All language subtitles for Family.Guy.S07E13.Stew-Roids.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,155 --> 00:00:30,989 PADRE DE FAMILIA 2 00:00:35,536 --> 00:00:38,413 Joe, muchas gracias por invitarnos a tu barbacoa. 3 00:00:38,497 --> 00:00:40,082 Es un placer, Lois. 4 00:00:40,165 --> 00:00:43,418 ¿Puede venir algún hombre para comentar cómo va la carne... 5 00:00:43,502 --> 00:00:44,878 - ...mientras yo la preparo? - Yo lo haré. 6 00:00:45,963 --> 00:00:48,507 Sí. Tiene muy buena pinta. 7 00:00:48,841 --> 00:00:50,676 Sí, a eso me refería. 8 00:00:50,759 --> 00:00:53,345 No les des muchas vueltas para que no pierdan todo el jugo. 9 00:00:53,929 --> 00:00:56,181 Sí. Sí, ya están cogiendo color. 10 00:00:56,265 --> 00:00:58,308 Están quedando perfectas. 11 00:00:58,392 --> 00:01:01,103 Levanta esa y vuelve a ponerla en el mismo sitio. 12 00:01:01,186 --> 00:01:03,105 Muy bien, ya está. ¡A comer! 13 00:01:03,188 --> 00:01:06,066 Cielos, tengo tanta hambre que me comería un caballo. 14 00:01:07,317 --> 00:01:10,028 No me refería a esto. 15 00:01:12,447 --> 00:01:15,659 Vaya, Bonnie, has perdido los kilos del embarazo muy rápido. 16 00:01:15,742 --> 00:01:17,035 Gracias, Lois. 17 00:01:17,119 --> 00:01:19,913 ¿Te importaría untarme protector solar en la espalda? 18 00:01:19,997 --> 00:01:21,582 Claro que no, Bonnie. 19 00:01:21,665 --> 00:01:23,917 No quiero mancharme la blusa. 20 00:01:27,379 --> 00:01:29,882 Qué gustito. 21 00:01:32,301 --> 00:01:34,303 Estás bajando mucho, Lois. 22 00:01:34,386 --> 00:01:36,805 Vale. Lo siento. 23 00:01:38,599 --> 00:01:39,433 Toma. 24 00:01:42,144 --> 00:01:46,440 Joe, Susie es una monada de niña. ¿Qué le pasó a tu hijo, Kevin? 25 00:01:46,523 --> 00:01:48,775 - Murió en Irak. - Qué triste. 26 00:01:48,859 --> 00:01:51,195 No te dejaré salir sin el vestido. 27 00:01:51,278 --> 00:01:52,779 ¿Me lo pondré alguna vez? 28 00:01:52,863 --> 00:01:55,532 Sí, tienes la inauguración de la biblioteca. 29 00:01:55,616 --> 00:01:57,326 Es perfecto para la ocasión. 30 00:01:57,409 --> 00:02:00,078 Hola, chicas. Eh, mirad. Es Barbie negra. 31 00:02:00,162 --> 00:02:03,582 - ¿Por qué estás sola? - Han dejado de fabricar a mi novio. 32 00:02:03,665 --> 00:02:06,835 Mi madre dice que soy la única a la que se le puede cortar el pelo. 33 00:02:08,337 --> 00:02:11,381 Oye, estaba jugando con esa. Eh, vuelve aquí. 34 00:02:11,465 --> 00:02:13,217 Muy bien. Tú te lo has buscado. 35 00:02:15,969 --> 00:02:17,429 ¡La leche! 36 00:02:17,930 --> 00:02:20,849 Muy bien. Vamos a intentarlo otra vez. 37 00:02:28,524 --> 00:02:29,983 ¡Dios mío, Stewie! 38 00:02:30,359 --> 00:02:32,819 Una cría le ha dado una paliza a tu hijo. 39 00:02:32,903 --> 00:02:34,988 Vaya, esto es más doloroso que ver... 40 00:02:35,072 --> 00:02:37,866 ...un episodio sobre Tina Yothers en Enredos de familia. 41 00:02:37,950 --> 00:02:39,826 Jennifer, ¿que ha pasado en el insti? 42 00:02:39,910 --> 00:02:41,036 Me ha bajado la regla. 43 00:02:41,119 --> 00:02:44,081 Y yo veré a la familia Keaton la semana que viene. 44 00:02:48,335 --> 00:02:51,380 Bien, hijo. Esto no te va a doler nada. 45 00:02:52,172 --> 00:02:55,008 ¡Esos malditos mentirosos de Johnson & Johnson! 46 00:02:55,092 --> 00:02:57,177 Pondremos "sin lágrimas" en la etiqueta. 47 00:02:57,261 --> 00:03:00,180 - Pero te hace llorar. - Lo sé. 48 00:03:07,396 --> 00:03:09,565 Deja que se le infecten las heridas. 49 00:03:09,648 --> 00:03:11,358 Aprenderá a ser un tipo duro. 50 00:03:11,441 --> 00:03:14,361 Peter, solo es un bebé. Olvídalo de una vez. 51 00:03:14,444 --> 00:03:16,989 Una cría le ha dado una paliza a mi hijo. 52 00:03:17,072 --> 00:03:19,408 Lo extraño es que era ella la que lloraba... 53 00:03:19,491 --> 00:03:23,161 ...pero como me estaba pisoteando, parecía que el que lloraba era yo. 54 00:03:23,245 --> 00:03:24,538 Es algo raro. 55 00:03:24,621 --> 00:03:27,374 ¿Qué te preocupa que pueda pasar por esto? 56 00:03:27,457 --> 00:03:30,002 - La Quinta Guerra Mundial. - Ya lo hemos hablado. 57 00:03:30,085 --> 00:03:32,921 Antes tiene que haber una tercera y una cuarta. 58 00:03:33,005 --> 00:03:35,174 Eso es lo bueno de la Quinta Guerra Mundial. 59 00:03:35,257 --> 00:03:37,634 Es tan fuerte que se salta las otras dos. 60 00:03:37,718 --> 00:03:40,679 - Peter, las cosas no son... - ¡Ahí queda dicho! 61 00:03:44,766 --> 00:03:48,187 Ahí está Connie D'Amico. Chris, no te pongas cerca de mí. 62 00:03:48,854 --> 00:03:51,815 Hola, Connie. El otro día te oí decir en el pasillo... 63 00:03:51,899 --> 00:03:54,568 ...lo mucho que te gustó High School Musical 2... 64 00:03:54,651 --> 00:03:58,572 - ...y te he copiado la música. - Prepárate para una ofensa detallada. 65 00:03:58,655 --> 00:04:01,950 A: No escuches mis conversaciones. No te mereces mis palabras. 66 00:04:02,034 --> 00:04:05,287 B: Cuando dije que me había gustado, hablaba de forma irónica. 67 00:04:05,370 --> 00:04:08,457 Y C: ¿De verdad te gusta High School Musical? 68 00:04:08,540 --> 00:04:10,709 ¿Tienes ocho años? No, es imposible... 69 00:04:10,792 --> 00:04:14,421 ...porque he visto tu culo gordo y peludo en el vestuario. 70 00:04:14,505 --> 00:04:15,422 ¿Preguntas? 71 00:04:15,506 --> 00:04:16,673 Eh, Meg, coge eso. 72 00:04:19,218 --> 00:04:22,346 - Ha estado genial. - Pero lo estamos sufriendo. Apesta. 73 00:04:22,429 --> 00:04:23,931 - ¡Sí! - ¡Alucinante! 74 00:04:24,014 --> 00:04:26,892 - Así se hace. - ¡Genial! 75 00:04:26,975 --> 00:04:29,811 Scott es un idiota. Voy a romper con él. 76 00:04:29,895 --> 00:04:32,147 Voy a cambiarlo por otro de los populares. 77 00:04:32,231 --> 00:04:35,609 Pero ya has salido con todos los tíos populares del insti. 78 00:04:35,692 --> 00:04:36,735 Sí, tienes razón. 79 00:04:36,818 --> 00:04:40,280 Dios, son todos un asco. Necesito un nuevo reto. 80 00:04:40,364 --> 00:04:42,574 ¿Y si...? Escucha lo que te digo. 81 00:04:42,658 --> 00:04:46,119 ¿Y si salgo con un pringado y lo convierto en un tío popular? 82 00:04:46,203 --> 00:04:48,539 Qué gran idea. Me alegra haberte escuchado. 83 00:04:48,622 --> 00:04:51,291 ¿Quiénes son los más pringados del instituto? 84 00:04:51,375 --> 00:04:53,001 Pues está Smiley McGee. 85 00:04:53,085 --> 00:04:54,711 Hola. 86 00:04:55,170 --> 00:04:56,880 He oído que moja la cama. 87 00:04:57,256 --> 00:05:00,092 - Y Chris Griffin. - Dios mío. 88 00:05:00,175 --> 00:05:02,302 Lo huelo desde aquí. Es perfecto. 89 00:05:02,386 --> 00:05:05,597 Dios, tienes razón. Huele como el culo de Pedro Picapiedra. 90 00:05:05,681 --> 00:05:08,684 Eh, nadie te ha pedido que lo huelas. 91 00:05:11,937 --> 00:05:14,898 Stewie, papá te va a enseñar a ser un hombre. 92 00:05:14,982 --> 00:05:18,861 Los hombres de verdad beben cerveza y proyectan sus fracasos en sus hijos. 93 00:05:18,944 --> 00:05:19,987 - Vale. - ¿Cómo? 94 00:05:20,070 --> 00:05:22,406 - ¿Te crees mejor que yo? - Yo no he dicho eso. 95 00:05:22,489 --> 00:05:25,492 Crees que a mi edad tú habrías triunfado en la vida. 96 00:05:25,576 --> 00:05:27,494 Que habrías logrado que te ascendieran. 97 00:05:27,578 --> 00:05:28,954 No sé ni en qué trabajas. 98 00:05:29,037 --> 00:05:31,373 Pues te diré una cosa. No eres nada. 99 00:05:31,456 --> 00:05:33,625 Y nunca serás nada. 100 00:05:33,709 --> 00:05:36,336 Ahora vamos a ver el canal Spike. 101 00:05:36,420 --> 00:05:39,631 Spike TV, todo lo que nos gusta a los hombres. 102 00:05:46,430 --> 00:05:48,015 Sí, todo eso. 103 00:05:48,599 --> 00:05:51,393 INSTITUTO REGIONAL JAMES WOODS 104 00:05:54,229 --> 00:05:57,566 Mi favorito. Crema de cacahuetes con mermelada y sin bordes. 105 00:05:57,649 --> 00:05:59,610 - ¿Qué tienes tú? - Tus bordes. 106 00:05:59,693 --> 00:06:02,613 - ¿Y ya está? - No, también una cáscara de naranja... 107 00:06:02,696 --> 00:06:04,781 ...y una foto de mamá comiendo pavo. 108 00:06:07,492 --> 00:06:10,704 ¡Dios mío! Connie viene a hablar conmigo. Ponte derecho. 109 00:06:10,787 --> 00:06:13,373 Hola, Meg, bonita postura. Piérdete. 110 00:06:13,457 --> 00:06:14,666 Gracias. 111 00:06:15,042 --> 00:06:19,171 Chris Griffin, eres sin duda el chico más impopular del instituto. 112 00:06:19,254 --> 00:06:22,508 ¿Yo? ¿Y qué me dices de Smiley McGee? 113 00:06:22,925 --> 00:06:24,384 Hola. 114 00:06:24,468 --> 00:06:26,803 Tú y yo vamos a salir el sábado por la noche. 115 00:06:27,721 --> 00:06:30,015 - Vale. - Hasta entonces. 116 00:06:30,098 --> 00:06:31,892 ¿Por qué querrá salir conmigo? 117 00:06:31,975 --> 00:06:35,687 Debe de estar más borracha que Santa Claus cuando lo pillaron. 118 00:06:35,771 --> 00:06:37,898 No, no ha sido culpa mía. 119 00:06:37,981 --> 00:06:40,442 Un tío en un Plymouth me ha cortado el paso. 120 00:06:40,526 --> 00:06:42,694 Señor, el Plymouth ya no se fabrica. 121 00:06:42,778 --> 00:06:43,904 ¿Es usted judío? 122 00:06:43,987 --> 00:06:45,864 Señor, tengo que pedirle que se baje del trineo. 123 00:06:48,492 --> 00:06:50,410 GIMNASIO DE BOXEO DE QUAHOG 124 00:06:50,494 --> 00:06:52,913 Muy bien, Stewie, vamos a ponerte cachas. 125 00:06:52,996 --> 00:06:55,874 ¿Ves esas pesas de ahí? Intenta levantarlas. 126 00:07:01,046 --> 00:07:02,548 Ni un poquito. 127 00:07:02,631 --> 00:07:05,300 - Su hijo tiene problemas. - Ni que lo digas. 128 00:07:05,384 --> 00:07:07,678 Su hijo solo necesita una ayudita. 129 00:07:07,761 --> 00:07:09,763 Tengo algo que le pondrá las pilas. 130 00:07:10,097 --> 00:07:11,473 ESTEROIDES 131 00:07:11,932 --> 00:07:16,019 No hay nada más fiable que un extraño en un gimnasio con una jeringuilla usada. 132 00:07:16,103 --> 00:07:18,814 - Toma, Stewie. Prueba esto. - ¿Qué diablos estás...? 133 00:07:19,940 --> 00:07:22,734 ¡Madre mía! De pronto, me siento lleno de energía. 134 00:07:22,818 --> 00:07:24,570 Muy bien, gordo. Manos a la obra. 135 00:07:46,258 --> 00:07:48,594 Vaya, Stewie, pareces un hombre nuevo. 136 00:07:48,677 --> 00:07:50,846 Sí, fíjate bien. 137 00:07:50,929 --> 00:07:53,974 ¡Yo tengo el poder! 138 00:08:01,273 --> 00:08:04,610 Continuamos con La dama y el vagabundo y Michael Vick. 139 00:08:15,996 --> 00:08:17,456 Hola, familia. 140 00:08:20,000 --> 00:08:21,627 ¿Alguien necesita el mando? 141 00:08:21,710 --> 00:08:24,338 ¡Dios mío! ¿Qué le ha pasado a Stewie? 142 00:08:24,421 --> 00:08:25,797 Tiene buen aspecto, ¿eh? 143 00:08:25,881 --> 00:08:28,884 A ver si esa bollera de Susie Swanson le pega ahora. 144 00:08:28,967 --> 00:08:30,385 ¿Cómo sabes que es lesbiana? 145 00:08:30,469 --> 00:08:33,222 Pelo corto, piernas gordas, rechaza mis insinuaciones. 146 00:08:33,305 --> 00:08:37,100 No me has contestado. ¿Por qué tiene Stewie esta pinta? 147 00:08:37,184 --> 00:08:39,811 Lo he llevado al gimnasio, y un tipo pintoresco... 148 00:08:39,895 --> 00:08:42,898 - ...me aconsejó darle esteroides. - ¿Y le hiciste caso? 149 00:08:42,981 --> 00:08:45,651 Sí, me creo todo lo que me cuenta todo el mundo. 150 00:08:47,027 --> 00:08:48,737 ¿Qué pasa, canijo? 151 00:08:50,072 --> 00:08:52,324 - ¿Qué te cuentas? - Stewie, das asco. 152 00:08:52,407 --> 00:08:54,117 Pareces una cagada de Lou Ferrigno. 153 00:08:54,201 --> 00:08:56,036 Parezco un tío que va al gimnasio. 154 00:08:56,119 --> 00:08:58,080 No es por el gimnasio, son los fármacos. 155 00:08:58,163 --> 00:09:01,083 No importa cómo encuentres el tesoro, B-con-rian. 156 00:09:01,166 --> 00:09:04,378 - El caso es derrotar a los duendes. - Eso no tiene sentido. 157 00:09:04,461 --> 00:09:07,172 No hace falta que tenga sentido si tienes este cuerpo. 158 00:09:07,256 --> 00:09:10,425 Molo más que tener sexo telefónico con una ciega. 159 00:09:10,509 --> 00:09:14,096 - Suenas muy sexy. ¿Qué llevas puesto? - No lo sé. 160 00:09:17,307 --> 00:09:18,559 ENCUENTRO DE MOTIVACIÓN 161 00:09:22,729 --> 00:09:26,817 Rock clásico en el 103.7 WHGT. 162 00:09:26,900 --> 00:09:30,612 Odio esta emisora. Siempre hacen promesas que luego no cumplen. 163 00:09:30,696 --> 00:09:34,366 Con los mejores éxitos de rock and roll de todos los tiempos. 164 00:09:36,034 --> 00:09:37,703 - ¿Ves? - Chris, apágalo. 165 00:09:37,786 --> 00:09:40,455 Tenemos mucho trabajo que hacer antes de entrar. 166 00:09:40,539 --> 00:09:43,959 Si me van a ver contigo, tenemos que hacer algo con tu aspecto. 167 00:09:44,042 --> 00:09:45,669 Venga, quítate la gorra. 168 00:09:47,212 --> 00:09:49,506 Dios. Vas muy repeinado. 169 00:09:49,590 --> 00:09:51,717 A ver, deja que te lo arregle. 170 00:09:51,800 --> 00:09:53,051 Así está mejor. 171 00:09:53,135 --> 00:09:56,555 Ahora te pintaré una barba muy finita y petulante. 172 00:09:56,638 --> 00:09:58,640 Cielos. Parezco un vividor. 173 00:09:58,724 --> 00:10:01,101 No, pareces pasar de todo y eso mola. 174 00:10:01,185 --> 00:10:02,519 Ah, vale. 175 00:10:02,603 --> 00:10:06,523 Si estamos saliendo, ¿puedo cogerte de la mano cuando entremos? 176 00:10:06,607 --> 00:10:09,318 Buena idea. Así todo el mundo te considerará popular. 177 00:10:09,401 --> 00:10:10,986 En realidad, eso me da igual. 178 00:10:11,069 --> 00:10:13,864 Quiero cogerte de la mano porque me gustas. 179 00:10:13,947 --> 00:10:15,282 No lo entiendo. 180 00:10:15,365 --> 00:10:18,285 Me caes bien y me gusta estar contigo. 181 00:10:18,368 --> 00:10:19,578 Eres muy guapa. 182 00:10:19,661 --> 00:10:22,623 Y espero que estemos juntos mucho tiempo. 183 00:10:24,541 --> 00:10:27,377 Ningún tío me había dicho nada tan bonito. 184 00:10:27,461 --> 00:10:29,963 Quizás sea porque solo has salido con imbéciles. 185 00:10:30,047 --> 00:10:32,633 Sí. Tal vez sea eso. 186 00:10:33,133 --> 00:10:36,094 Olvídate de la reunión. ¿Te apetece que vayamos al cine? 187 00:10:36,178 --> 00:10:40,015 ¡Guay! Podríamos ver la película de Chazz Palminteri y Paul Sorvino... 188 00:10:40,098 --> 00:10:41,683 ...La trompeta fastidiosa. 189 00:10:41,767 --> 00:10:43,894 Gracias a todos por haber venido hoy. 190 00:10:43,977 --> 00:10:46,939 Tenemos un serio problema aquí en el Bronx. 191 00:10:47,022 --> 00:10:50,984 Nuestro amigo debe llevarle un mensaje al enano del sombrero. 192 00:10:51,068 --> 00:10:52,819 Debe entregar el mensaje... 193 00:10:52,903 --> 00:10:56,240 ...antes de que se firmen los contratos de la construcción. 194 00:10:56,782 --> 00:11:00,911 ¡Es de vital importancia que nos ocupemos de estos asuntos! 195 00:11:00,994 --> 00:11:04,498 ¡Puede que tengamos que traer a nuestro amigo de Yonkers! 196 00:11:04,581 --> 00:11:06,458 - ¿Qué? - He dicho que puede... 197 00:11:06,542 --> 00:11:10,170 ...que tengamos que traer a nuestro amigo de Yonkers! 198 00:11:14,925 --> 00:11:17,511 - Eh, ¿qué pasa? - ¿Algún problema? 199 00:11:17,594 --> 00:11:20,556 - ¿Quieres pelea? - ¿Pelea? ¿De qué estás hablando? 200 00:11:20,639 --> 00:11:22,891 Hablo de pelea, de esto. 201 00:11:22,975 --> 00:11:24,935 - La primera, invita la casa. - Estoy ocupado. 202 00:11:25,018 --> 00:11:27,187 - ¿Adónde crees que vas? - Abajo. 203 00:11:27,271 --> 00:11:30,274 - Hay peaje en el pasillo. Diez pavos. - Oye, ¿me dejas...? 204 00:11:30,774 --> 00:11:31,817 Solo quiero... 205 00:11:32,317 --> 00:11:33,360 Stewie... 206 00:11:33,861 --> 00:11:34,778 Oye... 207 00:11:35,320 --> 00:11:36,280 Venga ya. 208 00:11:36,780 --> 00:11:40,325 Yo... Solo... Estás... 209 00:11:40,868 --> 00:11:41,827 Esto es... 210 00:11:42,202 --> 00:11:43,036 ¿Puedo...? 211 00:11:43,412 --> 00:11:46,582 Solo estaba de coña. Puedes hacer lo que quieras. 212 00:11:46,665 --> 00:11:49,710 Te estaba tomando el pelo. ¿Por qué estás tan serio? 213 00:11:49,793 --> 00:11:52,504 INSTITUTO REGIONAL JAMES WOODS 214 00:11:53,338 --> 00:11:55,465 Muy bien, Chrissy. Allá vamos. 215 00:11:57,384 --> 00:11:58,594 - Mirad. - ¡Dios mío! 216 00:11:58,677 --> 00:12:01,513 - ¿Chris está con Connie D'Amico? - Eso parece. 217 00:12:01,597 --> 00:12:03,348 Vaya, ahora es un tío popular. 218 00:12:03,432 --> 00:12:05,851 - Hola, Griffin. - Griff-a. 219 00:12:05,934 --> 00:12:07,394 ¡Griff-amano! 220 00:12:10,397 --> 00:12:14,484 Vaya, los deportistas nunca me habían saludado. Hola, chicos. 221 00:12:14,568 --> 00:12:17,821 Vaya, lo has conseguido, Connie. Chris Griffin es popular. 222 00:12:17,905 --> 00:12:20,699 - Entonces, ¿piensas dejarlo ya? - No, Gina, no lo haré. 223 00:12:20,782 --> 00:12:23,243 - ¿No? - No. Es alguien especial. 224 00:12:23,327 --> 00:12:26,580 No es como los otros tíos. La verdad es que me gusta mucho. 225 00:12:26,663 --> 00:12:28,081 - ¿En serio? - Sí. 226 00:12:28,165 --> 00:12:32,002 De hecho, esta noche voy a cenar en su casa para conocer a sus padres. 227 00:12:35,005 --> 00:12:38,550 Vaya, Connie D'Amico va a venir a mi casa a cenar. 228 00:12:39,009 --> 00:12:40,844 Espero que papá no nos avergüence... 229 00:12:40,928 --> 00:12:43,514 ...como cuando vino aquel hombre con una sola pierna. 230 00:12:43,597 --> 00:12:47,017 Si le gustan las anécdotas del cine tengo una que le dejará patidifuso... 231 00:12:47,976 --> 00:12:51,021 Seguro que encuentra ese tema demasiado tibial... Trivial. 232 00:12:52,314 --> 00:12:54,066 El calentamiento global, ¿eh? 233 00:12:54,149 --> 00:12:57,319 Dicen que el invierno pasado perdimos un pie de nieve... 234 00:12:57,945 --> 00:13:01,073 ¿Quiere otra cerveza? Una más y le entrarán ganas de brincar... 235 00:13:02,616 --> 00:13:04,743 Solo tiene una pierna, señor. 236 00:13:08,789 --> 00:13:11,375 Connie, es un placer conocerte. 237 00:13:11,458 --> 00:13:14,795 Nos alegramos de que por fin Chris invite a una chica a cenar. 238 00:13:14,878 --> 00:13:17,297 El placer es mío, señora Griffin. 239 00:13:17,798 --> 00:13:20,133 ¿Puedo preguntarle qué le pasa al bebé? 240 00:13:20,217 --> 00:13:22,094 - Me voy a entrenar. - ¿Otra vez? 241 00:13:22,177 --> 00:13:23,595 Es la octava vez hoy. 242 00:13:23,679 --> 00:13:27,057 No estaré satisfecho hasta que se me marquen todas las venas. 243 00:13:27,140 --> 00:13:29,226 Mira qué vascular soy, Brian. 244 00:13:29,309 --> 00:13:32,604 Si hay algo que mola a las mujeres, es un hombre vascular. 245 00:13:32,688 --> 00:13:36,567 Tengo venas 246 00:13:36,650 --> 00:13:40,112 Transportan la sangre Por todo mi cuerpo 247 00:13:40,195 --> 00:13:42,614 Así es como John Mayer diría "cuerpo". 248 00:13:42,698 --> 00:13:45,450 Ahora me gusta mucho. Más vale que te parezca bien. 249 00:13:45,534 --> 00:13:49,204 Te contestaré, Connie. Al parecer, estoy casada con un hombre... 250 00:13:49,288 --> 00:13:52,457 ...al que le parece bien inyectar esteroides a un niño. 251 00:13:52,541 --> 00:13:55,627 Espera, cambiemos de tema. Connie, eres muy guapa. 252 00:13:55,711 --> 00:13:58,297 Te has ido rellenando muy bien. 253 00:13:58,380 --> 00:14:00,632 Gracias, señor Griffin. 254 00:14:00,716 --> 00:14:03,010 - Especialmente las tetas. - ¡Papá! 255 00:14:03,093 --> 00:14:06,722 Connie, ahora que sales con mi hermano, podemos ser amigas. 256 00:14:06,805 --> 00:14:09,016 ¿Subimos a mi cuarto después de cenar... 257 00:14:09,099 --> 00:14:10,893 ...y nos maquillamos? 258 00:14:10,976 --> 00:14:12,519 Yo no uso maquillaje, Meg. 259 00:14:12,603 --> 00:14:14,646 Claro que no. Eres toda natural. 260 00:14:14,730 --> 00:14:16,565 Tu padre debe de estar orgulloso. 261 00:14:16,648 --> 00:14:19,526 La verdad es que mi padre falleció hace cuatro años. 262 00:14:19,610 --> 00:14:22,905 Sí, claro. Claro que sí. 263 00:14:22,988 --> 00:14:24,823 ¿Vas a ducharte antes del postre? 264 00:14:24,907 --> 00:14:27,159 INSTITUTO REGIONAL JAMES WOODS 265 00:14:27,242 --> 00:14:33,207 Reggie, Fitzy, T-Bone, Gagaboo, Nazi. 266 00:14:33,540 --> 00:14:34,625 ¡Griff-a! 267 00:14:34,708 --> 00:14:37,711 Qué ganas tenemos de ir a tu fiesta este fin de semana. 268 00:14:37,794 --> 00:14:40,964 Ya lo creo, hermano. Va a ser alucinante. 269 00:14:41,048 --> 00:14:44,843 Pero no lo digáis muy alto, no sea que se enteren los pringados. 270 00:14:46,220 --> 00:14:47,513 Hablando de pringados. 271 00:14:47,596 --> 00:14:49,973 Vaya, ¿puedes creerlo, Connie? 272 00:14:50,057 --> 00:14:52,601 Tú y yo vamos a la misma fiesta este fin de semana. 273 00:14:52,684 --> 00:14:54,228 Esto mola. 274 00:14:54,311 --> 00:14:57,231 ¿Qué te vas a poner? Para no ponerme lo mismo. 275 00:14:57,314 --> 00:14:59,274 No estás invitada, Meg. 276 00:14:59,358 --> 00:15:02,486 ¿Qué? Pero si es en mi casa. 277 00:15:02,569 --> 00:15:05,781 Connie, yo me ocupo. Lo siento, Meg. No puedes venir. 278 00:15:05,864 --> 00:15:09,243 Existe una proporción tetas-culo de la que estás muy lejos. 279 00:15:10,118 --> 00:15:11,203 Eh, Chris, vamos. 280 00:15:11,286 --> 00:15:15,040 Acosemos a los pardillos. Les llamaremos maricas y les haremos sacar el pene. 281 00:15:15,123 --> 00:15:18,627 - Así parecerán más maricas. - Sí. Será una pasada. 282 00:15:18,710 --> 00:15:21,088 - Muy bien, tío. - Alucinante, hermano. 283 00:15:32,224 --> 00:15:35,644 Nuestro Chris de fiesta con los guays del insti. 284 00:15:35,727 --> 00:15:38,021 Ahora mismo soy un padre muy orgulloso. 285 00:15:38,105 --> 00:15:39,398 Y mira a esa Connie. 286 00:15:39,481 --> 00:15:43,443 Tan joven y animada. Mira qué cuerpazo tiene. 287 00:15:44,069 --> 00:15:46,154 ¡Mira qué cuerpazo tiene! 288 00:15:47,322 --> 00:15:48,282 ¡Eso es, Brian! 289 00:15:48,365 --> 00:15:50,701 ¡Allí es donde Willy el Tuerto enterró el tesoro! 290 00:15:55,247 --> 00:15:59,126 Meg, cariño, ¿por qué no bajas y te unes a la fiesta? 291 00:15:59,209 --> 00:16:02,462 No me han invitado. Odio a Chris. 292 00:16:02,546 --> 00:16:03,755 Es un imbécil. 293 00:16:03,839 --> 00:16:07,551 Oye, cielo. Solo está un poco confuso sobre quién es. 294 00:16:07,634 --> 00:16:10,721 Sé que en el fondo aún quiere a su hermana mayor. 295 00:16:10,804 --> 00:16:15,434 Odio el instituto. Odio a todo el mundo. Odio mi vida. 296 00:16:15,517 --> 00:16:19,563 Oye, llevo intentándolo 45 minutos. No sé qué más decir. 297 00:16:19,646 --> 00:16:22,107 Toma, un libro de Sylvia Plath y somníferos. 298 00:16:22,191 --> 00:16:24,943 Miraré hacia otro lado y que pase lo que tenga que pasar. 299 00:16:25,027 --> 00:16:28,322 Música de fiesta Canción de fiesta 300 00:16:28,405 --> 00:16:32,659 No llama la atención Incita a pasarlo bien 301 00:16:32,743 --> 00:16:35,495 - Gina, ¿has visto a Chris? - Sí, está ahí. 302 00:16:38,665 --> 00:16:43,003 - Chris, ¿qué estás haciendo? - Destrozarme el pito con la cremallera. 303 00:16:43,086 --> 00:16:45,881 Eres un cerdo. ¿Cómo puedes ponerme los cuernos? 304 00:16:45,964 --> 00:16:48,091 Yo soy la que te hizo popular. 305 00:16:48,175 --> 00:16:51,595 No, Connie. Lo soy por la paliza que le di a ese chico judío. 306 00:16:51,678 --> 00:16:54,765 Venga, chicas. Vamos arriba a darnos el lote. 307 00:16:56,808 --> 00:16:58,519 ¡No! Connie está herida. 308 00:16:58,602 --> 00:17:01,104 Tengo que ponerme encima para darle calor. 309 00:17:02,940 --> 00:17:05,192 ¿Qué estáis mirando? Es un dibujo. 310 00:17:05,275 --> 00:17:07,402 INSTITUTO REGIONAL JAMES WOODS 311 00:17:09,029 --> 00:17:11,740 Chris, es increíble que pasaras de Connie en la fiesta. 312 00:17:11,823 --> 00:17:12,866 - Alucinante. - Sí. 313 00:17:12,950 --> 00:17:15,869 Me enteré mientras obligaba al marica a besarse conmigo. 314 00:17:15,953 --> 00:17:19,081 - Hola, chicos. ¿Hay sitio para una más? - Creo que no. 315 00:17:19,164 --> 00:17:20,791 - Pringada. - Marginada. 316 00:17:20,874 --> 00:17:22,334 Son todos gays menos yo. 317 00:17:26,505 --> 00:17:28,966 Dios mío. Prácticamente me ha arruinado. 318 00:17:29,049 --> 00:17:30,509 He creado un monstruo. 319 00:17:30,592 --> 00:17:32,261 Meg, tenemos que hacer algo. 320 00:17:32,344 --> 00:17:34,137 ¿Tenemos? ¿Me tomas el pelo? 321 00:17:34,221 --> 00:17:38,350 ¿De verdad crees que te voy a ayudar después de todo lo que me has hecho? 322 00:17:38,433 --> 00:17:41,061 - ¿A qué te refieres? - ¿Ves esto, Connie? 323 00:17:41,144 --> 00:17:44,273 Esta es de cuando me llamaste vaca culona en sexto. 324 00:17:44,356 --> 00:17:48,277 Esta es de cuando hiciste un molde de escayola de mi vagina en primero. 325 00:17:48,360 --> 00:17:51,113 ¿Y quieres que te ayude? Vete a la mierda. 326 00:17:51,196 --> 00:17:52,531 Eh, Meg. A ver esos reflejos. 327 00:17:53,866 --> 00:17:55,117 Pringada. 328 00:17:55,200 --> 00:17:56,618 De acuerdo, hagámoslo. 329 00:17:56,702 --> 00:17:59,162 Se va a sentir más marginado que una gaviota... 330 00:17:59,246 --> 00:18:00,998 ...en una película de Adam Sandler. 331 00:18:01,081 --> 00:18:03,917 ADAM SANDLER EN EL REPARTIDOR EN BICI DE 35 AÑOS 332 00:18:04,001 --> 00:18:08,380 Tengo esta vieja bicicleta desde que tenía diez años. 333 00:18:10,132 --> 00:18:13,844 A veces el asiento se me clava en el trasero. 334 00:18:15,387 --> 00:18:17,890 - ¿Quieres callarte? - Cállate tú. Es una comedia. 335 00:18:17,973 --> 00:18:21,393 Cuando toco la bocina, siento un cosquilleo en los pantalones. 336 00:18:21,476 --> 00:18:22,895 Rin, rin, rin. 337 00:18:30,694 --> 00:18:32,446 Otro día siendo un cachas. 338 00:18:32,529 --> 00:18:34,698 Buenos días, Cañones de Navaro... 339 00:18:35,073 --> 00:18:36,158 ¡No! 340 00:18:37,576 --> 00:18:40,370 - ¿Qué ha pasado? - Te diré lo que ha pasado. 341 00:18:40,454 --> 00:18:43,540 El efecto de los esteroides. Ahora eres débil como todos. 342 00:18:43,624 --> 00:18:46,251 ¿Y sabes qué? Hay peaje en el pasillo. 343 00:18:46,335 --> 00:18:48,462 Aléjate de mí. Aléjate de mí. 344 00:18:48,545 --> 00:18:49,463 Stewie, no. 345 00:18:56,136 --> 00:18:59,556 Y ahora, algo que esperamos que les guste. 346 00:19:03,852 --> 00:19:07,356 Guarden silencio. Vamos a empezar con la asamblea. 347 00:19:07,439 --> 00:19:10,067 - ¿Todo listo? - Cuando Chris suba... 348 00:19:10,150 --> 00:19:12,694 ...mi amigo del departamento audiovisual se ocupará de todo. 349 00:19:12,778 --> 00:19:14,363 Meg, recuerda nuestro trato. 350 00:19:14,446 --> 00:19:18,075 Yo hago esto por ti y tengo tu permiso para pensar en ti... 351 00:19:18,158 --> 00:19:19,868 ...esta noche en la bañera. 352 00:19:19,952 --> 00:19:21,578 - Vale, Neil. - ¡Genial! 353 00:19:21,662 --> 00:19:23,622 Puede que hasta use la zurda. 354 00:19:23,705 --> 00:19:26,333 Un desconocido en la bañera. 355 00:19:26,416 --> 00:19:29,837 Antes de empezar, Chris Griffin tiene un anuncio para los chicos guays. 356 00:19:30,546 --> 00:19:31,839 Sí, hola, tíos. 357 00:19:31,922 --> 00:19:35,050 La reunión del Club de los Guays será a las 3:15... 358 00:19:35,133 --> 00:19:38,595 ...apoyados en el todoterreno de Tim Breckner en el aparcamiento. 359 00:19:48,814 --> 00:19:50,524 ¿Quieres follarme? 360 00:19:52,150 --> 00:19:53,694 Yo me follaría. 361 00:19:54,862 --> 00:19:57,114 Me follaría sin parar. 362 00:20:10,043 --> 00:20:12,296 Eh, Chris. ¿Qué es eso? ¿Te has sentado encima de algo? 363 00:20:17,968 --> 00:20:20,345 - Chris es un bicho raro. - Qué pringado. 364 00:20:20,429 --> 00:20:21,597 Soy gay, ¿vale? 365 00:20:21,680 --> 00:20:24,808 Venga, soy yo, ¡Griff-a! 366 00:20:24,892 --> 00:20:26,852 Ya no puedes seguir hablando así. 367 00:20:26,935 --> 00:20:30,522 Connie, la persona que te humilló ha sufrido su propia humillación. 368 00:20:30,606 --> 00:20:33,734 Según las reglas de este instituto, vuelves a ser popular. 369 00:20:34,401 --> 00:20:37,154 - Lo conseguimos, Connie. - Gracias por ayudarme, Meg. 370 00:20:37,237 --> 00:20:39,865 No es posible que podamos ser amigas, ¿verdad? 371 00:20:39,948 --> 00:20:41,158 Por supuesto que no. 372 00:20:41,241 --> 00:20:43,785 ¿Al menos puedo pensar en ti luego en la bañera? 373 00:20:43,869 --> 00:20:47,039 - No. - Lo haré de todos modos. 374 00:20:50,209 --> 00:20:53,754 - Chris, debes de sentirte ridículo. - Sí, papá. 375 00:20:53,837 --> 00:20:56,507 Y Meg, siento mucho haberme portado como un capullo. 376 00:20:56,590 --> 00:20:58,592 Hay una forma de compensármelo. 377 00:20:58,675 --> 00:21:00,802 - ¿Cómo? - Dime qué se siente... 378 00:21:00,886 --> 00:21:02,262 ...siendo uno de ellos. 379 00:21:02,346 --> 00:21:06,517 Era como disfrutar del cálido fulgor de una inteligencia superior... 380 00:21:06,600 --> 00:21:11,563 ...que te envuelve y te permite ser parte de su gloria eterna. 381 00:21:12,981 --> 00:21:14,316 Hoy he volado. 382 00:21:47,933 --> 00:21:49,935 Traducido por Antonio Sanchez Castel 30594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.