 --> 00:02:34,613
Casi me quedo sordomudo
cuando vi ese cadáver.
47
00:02:34,696 --> 00:02:36,657
Cleve, cálmate.
Lo que dices no tiene sentido.
48
00:02:41,036 --> 00:02:43,497
Todo era posible
cuando salimos ese día...
49
00:02:43,580 --> 00:02:45,165
...menos pillar el sida...
50
00:02:45,249 --> 00:02:48,335
...porque el gobierno
aún no lo había inventado...
51
00:02:48,418 --> 00:02:50,963
...como método para erradicar
la comunidad homosexual.
52
00:02:51,213 --> 00:02:56,426
Lleva pistola y viaja
Eso dicen las cartas de un hombre
53
00:02:56,510 --> 00:03:01,473
Un caballero sin armadura
En una tierra salvaje
54
00:03:01,557 --> 00:03:03,016
Vale, tengo otra.
55
00:03:03,100 --> 00:03:04,977
Enséñame esa sonrisa otra vez
56
00:03:05,060 --> 00:03:06,937
Enséñame esa sonrisa
57
00:03:07,020 --> 00:03:10,899
No pierdas ni un minuto más
Con ese llanto
58
00:03:11,400 --> 00:03:14,570
Decidimos atajar por el desguace
del viejo Pressman...
59
00:03:14,653 --> 00:03:18,282
...a pesar de que según la leyenda,
quien escalaba la verja...
60
00:03:18,365 --> 00:03:21,451
...corría el riesgo de ser atacado
por el perro del viejo...
61
00:03:21,535 --> 00:03:24,830
...que atacaba al grito de
"Caníbal, muérdeles las pelotas".
62
00:03:25,330 --> 00:03:27,416
Esto me da mala espina.
63
00:03:27,499 --> 00:03:29,585
¡Eh! ¿Qué hacéis aquí?
64
00:03:29,710 --> 00:03:30,919
¡Ay, no! ¡Es él!
65
00:03:31,003 --> 00:03:34,047
Así es. Soy el viejo Pressman.
El dueño del desguace.
66
00:03:34,131 --> 00:03:36,258
Estoy cabreado
porque solo tengo chatarra.
67
00:03:36,341 --> 00:03:38,969
¿Por qué no puedo tener cosas bonitas?
68
00:03:39,052 --> 00:03:41,346
Caníbal, muerde. Muérdeles.
69
00:03:46,602 --> 00:03:48,437
Él dijo: "Muérdeles".
70
00:03:48,520 --> 00:03:52,691
Pero yo oí: "Habla con lisiados
de la Segunda Guerra Mundial...
71
00:03:52,774 --> 00:03:54,902
...que no son
tan infelices como deberían".
72
00:03:54,985 --> 00:03:58,488
- Me alegro de haber colaborado.
- Creo que colaboró demasiado.
73
00:03:59,364 --> 00:04:02,743
¿Qué os parece esta nueva música
llamada rock and roll?
74
00:04:02,826 --> 00:04:05,829
Aunque acaba de ser inventada,
ya la recordamos con cariño.
75
00:04:05,954 --> 00:04:09,166
Escuchemos a Little Richard
en "Piano Riff Woo".
76
00:04:28,477 --> 00:04:29,811
¡Joder!
77
00:04:30,479 --> 00:04:33,690
Tío, este viaje es peligroso.
¿No podríamos coger el autobús?
78
00:04:35,400 --> 00:04:36,527
Hay un negro.
79
00:04:38,403 --> 00:04:41,156
Tíos, ¿alguien sabe
cuándo pasa el próximo tren?
80
00:04:41,240 --> 00:04:44,785
Tranquilo. Si viene un tren,
os avisaré a cámara lenta.
81
00:04:50,707 --> 00:04:54,795
¡Un tren!
82
00:05:07,474 --> 00:05:09,309
¡Ah, mis piernas!
83
00:05:09,852 --> 00:05:13,730
¡Otro tren!
84
00:05:16,108 --> 00:05:19,570
¡Qué concentración de trenes tan rara!
85
00:05:20,153 --> 00:05:23,365
- Siento que te hayas quedado paralítico.
- No importa.
86
00:05:23,448 --> 00:05:26,201
Gracias por volver al desguace
y traerme la silla de ruedas.
87
00:05:26,285 --> 00:05:28,120
El viejo Pressman estaba muy cabreado.
88
00:05:34,459 --> 00:05:36,253
Bueno, ahí está.
89
00:05:36,336 --> 00:05:37,796
Nos quedamos sin respiración.
90
00:05:38,088 --> 00:05:40,757
El cuerpo destrozado
que habíamos venido a ver...
91
00:05:40,841 --> 00:05:44,303
...era mucho más repugnante
de lo que habíamos imaginado.
92
00:05:46,096 --> 00:05:47,681
Es asqueroso.
93
00:05:47,764 --> 00:05:51,852
Largaos, mequetrefes. Yo me llevaré
el mérito por encontrar el cadáver.
94
00:05:52,853 --> 00:05:56,857
Era el hombre más malvado
del pueblo, Ace, y toda su banda.
95
00:05:56,940 --> 00:06:00,903
El Hombre Bestia, Sireno
y no sé por qué, Norm de Cheers.
96
00:06:00,986 --> 00:06:03,113
Hola, chicos.
¿Vamos a apalear a alguien?
97
00:06:03,363 --> 00:06:06,408
Perdeos. Esto es cosa nuestra.
98
00:06:09,912 --> 00:06:13,957
Vete a freír espárragos,
matón del tres al cuarto.
99
00:06:14,082 --> 00:06:15,876
Esto no se ha acabado, Lachance.
100
00:06:16,293 --> 00:06:17,836
Ahora tienes una pistola.
101
00:06:17,920 --> 00:06:21,423
Pero mañana cogeré un arma,
iré a tu casa y te mataré.
102
00:06:22,841 --> 00:06:26,303
Sí, supongo que podrías hacerlo.
Vivimos en el mismo pueblo.
103
00:06:26,386 --> 00:06:29,348
Y no puedo estar alerta
el resto de mi vida.
104
00:06:29,431 --> 00:06:32,309
Esto es un fallo de la historia.
Vale, quédate el cadáver.
105
00:06:35,395 --> 00:06:37,314
Nunca olvidamos ese fantástico verano...
106
00:06:37,689 --> 00:06:40,275
...y con el tiempo
cada uno tomó su camino.
107
00:06:40,359 --> 00:06:43,278
Joey aprendió a vivir
sin usar sus piernas...
108
00:06:43,612 --> 00:06:47,074
...e incluso creó un juego de rugby
en silla de ruedas llamado...
109
00:06:47,157 --> 00:06:49,535
..."No te compadezcas
de nosotros, pelota".
110
00:06:49,618 --> 00:06:53,038
Cleve creció y se casó
con Rebecca Romijn.
111
00:06:53,121 --> 00:06:55,165
La verdad es que no es una broma.
112
00:06:55,249 --> 00:06:59,127
El gordo de Cuenta conmigo
ahora está casado con Rebecca Romijn.
113
00:06:59,211 --> 00:07:01,463
¿Podéis creerlo? Lo juro por Dios.
114
00:07:01,547 --> 00:07:04,466
Mírenlo en internet.
¿A que cabrea un poco?
115
00:07:04,550 --> 00:07:07,719
Quag creció y llegó a ser
un famoso actor de Hollywood.
116
00:07:07,803 --> 00:07:09,805
Por desgracia, hace una semana...
117
00:07:09,888 --> 00:07:13,308
...tomó una sobredosis de drogas
de diseño en el Viper Room.
118
00:07:13,392 --> 00:07:16,061
Y murió en la acera.
119
00:07:16,144 --> 00:07:20,482
Solo nos queda un labio leporino para
recordarnos lo que hubiera podido ser.
120
00:07:24,862 --> 00:07:27,197
Hola. Bienvenidos tras la publicidad.
121
00:07:27,281 --> 00:07:31,368
Joaquin Phoenix, si sigues viéndonos,
es que sabes encajar bien los golpes.
122
00:07:31,451 --> 00:07:34,705
Has pasado la prueba.
Y puedes ser nuestro amigo.
123
00:07:34,788 --> 00:07:38,125
Ahora un segmento que nos gusta
menos que el primero y que el último.
124
00:07:38,208 --> 00:07:39,710
Vamos a ver Misery.
125
00:07:40,794 --> 00:07:44,965
HOTEL SILVER CREEK
126
00:07:45,591 --> 00:07:48,969
Marcia, he terminado el libro
y Snuggly Jeff está muerto.
127
00:07:49,052 --> 00:07:50,512
A los lectores les encantará.
128
00:07:50,596 --> 00:07:52,681
Paul, ojalá pudiera disuadirte.
129
00:07:52,764 --> 00:07:56,059
Snuggly Jeff son los libros infantiles
más exitosos del mundo.
130
00:07:56,143 --> 00:07:58,687
Pero quiero escribir cosas más serias...
131
00:07:58,770 --> 00:08:01,732
...para lectores que no tengan
el pañal cagado mientras leen.
132
00:08:01,815 --> 00:08:03,984
Bueno, hablaremos de eso cuando vuelvas.
133
00:08:09,489 --> 00:08:13,577
Última hora. El Servicio Meteorológico
avisa de la llegada de una gran nevada.
134
00:08:16,663 --> 00:08:18,290
¡Dios mío! ¡Stephen King!
135
00:08:22,419 --> 00:08:24,630
Esto podría ser una gran historia.
136
00:08:26,298 --> 00:08:27,132
Terminada.
137
00:08:46,985 --> 00:08:50,072
Soy tu mayor fan. Soy tu mayor fan.
138
00:08:50,155 --> 00:08:51,782
Soy tu mayor fan.
139
00:08:54,076 --> 00:08:56,495
¿Quién...? ¿Quién eres?
140
00:08:56,620 --> 00:08:58,622
Soy Stewie Wilkes.
Te he salvado la vida.
141
00:08:58,956 --> 00:09:02,167
Sufriste un terrible accidente de coche
y te rompiste las dos piernas.
142
00:09:02,751 --> 00:09:06,213
- Me sabe a carmín. ¿Llevo carmín?
- Ya no.
143
00:09:09,967 --> 00:09:12,636
Paul, una pregunta rápida.
Si quieres, di que no.
144
00:09:12,719 --> 00:09:16,515
No he podido evitar ver el nuevo
manuscrito de Snuggly Jeff en tu bolsa.
145
00:09:16,598 --> 00:09:19,601
¿Puedo leerlo y matarte después
si no me gusta?
146
00:09:19,685 --> 00:09:22,437
- Me parece bien.
- Gracias. Gracias.
147
00:09:22,563 --> 00:09:24,898
¿Puedo leer tocándote la oreja
y chupándome el dedo?
148
00:09:25,023 --> 00:09:27,192
- Supongo.
- Genial. Genial.
149
00:09:49,006 --> 00:09:49,840
¿Stewie?
150
00:09:49,923 --> 00:09:53,177
Ya me he acabado el libro,
sucio pajarraco.
151
00:09:53,510 --> 00:09:55,971
¿Cómo has podido? No puede estar muerto.
152
00:09:56,054 --> 00:09:58,265
¡Snuggly Jeff no puede estar muerto!
153
00:09:59,808 --> 00:10:02,603
Snuggly Jeff ya no daba para más.
154
00:10:02,686 --> 00:10:04,563
Ahora quiero escribir algo más serio.
155
00:10:05,230 --> 00:10:08,483
Pues vas a escribir
para devolverle la vida, señorito.
156
00:10:08,567 --> 00:10:10,527
Oye, en primer lugar, estás loco.
157
00:10:10,611 --> 00:10:13,071
Y en segundo lugar,
necesito estar inspirado.
158
00:10:13,530 --> 00:10:15,616
¿Qué tal un poco de televisión?
159
00:10:15,741 --> 00:10:17,951
Y ahora Magnum, evacuación intestinal.
160
00:10:18,493 --> 00:10:21,747
Magnum, he encontrado una huella
dactilar en la escena del crimen.
161
00:10:21,872 --> 00:10:25,417
- ¿Tienes caca en la mano?
- Un poco.
162
00:10:25,584 --> 00:10:28,837
productor ejecutivo
DONALD P. BELLISARIO
163
00:10:31,965 --> 00:10:35,594
No, no, no. Esto no vale, Paul.
No puedes hacer que Snuggly Jeff...
164
00:10:35,928 --> 00:10:38,388
...resucite mágicamente
por el deseo de un niño.
165
00:10:38,472 --> 00:10:40,432
- Es insultante para el lector.
- ¿Qué?
166
00:10:40,516 --> 00:10:43,769
Así no se cuenta una historia.
A ver, ¿cómo puedo explicártelo?
167
00:10:43,852 --> 00:10:45,938
- ¿Has visto la película Contact?
- Sí.
168
00:10:46,021 --> 00:10:49,775
Se gastaron millones de dólares
en una enorme máquina espacial.
169
00:10:49,858 --> 00:10:52,236
Y Jake Busey se la carga.
Entonces todos dicen:
170
00:10:52,319 --> 00:10:54,613
"Ya no podemos usar
la máquina espacial".
171
00:10:54,696 --> 00:10:56,281
Pero aparece otro y dice:
172
00:10:56,365 --> 00:10:59,701
"Resulta que yo he construido
una máquina espacial idéntica...
173
00:11:00,035 --> 00:11:02,621
...por mi cuenta
en la otra parte del mundo".
174
00:11:02,704 --> 00:11:05,207
¿Y nos tenemos que creer
que nadie se da cuenta?
175
00:11:05,499 --> 00:11:07,668
Yo me levanté en el cine y dije:
176
00:11:07,751 --> 00:11:11,839
"No, no puedes ir al espacio
porque la nave se la ha cargado...
177
00:11:11,922 --> 00:11:14,049
...el chapucero de Jake Busey".
178
00:11:14,591 --> 00:11:15,759
¡Empieza otra vez!
179
00:11:15,843 --> 00:11:19,137
Vale. Pero tendrás que ir al pueblo
a por más papel.
180
00:11:19,221 --> 00:11:22,516
No sé, Paul. A ver si puedo
arrancar el triciclo.
181
00:11:25,435 --> 00:11:27,646
No sé, Paul. Esto no arranca.
182
00:11:28,772 --> 00:11:30,440
Me temo que voy a ahogarlo.
183
00:11:33,610 --> 00:11:36,196
Muy bien, ya está. Vuelvo en seguida.
184
00:11:54,548 --> 00:11:56,300
Sendero del pasado
185
00:11:59,678 --> 00:12:02,264
MISTERIOSAS MUERTES DE NIÑOS
EN UNA GUARDERÍA
186
00:12:02,347 --> 00:12:04,975
MÁS MISTERIOSAS MUERTES DE NIÑOS
EN UNA GUARDERÍA
187
00:12:05,058 --> 00:12:08,353
TODOS LOS QUE CONOCEN A STEWIE
WILKES MUEREN MISTERIOSAMENTE
188
00:12:08,437 --> 00:12:11,690
MARMADUKE
"Ese no es el carné que le he pedido".
189
00:12:12,983 --> 00:12:15,235
Es demasiado grande para ese coche.
190
00:12:23,869 --> 00:12:26,330
- ¿Señor Sheldon?
- Dios mío. Estoy salvado.
191
00:12:26,413 --> 00:12:28,081
Larguémonos de aquí
antes de que vuelva Stewie.
192
00:12:31,418 --> 00:12:32,920
¡Mis piernas!
193
00:12:33,003 --> 00:12:36,507
Ahora tendré que pasarme
el resto de mi vida en silla de ruedas.
194
00:12:36,590 --> 00:12:38,217
No, tranquilo.
195
00:12:43,305 --> 00:12:46,391
Ya está, Stewie.
He acabado el libro. ¿Puedo irme ya?
196
00:12:46,475 --> 00:12:48,644
No, Paul. No soy estúpido.
197
00:12:48,727 --> 00:12:52,356
Si te dejo marchar, le dirás
a la policía que te secuestré...
198
00:12:52,439 --> 00:12:54,483
...y que te acariciaba mientras dormías.
199
00:12:54,566 --> 00:12:55,692
No... Espera, ¿qué?
200
00:12:55,776 --> 00:12:59,029
Le dirás que mientras dormías
te hacía cosas que no recuerdas.
201
00:12:59,112 --> 00:13:02,074
- ¿Me acariciabas mientras dormía?
- Sí.
202
00:13:02,157 --> 00:13:04,201
- Eso no me gusta.
- Pues ya está hecho.
203
00:13:04,284 --> 00:13:09,373
productor ejecutivo
DONALD P. BELLISARIO
204
00:13:11,667 --> 00:13:14,211
¿Siguen despiertos?
Muy bien, ahora el gran final.
205
00:13:14,336 --> 00:13:17,840
¿Recuerdan la historia de King
de un tío que va a un hotel vacío...
206
00:13:17,923 --> 00:13:21,593
...y sale corriendo con un hacha
y el niño le hablaba a su dedo?
207
00:13:21,677 --> 00:13:23,971
¿No se imaginan a Stewie haciendo eso?
208
00:13:24,054 --> 00:13:26,515
Pues vamos a ver Cadena perpetua.
209
00:13:43,907 --> 00:13:46,743
La primera vez que vi a Andy Dufresne...
210
00:13:46,827 --> 00:13:48,704
...no me pareció gran cosa.
211
00:13:48,787 --> 00:13:50,747
Era como un gran trago de agua.
212
00:13:50,831 --> 00:13:52,666
El tipo de agua que sabes...
213
00:13:52,749 --> 00:13:55,919
...que tu amigo cogió del váter
y no de la cocina.
214
00:13:56,545 --> 00:13:59,882
Cinco paquetes de tabaco
a que el gordo es el primero en llorar.
215
00:13:59,965 --> 00:14:02,342
Acepto. Me pido a ese
que se parece a Don Martin.
216
00:14:08,390 --> 00:14:12,060
Pasó un mes hasta que Andy se decidió
a decirle dos palabras a alguien.
217
00:14:12,144 --> 00:14:14,897
Y resultó que ese alguien fui yo.
218
00:14:14,980 --> 00:14:16,481
Vagina, teta.
219
00:14:17,065 --> 00:14:19,985
Más tarde, Andy volvió
con más de dos palabras.
220
00:14:20,319 --> 00:14:22,821
Tengo entendido que tú consigues cosas.
221
00:14:22,905 --> 00:14:26,200
En ocasiones he conseguido
varios y diversos objetos.
222
00:14:26,283 --> 00:14:29,828
No te he entendido.
Necesito cosas. ¿Puedes conseguirlas?
223
00:14:29,912 --> 00:14:31,955
- ¿Qué necesitas?
- Un martillo de gemas.
224
00:14:32,039 --> 00:14:35,375
- ¿Para qué?
- Tallo figuritas de piedra de Star Wars.
225
00:14:35,459 --> 00:14:37,920
Y también para no cavar
un túnel para escapar.
226
00:14:38,545 --> 00:14:41,757
¿Me haces un juego
de partes privadas de mujer en piedra?
227
00:14:41,840 --> 00:14:44,468
Claro. O podrías acostarte
con Helen Hunt.
228
00:14:45,802 --> 00:14:50,516
Solo hemos hablado una vez,
pero sé que seremos amigos de por vida.
229
00:14:50,599 --> 00:14:52,518
Y como tú eres negro y yo soy blanco...
230
00:14:52,601 --> 00:14:55,229
...será más especial para el público.
231
00:15:01,693 --> 00:15:02,945
¡Inspección!
232
00:15:10,869 --> 00:15:13,330
- ¿Eres Andy Dufresne?
- Un poco. ¿Y usted?
233
00:15:13,914 --> 00:15:15,874
Era broma. ¿Qué puedo hacer por usted?
234
00:15:15,958 --> 00:15:18,627
Tengo entendido que haces
figuritas de Star Wars.
235
00:15:18,710 --> 00:15:20,671
¡Qué pasada! ¡Flipante!
236
00:15:20,754 --> 00:15:22,506
Mira, soy un tío muy corrupto.
237
00:15:22,589 --> 00:15:26,301
He pensado vender tus figuritas
para ganar pasta. ¿Qué te parece?
238
00:15:26,385 --> 00:15:27,886
- No sé.
- Venga.
239
00:15:28,262 --> 00:15:30,472
Lisiaré al tío
que te viola en las duchas.
240
00:15:30,556 --> 00:15:32,307
- Me cae bien.
- Demasiado tarde.
241
00:15:34,518 --> 00:15:36,353
¡Mis piernas!
242
00:15:36,436 --> 00:15:39,439
Dos cosas cambiaron después de aquello.
243
00:15:39,523 --> 00:15:41,316
Bogs no volvió a caminar.
244
00:15:41,400 --> 00:15:44,111
Y los pedos de Andy
no volvieron a sonar.
245
00:15:49,950 --> 00:15:52,703
Gracias a las figuritas
que Andy tallaba...
246
00:15:52,786 --> 00:15:55,998
...consiguió un trabajo cómodo
limpiando el despacho del alcalde.
247
00:15:56,081 --> 00:15:59,418
Limpia el despacho del alcaide
mientras yo voy a plantar un pino.
248
00:16:10,262 --> 00:16:14,266
Ya he estado varias veces en esa pista
Así que eso no será así
249
00:16:14,349 --> 00:16:19,021
Porque no soy una chica cualquiera
No soy una chica cualquiera
250
00:16:20,147 --> 00:16:24,526
A día de hoy, no tengo ni idea
de qué cantaba aquella mujer.
251
00:16:24,610 --> 00:16:26,862
Literalmente, ni idea.
252
00:16:26,945 --> 00:16:29,531
No sé lo que es
una "chica cualquiera"...
253
00:16:29,615 --> 00:16:33,285
...pero imagino que es una tía
repugnante y ladillosa...
254
00:16:33,368 --> 00:16:36,121
...que se pone mucho maquillaje
para esconder...
255
00:16:36,205 --> 00:16:39,374
...que es un adefesio de 47 años.
256
00:16:39,541 --> 00:16:42,836
Andy, creo que ya sabes
por qué te he hecho venir.
257
00:16:42,920 --> 00:16:46,924
Una prisión es un entorno
que requiere un alto nivel de disciplina.
258
00:16:47,257 --> 00:16:49,927
Y ese numerito que has montado hoy...
259
00:16:50,719 --> 00:16:53,764
Ese numerito ha dejado en ridículo
a mucha gente.
260
00:16:53,847 --> 00:16:57,184
Aquí la vida es dura. Pensé que
algo de música nos vendría bien.
261
00:16:57,267 --> 00:17:00,229
La música está expresamente
prohibida dentro de la cárcel.
262
00:17:00,312 --> 00:17:02,147
¡Dios! ¿Cómo puede ser tan obtuso?
263
00:17:02,231 --> 00:17:04,900
- ¿Qué me has llamado?
- Obtuso. Está siendo obtuso.
264
00:17:04,983 --> 00:17:07,611
Dos meses al agujero.
¿O estoy siendo obtuso?
265
00:17:07,694 --> 00:17:09,154
No, ahora está siendo agudo.
266
00:17:11,073 --> 00:17:14,034
El agujero cambió al viejo Andy.
267
00:17:14,117 --> 00:17:16,203
Voy a largarme de aquí esta noche, Red.
268
00:17:16,286 --> 00:17:18,789
Iré por la alcantarilla
hasta la ciénaga.
269
00:17:19,414 --> 00:17:22,376
- ¿Adónde irás una vez fuera?
- A Zihuatanejo.
270
00:17:22,584 --> 00:17:25,921
- Suena exótico.
- Solo es un sucio pueblo mexicano.
271
00:17:26,004 --> 00:17:30,175
Oye, Red, cuando salgas de aquí,
quiero que hagas algo por mí.
272
00:17:30,259 --> 00:17:33,720
En un campo de heno en Buxton, Maine,
bajo un viejo roble...
273
00:17:33,804 --> 00:17:36,682
...hay una roca que no pinta nada allí.
274
00:17:37,057 --> 00:17:40,561
Bajo esa roca hay una caja
con algo que quiero que tengas.
275
00:17:40,644 --> 00:17:42,896
Claro que llevo aquí 25 años.
276
00:17:42,980 --> 00:17:45,774
Todas estás indicaciones
se basan en observaciones anticuadas.
277
00:17:45,858 --> 00:17:47,901
Ahora puede haber
un centro comercial allí.
278
00:17:47,985 --> 00:17:51,446
Si es así, cómprate unos pantalones
baratos y disfruta de la vida.
279
00:17:53,156 --> 00:17:54,366
¡Inspección!
280
00:17:59,371 --> 00:18:01,707
¿Dufresne? ¿Dufresne?
281
00:18:01,999 --> 00:18:03,876
Más vale que saques el culo de ahí...
282
00:18:03,959 --> 00:18:06,044
...antes de que acabe esta...
283
00:18:11,175 --> 00:18:12,801
¿Dónde está Dufresne?
284
00:18:12,885 --> 00:18:13,844
No lo sé, señor.
285
00:18:13,927 --> 00:18:15,554
Quiero que le encuentren ya.
286
00:18:15,721 --> 00:18:20,309
No después del desayuno,
no después de CSI, ahora.
287
00:18:20,392 --> 00:18:24,188
Dios, estoy tan furioso que quiero
apedrear ese póster de David Cassidy.
288
00:18:46,293 --> 00:18:48,670
Lo que el alcaide y sus chicos
no sabían...
289
00:18:48,754 --> 00:18:53,342
...era que Andy Dufresne había escapado
de la prisión Shawshank la noche antes.
290
00:19:03,894 --> 00:19:07,981
Así que nadie te dijo
Que la vida iba a ser así
291
00:19:10,817 --> 00:19:12,361
Andy se arrastró...
292
00:19:12,444 --> 00:19:15,989
...a lo largo de 500 metros
de una porquería indescriptible.
293
00:19:19,826 --> 00:19:22,996
Andy Dufresne se arrastró
por un río de mierda...
294
00:19:23,080 --> 00:19:26,124
...y apareció limpio al otro lado.
295
00:19:28,001 --> 00:19:31,380
Lo que no sé es por qué eligió
la noche de las enchiladas.
296
00:19:33,715 --> 00:19:36,927
¿Cree de verdad
que está totalmente rehabilitado?
297
00:19:37,135 --> 00:19:38,387
¿Rehabilitado?
298
00:19:38,470 --> 00:19:40,764
Para mí es solo una palabra inventada...
299
00:19:40,848 --> 00:19:43,225
...para que jóvenes como usted
tengan trabajo...
300
00:19:43,308 --> 00:19:45,978
...lleven trajes elegantes
y se sientan importantes.
301
00:19:46,061 --> 00:19:49,273
Usted es imbécil.
Y anoche me tiré a su madre.
302
00:19:49,356 --> 00:19:51,567
Y juro por Dios que si me dejan salir...
303
00:19:51,650 --> 00:19:53,861
...lo primero que haré
será volver a matar.
304
00:19:53,944 --> 00:19:55,612
ACEPTADO
305
00:19:56,655 --> 00:20:00,784
Cuando salí de Shawshank,
solo tenía una cosa en la cabeza:
306
00:20:00,868 --> 00:20:04,746
Una promesa que le hice a un amigo
y que tenía que cumplir.
307
00:20:06,290 --> 00:20:09,376
Camina a lo largo del muro de piedra
hasta llegar al árbol.
308
00:20:09,459 --> 00:20:11,795
Allí encontrarás la roca.
309
00:20:26,310 --> 00:20:28,437
Querido Red,
si has llegado hasta aquí...
310
00:20:28,520 --> 00:20:30,731
...tal vez quieras ir un poco más lejos.
311
00:20:30,898 --> 00:20:33,817
Recuerdas el nombre del pueblo
mexicano, ¿verdad?
312
00:20:34,776 --> 00:20:35,777
¡Mierda!
313
00:20:40,782 --> 00:20:45,120
¿Qué? ¿Es él? ¿Es...?
No, no. Es un perro.
314
00:20:46,622 --> 00:20:49,541
¿Es Red? ¿Es él? No, no, tampoco es él.
315
00:20:49,750 --> 00:20:53,003
¿Dónde estará ese soplapollas?
Hay 1200 pavos en aquella caja.
316
00:20:53,086 --> 00:20:56,924
Dios mío. Como se haya largado
con la pasta, me voy a cabrear.
317
00:20:57,132 --> 00:21:00,302
¿Aviso a las autoridades?
Acabo de escapar de la cárcel.
318
00:21:00,385 --> 00:21:03,180
¿Y ahora qué? ¿Me paso
el resto de mi vida aquí solo?
319
00:21:03,263 --> 00:21:06,225
Al menos no tendré
que aguantarme los pedos.
320
00:21:07,768 --> 00:21:09,144
Bueno, eso ha sido todo.
321
00:21:09,228 --> 00:21:11,688
Gracias, Stephen King.
Nos vemos en el juzgado.
322
00:21:11,772 --> 00:21:15,108
Sigan con Fox,
a ver qué bodrio ponen ahora.
323
00:21:48,100 --> 00:21:50,102
Traducido por Antonio Sanchez Castel
27049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.