All language subtitles for Family.Guy.S07E14.We.Love.You.Conrad.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,280 --> 00:00:31,573 PADRE DE FAMILIA 2 00:00:34,785 --> 00:00:36,912 Hola, familia. Mirad lo que ha llegado. 3 00:00:36,995 --> 00:00:39,206 Invitaciones para la boda de Jillian. 4 00:00:39,289 --> 00:00:41,333 ¿La boda de Jillian? ¿Va a casarse? 5 00:00:41,416 --> 00:00:42,584 Vaya, eso es genial. 6 00:00:42,668 --> 00:00:45,379 Encontró a alguien después de salir con ese pringado. 7 00:00:45,462 --> 00:00:47,256 - ¿Tuvo novio después de mí? - No. 8 00:00:47,339 --> 00:00:50,551 ¿Ves cómo he montado un chiste? Y has picado, Brian. 9 00:00:50,634 --> 00:00:53,971 Has picado. Te lo has tragado. 10 00:00:54,054 --> 00:00:56,223 Stewie te ha tomado el pelo 11 00:00:56,306 --> 00:00:58,016 Peter, toma tu invitación. 12 00:00:58,100 --> 00:01:01,645 Chris, Meg, Stewie y yo. 13 00:01:02,479 --> 00:01:05,899 - Debe de haber otra. - No. Creo que no. 14 00:01:05,983 --> 00:01:07,192 Ah, sí. Aquí está. "Brian". 15 00:01:07,276 --> 00:01:09,403 Ah, no. Es para "B-Ryan". 16 00:01:09,486 --> 00:01:10,737 Genial, señora G. 17 00:01:10,821 --> 00:01:13,323 Gracias por dejarme vivir aquí un par de semanas. 18 00:01:14,825 --> 00:01:16,159 He disfrutado de su compañía. 19 00:01:16,243 --> 00:01:18,579 ¿Ha invitado a todos menos a mí? ¿Qué pasa? 20 00:01:18,662 --> 00:01:21,248 - Estuvimos saliendo seis meses. - Vaya, Brian... 21 00:01:21,331 --> 00:01:24,835 ...parece que eres el marginado, como una mantis no religiosa. 22 00:01:24,918 --> 00:01:27,838 Bendícenos, Señor, por estos alimentos que vamos a recibir. 23 00:01:27,921 --> 00:01:31,675 Ayúdanos a ser conscientes de todas nuestras bendiciones y... 24 00:01:43,604 --> 00:01:45,689 Voy a confirmar mi asistencia a la boda. 25 00:01:45,772 --> 00:01:48,609 No sé si elegir salmón o galletitas para perros. 26 00:01:48,692 --> 00:01:51,236 - ¿Van a servir galletitas? - Sí. Será genial. 27 00:01:51,320 --> 00:01:53,739 Me da igual. Paso de ir a esa boda. 28 00:01:53,822 --> 00:01:56,533 Mejor, así puedes ir a la barbacoa de Cleveland. 29 00:01:56,617 --> 00:02:00,245 - ¿Cleveland da una barbacoa? - Vaya. Eso es muy violento. 30 00:02:00,329 --> 00:02:02,748 Nada de eso es violento. Lo he superado. 31 00:02:02,831 --> 00:02:04,750 He salido con muchas después de ella. 32 00:02:04,833 --> 00:02:08,212 - Yo nunca me cito por internet. - Yo tampoco. 33 00:02:08,295 --> 00:02:10,589 ¿Y tú tienes 27 años? 34 00:02:10,672 --> 00:02:14,009 Bueno, esa foto era... La colgué hace un par de años. 35 00:02:14,092 --> 00:02:16,386 Y tú eres... ¿Eres un golden retriever? 36 00:02:16,470 --> 00:02:21,683 Bueno, un retriever cruzado con... avechucho de la bahía de Esapeake. 37 00:02:21,767 --> 00:02:23,936 ¿Dónde se ha metido la camarera? 38 00:02:24,019 --> 00:02:26,605 Vale. Si la has olvidado, quedemos un día para cenar. 39 00:02:26,688 --> 00:02:30,067 Tú, yo, Jillian y su novio. A menos que te resulte incómodo. 40 00:02:30,150 --> 00:02:32,736 Me parece bien. Me encantaría conocer al novio. 41 00:02:32,819 --> 00:02:35,197 Estupendo. A DeShawn le gustará conocerte. 42 00:02:35,280 --> 00:02:36,365 ¿DeShawn? 43 00:02:37,115 --> 00:02:39,159 Se llama Derek. Pero mira qué cara has puesto. 44 00:02:42,079 --> 00:02:44,289 Ahora continuamos con Las colinas. 45 00:02:44,373 --> 00:02:46,750 Justin-Bobby ya tendría que haber llegado. 46 00:02:46,834 --> 00:02:49,002 - ¿Sigues saliendo con él? - Supongo. 47 00:02:49,086 --> 00:02:52,506 No soporto verlo quitándose el flequillo con cada palabra que dice. 48 00:02:53,173 --> 00:02:54,758 Pídeme una cerveza. 49 00:02:54,842 --> 00:02:57,761 Tengo que encontrar sitio para la moto. 50 00:03:00,055 --> 00:03:02,140 - Hola, chicos. - Hola, Jillian. 51 00:03:02,224 --> 00:03:06,144 Hola, Jillian. Enhorabuena por tus inminentes nupcias. 52 00:03:06,228 --> 00:03:09,064 ¿Se me notan? Es un sujetador muy fino. 53 00:03:09,147 --> 00:03:11,108 Peter, he venido para preguntarte algo. 54 00:03:11,191 --> 00:03:13,443 ¿Quieres acompañarme al altar? 55 00:03:13,527 --> 00:03:15,070 Claro. Será genial. 56 00:03:15,153 --> 00:03:17,698 Jillian, ¿no prefieres que te acompañe tu padre? 57 00:03:17,781 --> 00:03:21,368 Lois, no me fastidies esto como hiciste con los cereales. 58 00:03:22,828 --> 00:03:28,166 - Estos cereales están muy buenos. - Y son buenos para la salud. 59 00:03:29,084 --> 00:03:31,420 Mi padre no puede porque está muerto. 60 00:03:32,045 --> 00:03:34,464 Peter estará encantado de hacer los honores. 61 00:03:34,548 --> 00:03:37,426 A saber cuándo podrás llevar a una novia al altar. 62 00:03:37,509 --> 00:03:39,928 Lo sé. Es una oportunidad única en la vida. 63 00:03:40,012 --> 00:03:42,264 Tú me acompañarás al altar cuando me case, papá. 64 00:03:46,518 --> 00:03:48,604 ¿Y para los caballeros? 65 00:03:48,687 --> 00:03:51,732 Sí. ¿Puede ponerme el tercer plato de la lista? 66 00:03:51,815 --> 00:03:53,650 Muy bien, señor. ¿Y para usted? 67 00:04:00,616 --> 00:04:02,451 Bien, excelente. Gracias, señor. 68 00:04:03,327 --> 00:04:06,914 Vaya, Derek, hablas muy bien el francés. 69 00:04:06,997 --> 00:04:08,624 También habla naranja. 70 00:04:08,707 --> 00:04:10,459 - Mandarín, cariño. - Mandolin. 71 00:04:13,837 --> 00:04:17,925 - Qué suerte, ¿eh? - Cariño, ha sido increíble. 72 00:04:18,008 --> 00:04:20,552 No creo que pueda repetirlo ni en un millón de años. 73 00:04:29,770 --> 00:04:31,480 He cogido este trozo. 74 00:04:31,563 --> 00:04:33,315 Dios mío. Señor, ¿está bien? 75 00:04:33,398 --> 00:04:36,193 No lo sé. Me acaban de operar del codo. 76 00:04:36,276 --> 00:04:38,153 Hoy no tenía que haber venido a trabajar. 77 00:04:38,237 --> 00:04:40,197 ¿Por qué me ha puesto la zancadilla? 78 00:04:40,280 --> 00:04:42,407 - Lo siento. - La cena va genial. 79 00:04:42,491 --> 00:04:45,077 Creo que puedo ayudarle con ese codo. 80 00:04:49,790 --> 00:04:52,626 - ¿Está mejor? - Sí. Mucho mejor. 81 00:04:52,709 --> 00:04:55,879 - Es usted un portento. - Qué va. 82 00:04:55,963 --> 00:04:57,840 Disculpad. Voy un momento al baño. 83 00:04:57,923 --> 00:05:00,008 - Iré contigo. - Dios mío. Eres gay. 84 00:05:00,092 --> 00:05:02,094 Cállate. Está claro que es una especie de Superman. 85 00:05:02,177 --> 00:05:06,139 Tengo que saber si tiene puntos flacos. Me hará sentir mejor. 86 00:05:06,223 --> 00:05:09,476 No quieres... Vas para mirar... Eso es aun más gay. 87 00:05:13,272 --> 00:05:14,481 ¡Venga ya! 88 00:05:14,898 --> 00:05:17,067 BAR CÓCTELES 89 00:05:17,651 --> 00:05:20,237 ¿Me pone otro bourbon, por favor? 90 00:05:20,863 --> 00:05:24,157 Hola, tronca, ¿quieres juntarte con este tronco? 91 00:05:24,241 --> 00:05:26,159 - ¿Qué? - Tronco, ya sabes... 92 00:05:26,243 --> 00:05:28,871 Tronca y tronco. Un juego de palabras. 93 00:05:28,954 --> 00:05:31,498 - ¿Querrás decir "tranca"? - "Tranca", eso es. 94 00:05:31,582 --> 00:05:35,460 A ver qué te parece este. ¿Quieres un polvo mágico de mi oz? 95 00:05:35,544 --> 00:05:37,504 Me recuerdas a mi padrastro. 96 00:05:39,965 --> 00:05:42,718 HOTEL PARK BARRINGTON 97 00:05:47,931 --> 00:05:49,516 ¡Dios! 98 00:05:50,392 --> 00:05:53,395 - ¿Qué diablos hice anoche? - Buenos días. 99 00:05:53,478 --> 00:05:54,730 Dios mío. Tú eres... 100 00:05:54,813 --> 00:05:56,607 - Eres Lauren Conrad. - Sí. 101 00:05:56,690 --> 00:05:58,859 - De The Hills. - Sí. Pareces sorprendido. 102 00:05:58,942 --> 00:06:00,360 No. No. Es solo que... 103 00:06:00,444 --> 00:06:02,779 Seguramente ayer bebí mucho... 104 00:06:02,863 --> 00:06:05,240 ...así que si hice algo que te ofendiera, lo siento. 105 00:06:05,574 --> 00:06:06,950 No, tranquilo. Tengo un perro. 106 00:06:07,034 --> 00:06:08,869 Estoy acostumbrada a quitarle la caca del pelo. 107 00:06:09,912 --> 00:06:12,915 Gracias. Aparte de eso, fue una noche divertida, ¿no? 108 00:06:12,998 --> 00:06:14,124 Mucho. 109 00:06:19,505 --> 00:06:21,256 Anoche lo pasé muy bien, Brian. 110 00:06:21,340 --> 00:06:23,884 - Pareces un chico muy majo. - Sí. 111 00:06:23,967 --> 00:06:27,638 Oye, si no te importa, soy una persona muy discreta... 112 00:06:27,721 --> 00:06:30,516 ...así que me voy antes de que se hagan una idea equivocada. 113 00:06:30,599 --> 00:06:34,019 ¡Eh! Brian, ¿eres tú? ¿Estás con Lauren Con...? 114 00:06:34,102 --> 00:06:35,521 Dios mío. Estaba comprando sombreros. 115 00:06:35,604 --> 00:06:37,272 Espera. Voy a cruzar. 116 00:06:37,356 --> 00:06:40,400 - Ay, no. - No te muevas. 117 00:06:40,484 --> 00:06:41,401 - Quédate ahí. - ¿Quién es? 118 00:06:41,485 --> 00:06:43,695 Es solo un imbécil que va a mi instituto. 119 00:06:44,029 --> 00:06:45,489 - ¿Vas al instituto? - No. 120 00:06:45,572 --> 00:06:47,699 Te he mentido y no sé muy bien por qué. 121 00:06:48,075 --> 00:06:50,953 ¿Este es el semáforo más largo del mundo o qué? 122 00:06:51,954 --> 00:06:54,498 Allá voy. 123 00:06:55,415 --> 00:06:56,917 Dios mío. ¿Cómo os habéis conocido? 124 00:06:57,000 --> 00:06:59,169 Nos acabamos de conocer. 125 00:06:59,253 --> 00:07:01,046 - Bueno, soy Stewie. - Y yo Lauren. 126 00:07:01,129 --> 00:07:03,173 - Encantada. - Me encanta tu serie. 127 00:07:03,257 --> 00:07:05,592 ¿No necesitáis un amigo gay? ¿Un amigo? 128 00:07:05,676 --> 00:07:07,719 ¿Sabéis qué? Ahora mismo voy a grabar. 129 00:07:07,803 --> 00:07:09,263 Si queréis, podéis acompañarme. 130 00:07:09,346 --> 00:07:12,558 - No sé si tenemos tiempo. - Sí. Encantados. 131 00:07:12,641 --> 00:07:14,518 Brian, no me lo fastidies. 132 00:07:14,601 --> 00:07:16,645 Dios, tengo el sombrero perfecto para esto. 133 00:07:16,728 --> 00:07:20,232 DESFILE DE MODA NEWPORT HOY 134 00:07:20,899 --> 00:07:24,319 Oye, Lauren, no me siento muy cómodo delante de las cámaras. 135 00:07:24,403 --> 00:07:27,573 Relájate. Después de un rato, te olvidarás de que están ahí. 136 00:07:27,948 --> 00:07:31,034 ¿Qué mira todo el mundo? El vendedor me dijo que era unisex. 137 00:07:31,118 --> 00:07:33,912 - Esa gente me suena. - Son Heidi y Spencer. 138 00:07:33,996 --> 00:07:37,833 - No me hablo con ellos. - Spencer parece realmente un mono. 139 00:07:37,916 --> 00:07:40,335 Spencer, estoy harta de tu egoísmo. 140 00:07:40,419 --> 00:07:42,129 ¿Qué quieres? He venido a Hollywood... 141 00:07:42,212 --> 00:07:45,632 ...me paso el día rodando y les he dado la espalda a los míos. 142 00:07:47,634 --> 00:07:50,721 Mira, ahí está Brody Jenner. 143 00:07:51,096 --> 00:07:54,391 Es increíble que haya salido de la vagina de Bruce Jenner. 144 00:07:54,474 --> 00:07:56,560 - Bruce Jenner es un hombre. - No. 145 00:07:56,643 --> 00:07:58,896 Eso es lo que la prensa te ha hecho creer. 146 00:07:59,229 --> 00:08:03,567 Bruce Jenner es una mujer. Una guapa y elegante mujer holandesa. 147 00:08:04,067 --> 00:08:05,569 Aquí es donde editan la serie. 148 00:08:05,652 --> 00:08:07,654 Tenemos el primer montaje de un episodio. 149 00:08:07,738 --> 00:08:09,406 - ¿Lo pones, Terry? - Claro. 150 00:08:10,991 --> 00:08:14,036 Tengo que estar bien sola. No quiero salir con nadie. 151 00:08:14,119 --> 00:08:16,705 Sé que después estaré bien para tener una relación. 152 00:08:17,581 --> 00:08:19,833 ¿Ya está? Solo dura cinco segundos. 153 00:08:19,917 --> 00:08:22,503 Es suficiente. El resto lo llenan con planos de carteles... 154 00:08:22,586 --> 00:08:25,172 ...restaurantes y escenas de El equipo A. 155 00:08:45,567 --> 00:08:47,569 Brian, ¿dónde estuviste anoche? 156 00:08:47,653 --> 00:08:49,279 Estuve... por ahí. 157 00:08:49,363 --> 00:08:52,074 Me puse pedo después de la cena y no quería conducir. 158 00:08:52,157 --> 00:08:55,744 ¿Ah, sí? ¿Te quedaste en la ciudad o te fuiste a las colinas? 159 00:08:58,622 --> 00:09:00,874 Un momento. ¿Cómo os habéis enterado ya? 160 00:09:00,958 --> 00:09:03,335 Está en internet. Mira. 161 00:09:03,418 --> 00:09:07,756 ¿Tiene Lauren un nuevo novio? Una fuente anónima ha hablado. 162 00:09:07,840 --> 00:09:10,425 Sí, conozco a ese tipo. Se llama Brian Griffin. 163 00:09:10,509 --> 00:09:13,220 Y sin duda anoche se tiró a Lauren. 164 00:09:13,303 --> 00:09:15,556 Genial. Genial. Es... Es fantástico. 165 00:09:15,639 --> 00:09:18,517 Me parece genial que salgas con alguien tan elegante... 166 00:09:18,600 --> 00:09:21,603 ...y tan culta como Lauren Con... 167 00:09:22,271 --> 00:09:25,065 Es una idiota, Brian. 168 00:09:25,440 --> 00:09:27,526 ¡Es una idiota! 169 00:09:27,609 --> 00:09:30,904 Sí. Y seguro que sales en los monólogos de esta noche. 170 00:09:30,988 --> 00:09:34,157 Es un poco raro, ¿no? El nuevo novio de Lauren Conrad. 171 00:09:34,241 --> 00:09:36,535 Al preguntarle por el sexo, Brian contestó: 172 00:09:36,618 --> 00:09:39,830 "Sí, solemos hacerlo a cuatro patas". 173 00:09:40,372 --> 00:09:42,958 ¿Han visto las noticias sobre Lauren y Brian? 174 00:09:43,041 --> 00:09:46,795 Muchas jóvenes de Hollywood llevan a sus perritos en el bolso. 175 00:09:46,879 --> 00:09:50,465 Pero Lauren lo lleva en la braga. 176 00:09:51,508 --> 00:09:55,262 Sí, Lauren Conrad y Brian Griffin ahora son pareja. 177 00:09:55,345 --> 00:09:58,432 Al parecer, ella le tiró un hueso y él se la tiró, a ella. 178 00:10:01,018 --> 00:10:04,146 Estaba borracho como una cuba. No sabía lo que hacía. 179 00:10:04,229 --> 00:10:05,981 Fue un rollo de una noche. No me interesan... 180 00:10:06,064 --> 00:10:10,319 ...las famosas superficiales que solo son famosas por ser famosas. 181 00:10:10,402 --> 00:10:11,945 Voy a dejarla ahora mismo. 182 00:10:12,029 --> 00:10:15,657 Dile que me gusta en Jake y el gordo. No, espera. Ese era William Conrad. 183 00:10:16,658 --> 00:10:18,118 Dile que me gusta Jake y el gordo. 184 00:10:21,622 --> 00:10:25,042 - ¿Qué desea? - Sí, soy Brian. 185 00:10:25,125 --> 00:10:27,419 El tío del que hablan todos los humoristas. 186 00:10:29,713 --> 00:10:30,756 Lauren está al fondo. 187 00:10:31,131 --> 00:10:33,300 Siga la música y la encontrará. 188 00:10:33,383 --> 00:10:34,259 Gracias. 189 00:10:45,395 --> 00:10:47,814 - Hola, Brian. - Hola. 190 00:10:48,148 --> 00:10:50,025 Es precioso. ¿Qué era eso? 191 00:10:50,108 --> 00:10:53,195 "Concierto para violín número uno en Si bemol" de Mozart. 192 00:10:54,112 --> 00:10:55,364 El banquete de Platón. 193 00:10:55,447 --> 00:10:56,323 - ¿Es tuyo? - Sí. 194 00:10:56,406 --> 00:10:59,743 - Está muy desgastado. - Sí. Lo habré leído cien veces. 195 00:10:59,826 --> 00:11:03,455 El mito cuasi satírico de los tres géneros... 196 00:11:03,539 --> 00:11:05,707 ...de Aristófanes me parece fantástico y serio a la vez. 197 00:11:06,124 --> 00:11:08,877 Sí. Con eso... Con eso siempre me troncho de risa. 198 00:11:09,419 --> 00:11:11,004 - Así que lees mucho, ¿eh? - Sí. 199 00:11:11,088 --> 00:11:14,758 Pero intento que no interfiera con mi investigación biomolecular. 200 00:11:14,842 --> 00:11:17,094 ¿Biomolecular? No entiendo. 201 00:11:17,177 --> 00:11:19,137 Ven. Te enseñaré lo que hice ayer. 202 00:11:19,221 --> 00:11:22,808 Te hará sentirte joven, como cuando el mundo era nuevo. 203 00:11:34,820 --> 00:11:38,407 - ¿Has hecho todo esto en un día? - La matriz se formó en un día. 204 00:11:38,490 --> 00:11:42,411 Las formas de vida crecieron después a un ritmo realmente rápido. 205 00:11:43,078 --> 00:11:45,163 ¿Se me da bien o no? 206 00:11:49,585 --> 00:11:52,337 No tiene sentido. Si eres lista, ¿por qué lo ocultas? 207 00:11:52,421 --> 00:11:55,299 Ya sabes que aquí los listos no gustan. 208 00:11:55,382 --> 00:11:57,426 - Votaron dos veces a Bush. - Sí, una. Pero... 209 00:11:57,509 --> 00:12:00,429 Entonces, ¿tu imagen pública es un ardid publicitario? 210 00:12:00,512 --> 00:12:02,764 La publicidad hace que funcione la franquicia. 211 00:12:02,848 --> 00:12:05,392 Hasta usamos animación por ordenador... 212 00:12:05,475 --> 00:12:07,603 ...para un vídeo de sexo falso entre Bill Cosby y yo. 213 00:12:07,686 --> 00:12:12,024 Ahora prepárate para el chiqui chiqui y el ñaca ñaca. 214 00:12:12,107 --> 00:12:16,445 Quítate esa ropa en menos que canta un gallo. 215 00:12:16,528 --> 00:12:21,158 Prepárate para el palote más espléndido que hayas visto en tu vida. 216 00:12:24,328 --> 00:12:26,955 Como voy a acompañarte al altar... 217 00:12:27,039 --> 00:12:29,166 ...quiero asegurarme de que todo sea perfecto. 218 00:12:29,249 --> 00:12:30,918 ¿Qué cantante te gustaría para la boda? 219 00:12:31,001 --> 00:12:34,213 He pensado en ser yo la DJ de la boda. 220 00:12:34,296 --> 00:12:36,465 Ya he copiado una lista de canciones aquí. 221 00:12:36,548 --> 00:12:39,134 - ¿En una caja de Conguitos? - ¿No es un iPod? 222 00:12:39,218 --> 00:12:42,638 - ¿Esa cajita reproduce MP3? - ¿Mi iPod es chocolate? 223 00:12:43,597 --> 00:12:45,557 Sea como sea o como no sea... 224 00:12:45,641 --> 00:12:47,976 ...he pensado que yo podría cantar en tu boda. 225 00:12:48,060 --> 00:12:50,729 - Es una gran idea, Peter. - Genial. 226 00:12:50,812 --> 00:12:53,023 Te prometo que entenderás todas las palabras. 227 00:12:53,106 --> 00:12:55,901 No como Sting, al que solo se le entienden las últimas tres. 228 00:13:07,788 --> 00:13:10,207 - ¿Has cortado con Lauren? - No, ni hablar. 229 00:13:10,290 --> 00:13:12,626 Y además, la he invitado a cenar. 230 00:13:12,709 --> 00:13:13,752 ¿Cómo? 231 00:13:18,215 --> 00:13:21,385 Lauren, es un verdadero placer tenerte aquí con nosotros. 232 00:13:21,468 --> 00:13:24,596 Sé que no es la alta cocina a la que estás acostumbrada. 233 00:13:24,680 --> 00:13:27,558 Como las bandejas de caviar con cucharitas de plata. 234 00:13:27,641 --> 00:13:30,435 En realidad, las cucharitas de caviar se tallan en hueso. 235 00:13:30,519 --> 00:13:34,189 Nada de metal. Reacciona químicamente con las huevas y les cambia el sabor. 236 00:13:34,273 --> 00:13:38,360 Qué fascinante. Bastaba con felicitarme por la cena gratis... 237 00:13:38,443 --> 00:13:40,362 ...pero tenías que ridiculizarme. 238 00:13:40,445 --> 00:13:41,655 - Chicos... - Zorra. 239 00:13:41,738 --> 00:13:44,533 Lauren ha terminado una tesis doctoral sobre... 240 00:13:44,616 --> 00:13:47,411 ...los mecanismos de propulsión que la NASA usará... 241 00:13:47,494 --> 00:13:49,288 ...en las próximas naves espaciales. 242 00:13:52,833 --> 00:13:55,502 Lauren, cada vez que veo tu serie... 243 00:13:55,586 --> 00:13:59,131 ...me empalmo. ¿Qué hacemos con eso? 244 00:13:59,214 --> 00:14:02,050 Bueno, podría firmarte una foto. 245 00:14:02,134 --> 00:14:04,428 Sí, claro. Eso estaría bien. Gracias. 246 00:14:04,511 --> 00:14:06,555 ¿Paris Hilton, Lindsay Lohan y tú... 247 00:14:06,638 --> 00:14:08,599 ...salís de marcha y conducís borrachas? 248 00:14:08,682 --> 00:14:12,561 Dicen que Lindsay no conducía esa noche. Pagó el pato por un amigo. 249 00:14:14,813 --> 00:14:16,064 ¡Temerario! 250 00:14:17,065 --> 00:14:19,735 ¡Ay, no! Ya me han parado dos veces. 251 00:14:19,818 --> 00:14:21,278 Cogeré el volante, señor Magoo. 252 00:14:21,361 --> 00:14:24,531 Soy muy mayor para ir a prisión. Me violarán. 253 00:14:24,615 --> 00:14:26,783 Y no podré verlos venir, seguro. 254 00:14:27,659 --> 00:14:30,495 Hoy Lauren y yo hemos disfrutado en el museo de arte. 255 00:14:30,579 --> 00:14:33,498 Había una exposición de cuadros de Monet... 256 00:14:33,582 --> 00:14:35,125 - Manet, cariño. - ¿Qué? 257 00:14:35,209 --> 00:14:38,086 La exposición era de Manet. No Monet. Pero no pasa nada. 258 00:14:38,170 --> 00:14:41,089 - La gente se suele confundir. - Ah, vale. 259 00:14:41,173 --> 00:14:44,510 No pretendo ser grosera, pero, ¿tiene una silla más cómoda? 260 00:14:44,593 --> 00:14:46,011 Esta me destroza la espalda. 261 00:14:46,637 --> 00:14:49,890 Dios mío. Quagmire, quítate de ahí debajo. 262 00:14:50,432 --> 00:14:52,059 Lo siento, amigos. 263 00:14:52,142 --> 00:14:54,478 Es que tenía muchas ganas de conocerla. 264 00:14:54,561 --> 00:14:56,438 Nunca hago nada bien. 265 00:14:57,272 --> 00:14:58,774 Iré a hablar con él. 266 00:15:00,067 --> 00:15:02,027 Hola, colega, ¿y tus amigos? 267 00:15:02,110 --> 00:15:04,988 - Jugando al béisbol. - ¿Por qué no juegas con ellos? 268 00:15:05,072 --> 00:15:08,116 - Porque no tengo guante. - ¿Seguro? 269 00:15:08,200 --> 00:15:10,452 Vaya, ¿es para mí? ¿En serio? 270 00:15:10,536 --> 00:15:12,538 No, era una broma. Es mío. 271 00:15:12,996 --> 00:15:13,914 Sí. 272 00:15:17,543 --> 00:15:20,462 Cariño, lo he pasado genial en la cena con tu familia. 273 00:15:20,546 --> 00:15:22,256 Sí. Les has caído muy bien. 274 00:15:22,339 --> 00:15:24,758 Qué gracioso cuando creíste que Manet era Monet. 275 00:15:24,842 --> 00:15:26,760 Sí. Fue para morirse de risa. 276 00:15:26,844 --> 00:15:29,304 ¿Te gusta la historia de las tácticas navales... 277 00:15:29,388 --> 00:15:31,557 ...de la Segunda Guerra Mundial? 278 00:15:31,640 --> 00:15:33,725 Sí, es muy interesante. 279 00:15:33,809 --> 00:15:37,145 Ahora estoy con la victoria del almirante Halsey en Midway. 280 00:15:37,229 --> 00:15:39,565 Querrás decir el almirante Spruance. 281 00:15:39,648 --> 00:15:42,985 Halsey fue hospitalizado por psoriasis justo antes de la batalla... 282 00:15:43,068 --> 00:15:46,989 ...y Spruance, que hasta junio de 1941 había sido un militar de despacho... 283 00:15:47,072 --> 00:15:49,575 ...asumió el mando de la flota naval en Midway. 284 00:15:49,658 --> 00:15:51,660 Una victoria que sorprendió a todos. 285 00:15:51,743 --> 00:15:54,872 Y fue un punto de inflexión para las fuerzas navales en el Pacífico. 286 00:15:55,247 --> 00:15:57,207 Sí, claro. Voy por esa parte. 287 00:15:57,291 --> 00:16:00,002 Eres muy gracioso cuando no sabes de qué hablas. 288 00:16:00,085 --> 00:16:04,590 - Espera. ¿Insinúas que no soy listo? - Ni falta que hace. Eres adorable. 289 00:16:04,673 --> 00:16:07,009 Como los calendarios con monos vestidos. 290 00:16:07,092 --> 00:16:11,180 Hablaremos de esto por la mañana. Quiero terminarme el libro. 291 00:16:11,263 --> 00:16:13,307 ¿Desde cuándo llevas gafas de lectura? 292 00:16:13,390 --> 00:16:15,309 ¿Qué? ¿Estas? Desde siempre. 293 00:16:15,392 --> 00:16:17,477 - No son de verdad. - Claro que sí. 294 00:16:17,561 --> 00:16:20,355 No. Se ve el logo de Austin Powers en la patilla. 295 00:16:20,439 --> 00:16:22,065 ¿De qué estás hablando? Estas son mis gafas. 296 00:16:25,152 --> 00:16:26,737 ¡Sí, nena! 297 00:16:26,820 --> 00:16:28,947 - No puedo seguir con esto. - ¿Con qué? 298 00:16:29,031 --> 00:16:30,741 No puedo salir con alguien más listo que yo. 299 00:16:30,824 --> 00:16:32,159 Me siento como Jillian. 300 00:16:34,494 --> 00:16:37,122 - ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué pasa? - Ya lo entiendo. 301 00:16:37,206 --> 00:16:41,376 No es que yo sea más lista que tú, sino que sigues enamorado de Jillian. 302 00:16:41,460 --> 00:16:43,879 - ¿Cómo lo sabes? - Porque soy más lista que tú. 303 00:16:44,421 --> 00:16:46,798 Dios mío. Tienes razón. 304 00:16:47,674 --> 00:16:52,262 Creía que la había olvidado, pero no es así. Estoy... 305 00:16:52,346 --> 00:16:56,475 En algún momento, se me metió en el corazón. 306 00:16:57,184 --> 00:16:58,143 Estoy enamorado de ella. 307 00:16:58,727 --> 00:17:00,646 ¿Cómo he podido ser tan miópico? 308 00:17:00,729 --> 00:17:03,398 - Miope. - Gracias, Lauren. 309 00:17:08,570 --> 00:17:11,990 Dios mío, Lauren, ¿qué voy a hacer? Sigo enamorado de Jillian. 310 00:17:12,074 --> 00:17:14,993 Solo puedes hacer una cosa. Decirle lo que sientes. 311 00:17:15,077 --> 00:17:17,704 ¿Para qué? Terminamos. Ya me ha olvidado. 312 00:17:17,788 --> 00:17:20,415 ¿Quién sabe? Las mujeres son seres complejos. 313 00:17:20,499 --> 00:17:23,043 Quizás necesite que le recuerdes que la echas de menos. 314 00:17:23,126 --> 00:17:25,754 Y yo sé exactamente cómo hacerlo, Brian. 315 00:17:25,838 --> 00:17:29,508 Tiene que verte cogido del brazo de una mujer hermosa. 316 00:17:35,389 --> 00:17:38,100 - ¿Para qué sirve esto? - Para ponerla celosa. 317 00:17:38,183 --> 00:17:41,603 - Te verá cenando con una tía buena. - ¿Y tú eres la tía buena? 318 00:17:41,687 --> 00:17:45,023 Estás enfadado con ella, no conmigo. No me extraña que estés solo. 319 00:17:50,946 --> 00:17:52,155 Esto no funciona. 320 00:17:52,239 --> 00:17:54,950 - Ni siquiera nos ha visto. - Lo hará. 321 00:17:55,033 --> 00:17:57,160 Le molestará ver que tu nueva chica te adora. 322 00:17:57,244 --> 00:18:00,330 ¿Listo? He estado leyendo sobre cosas que suenan sexy. 323 00:18:00,414 --> 00:18:03,250 Brian. Estoy deseando que acabe la cena. 324 00:18:03,333 --> 00:18:06,461 Porque después nos iremos a casa y te enseñaré mi regla. 325 00:18:06,545 --> 00:18:08,463 ¿Qué te pasa? Eso no es sexy. 326 00:18:08,547 --> 00:18:10,883 Hola, Brian. Acabo de ver que estás aquí. 327 00:18:10,966 --> 00:18:13,844 - Hola, soy Jillian. - Desiree. Encantada. 328 00:18:13,927 --> 00:18:15,637 Ojalá pudiéramos quedarnos. 329 00:18:15,721 --> 00:18:17,681 Pero tenemos planeada una noche muy excitante. 330 00:18:17,764 --> 00:18:20,559 Sí. Es verdad. Nos vamos de marcha. 331 00:18:20,642 --> 00:18:22,936 Sí. Nos vamos a comer la noche. 332 00:18:23,020 --> 00:18:26,273 Pues divertíos. Hacéis una pareja encantadora. 333 00:18:26,356 --> 00:18:30,277 - Hola, Desiree. - Hola, Lee. 334 00:18:30,360 --> 00:18:33,030 Brian, este es Lee. Lee, este es Brian. 335 00:18:33,113 --> 00:18:35,199 Conozco a Lee de... 336 00:18:35,282 --> 00:18:37,868 - ...Starbucks. - Eh, ¿esa es Desiree? 337 00:18:41,538 --> 00:18:44,166 Se acabó. No sé qué hacer más. 338 00:18:44,249 --> 00:18:45,459 La boda es mañana... 339 00:18:45,542 --> 00:18:47,878 ...y no parece que quiera dejar a Derek. 340 00:18:47,961 --> 00:18:49,671 Me he quedado sin opciones. 341 00:18:49,755 --> 00:18:52,341 No es así. Todavía puedes hacer una cosa. 342 00:18:52,424 --> 00:18:54,092 - ¿Qué? - Echar el resto. 343 00:18:54,176 --> 00:18:56,345 Poner todas las cartas sobre la mesa. 344 00:18:56,428 --> 00:18:59,348 Demostrarle que la amas de tal forma que no pueda ignorarlo. 345 00:19:00,432 --> 00:19:03,435 ¿Diga? Hola, Lee. 346 00:19:03,519 --> 00:19:05,562 No, no es un mal momento. 347 00:19:06,355 --> 00:19:08,357 Sí, aún tengo esas botas. 348 00:19:09,650 --> 00:19:12,444 Bueno, puede que me las ponga o puede que no. 349 00:19:12,945 --> 00:19:15,489 BODA DE JILLIAN RUSSELL Y DEREK WILCOX 350 00:19:33,340 --> 00:19:35,592 ¿Y ahora, Jillian, ¿tomas a Derek...? 351 00:19:35,676 --> 00:19:37,302 ¡Un momento! 352 00:19:38,262 --> 00:19:40,138 Jillian, estoy enamorado de ti. 353 00:19:40,514 --> 00:19:44,393 Te quiero. No. Te necesito con toda mi alma. 354 00:19:44,935 --> 00:19:47,938 Me arrepiento de no haberme dado cuenta cuando estábamos juntos. 355 00:19:48,397 --> 00:19:52,317 Fueron los días más felices de mi vida y quiero más días así. 356 00:19:52,734 --> 00:19:56,280 Por favor, Jillian, te amo. 357 00:19:56,697 --> 00:19:58,657 ¿Puedes aceptarme de nuevo? 358 00:19:58,740 --> 00:20:00,909 Brian, no. 359 00:20:00,993 --> 00:20:02,744 Tuviste tu oportunidad. 360 00:20:02,828 --> 00:20:05,163 Creía que eras mi media manzana... 361 00:20:05,247 --> 00:20:06,623 ...pero tú no me querías. 362 00:20:06,707 --> 00:20:08,250 - Naranja. - ¿De la granja? 363 00:20:08,333 --> 00:20:12,087 Lo siento, pero ahora estoy enamorada de Derek. 364 00:20:12,588 --> 00:20:13,881 Ya veo. 365 00:20:13,964 --> 00:20:16,842 - ¿Es lo que sientes realmente? - Sí. 366 00:20:16,925 --> 00:20:19,136 Bueno, él es lo único que tengo. 367 00:20:19,219 --> 00:20:21,430 Especialmente desde que mi madre murió de cáncer. 368 00:20:27,769 --> 00:20:30,230 Amigos, despejen la pista de baile... 369 00:20:30,314 --> 00:20:32,482 ...para el primer baile de los novios. 370 00:20:32,566 --> 00:20:36,820 Y para cantar una romántica balada tenemos al único e inigualable Sting. 371 00:20:54,046 --> 00:20:57,341 Levanta el ánimo, amigo. Al menos lo has intentado. 372 00:20:57,424 --> 00:21:00,093 Tienes razón. Pero sigo sintiéndome una mierda. 373 00:21:00,177 --> 00:21:01,303 Míralo así. 374 00:21:01,386 --> 00:21:02,804 Bueno, puede que hayas perdido a Jillian... 375 00:21:02,888 --> 00:21:04,890 ...pero al menos alégrate de que sea feliz. 376 00:21:04,973 --> 00:21:07,559 - Y siempre puedes llamar a Lauren. - No puedo. 377 00:21:07,643 --> 00:21:09,811 - ¿Por qué no? - No volverá a hablarme. 378 00:21:09,895 --> 00:21:11,104 Le he pegado ladillas. 379 00:21:47,724 --> 00:21:49,726 Subtítulos: Antonio Sanchez Castel 30812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.