Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,113 --> 00:00:30,948
PADRE DE FAMILIA
2
00:00:31,031 --> 00:00:32,157
CENTRO CÍVICO DE PROVIDENCE
3
00:00:32,241 --> 00:00:33,951
CONVENCIÓN DE STAR TREK
4
00:00:39,581 --> 00:00:40,791
BIENVENIDOS, TREKKIES
5
00:00:42,292 --> 00:00:44,503
La convención anual
de Star Trek en Quahog.
6
00:00:44,586 --> 00:00:46,588
Por un día,
los amantes de la ciencia ficción...
7
00:00:46,672 --> 00:00:48,423
...se quitan la pistola de la boca...
8
00:00:48,507 --> 00:00:50,592
...e intentan adaptar los ojos
a la luz del sol.
9
00:00:54,179 --> 00:00:56,557
Brian, mira, he comprado
los planos auténticos...
10
00:00:56,640 --> 00:00:58,517
...para construir un teletransportador.
11
00:00:58,600 --> 00:01:01,395
Qué bien. A ver si consigues
que William Shatner te los firme.
12
00:01:01,478 --> 00:01:03,814
Ni hablar.
Se lo pediré a Patrick Stewart.
13
00:01:03,897 --> 00:01:05,691
Picard es mucho mejor que Kirk.
14
00:01:05,774 --> 00:01:08,485
Tiene aplomo, es comedido
y no lleva un peluquín barato.
15
00:01:08,569 --> 00:01:12,155
Más bien acepta la calvicie
con una flema que parece decir:
16
00:01:12,239 --> 00:01:14,867
"Estoy al mando.
Conmigo estáis a salvo.
17
00:01:14,950 --> 00:01:18,954
Yo os acunaré en brazos ante cualquier
crisis de cualquier galaxia".
18
00:01:19,413 --> 00:01:21,373
- ¿Eres marica?
- Seguramente.
19
00:01:21,456 --> 00:01:24,501
Papá, esto es una chorrada. Me aburro.
20
00:01:24,585 --> 00:01:27,171
¿Cómo puedes aburrirte?
Aquí hay de todo.
21
00:01:27,254 --> 00:01:29,381
Hasta puedes probarte
el visor de LeVar Burton.
22
00:01:34,011 --> 00:01:38,223
¿Por qué se pondría algo así?
¿Quién se inventaría esto?
23
00:01:38,307 --> 00:01:40,517
CONOZCA AL ELENCO DE STAR TREK:
LA PRÓXIMA GENERACIÓN
24
00:01:40,601 --> 00:01:46,064
En resumen, ya estén tus sueños
en la Tierra o en las estrellas...
25
00:01:46,148 --> 00:01:49,484
...sigue tu corazón y hazlos realidad.
26
00:01:51,028 --> 00:01:53,947
Vaya, ha dicho lo mismo
que dice en la tele.
27
00:01:54,031 --> 00:01:57,826
Ahora los actores y yo
responderemos a sus preguntas.
28
00:01:57,910 --> 00:02:01,371
Sí, muchas preguntas. Yo. Yo.
Señor Stewart.
29
00:02:01,455 --> 00:02:05,334
Señor Stewart. Stewart. Stu. Stu. Stu.
30
00:02:08,003 --> 00:02:08,879
Sí, usted.
31
00:02:10,005 --> 00:02:11,256
Sí, tengo una pregunta.
32
00:02:11,340 --> 00:02:15,552
He visto que las esponjas suelen
acumular gran cantidad de residuos.
33
00:02:15,636 --> 00:02:18,639
- ¿Qué puedo hacer para evitarlo?
- Una pregunta estupenda.
34
00:02:18,722 --> 00:02:23,352
Es importante retorcerlas bien
después de cada uso.
35
00:02:23,435 --> 00:02:26,522
De ese modo se evita
la acumulación de suciedad y bacterias.
36
00:02:26,605 --> 00:02:30,609
- Una esponja seca es una esponja feliz.
- Eso no tiene que ver con Star Trek.
37
00:02:30,692 --> 00:02:34,738
Esta pregunta es para Jonathan Frakes.
Tengo un picor en la pierna por detrás.
38
00:02:34,821 --> 00:02:37,366
Y no sé si me ha picado
un bicho o es piel seca.
39
00:02:37,449 --> 00:02:39,034
- ¿Te duchas con agua caliente?
- Sí.
40
00:02:39,117 --> 00:02:40,410
- Piel seca.
- Gracias.
41
00:02:40,494 --> 00:02:44,581
- Eso no son preguntas de la serie.
- Mi pregunta es para Gates McFadden.
42
00:02:44,665 --> 00:02:46,792
Tengo un pozo en mi parcela...
43
00:02:46,875 --> 00:02:49,336
...y la presión del agua es floja.
¿Alguna sugerencia?
44
00:02:49,419 --> 00:02:52,172
Yo comprobaría la bomba
antes de volver a cebarlo.
45
00:02:52,256 --> 00:02:54,925
Pero recuerda que los meses
de verano son duros...
46
00:02:55,008 --> 00:02:57,511
...para cualquier acuífero
dependiendo del clima de la zona.
47
00:02:57,594 --> 00:03:00,055
- Menuda gilipollez.
- Era la última pregunta.
48
00:03:00,138 --> 00:03:03,141
Gracias por venir.
Han sido maravillosos.
49
00:03:05,936 --> 00:03:06,979
Qué cabrones.
50
00:03:07,062 --> 00:03:09,481
Conseguiré mis respuestas como sea.
51
00:03:10,816 --> 00:03:13,485
Joder, qué gran disfraz.
52
00:03:13,569 --> 00:03:15,863
Meg, ven a hacerte
una foto con este alienígena.
53
00:03:15,946 --> 00:03:18,949
- No, papá, no quiero.
- Venga, será muy chachi.
54
00:03:21,952 --> 00:03:24,663
Qué foto más original acabo de hacer.
55
00:03:24,746 --> 00:03:27,541
Muchas gracias, colega.
¿Cómo se ha hecho esa máscara?
56
00:03:27,624 --> 00:03:29,918
No es una máscara. Tengo paperas.
57
00:03:30,002 --> 00:03:32,921
¿Qué? ¿Ha venido a la convención
de Star Trek con paperas?
58
00:03:33,005 --> 00:03:35,215
Puede contagiárselas a mucha gente.
59
00:03:35,299 --> 00:03:38,844
Como aquel gitano que se las contagió
a Britney en el libro de Stephen King.
60
00:03:39,428 --> 00:03:40,971
Engorda.
61
00:03:44,391 --> 00:03:48,061
Meg tiene paperas.
¿Cómo es que no está vacunada?
62
00:03:48,145 --> 00:03:52,482
Estábamos en 1992, y por entonces
solo podía pensar en Dan Cortese.
63
00:03:52,566 --> 00:03:54,943
No es para tanto.
A mí nunca me han vacunado.
64
00:03:55,027 --> 00:03:58,030
¿No? Pues le advierto
que tener paperas de mayor...
65
00:03:58,113 --> 00:03:59,865
...puede resultar
en complicaciones graves.
66
00:03:59,948 --> 00:04:02,910
En algunos casos puede afectar
a las glándulas testiculares.
67
00:04:02,993 --> 00:04:06,496
- ¿Y qué? Me pondré calcetines.
- Los testículos no están en los pies.
68
00:04:06,580 --> 00:04:08,498
- ¿Dónde están?
- Debajo de su pene.
69
00:04:08,582 --> 00:04:11,210
¿En serio? Creía que eran dos tapones...
70
00:04:11,293 --> 00:04:13,378
...para que no me entre agua
en el culo en caso de inundación.
71
00:04:14,254 --> 00:04:17,341
No, le tomaba el pelo.
Estoy bastante alarmado.
72
00:04:17,424 --> 00:04:19,301
No es consciente del peligro.
73
00:04:19,384 --> 00:04:22,554
Como a los que les parece bien
llevar champú en el avión.
74
00:04:22,638 --> 00:04:26,767
Y le dije a Brenda: "Trabajo mucho y
cuando vuelvo a casa, la quiero limpia".
75
00:04:26,850 --> 00:04:28,477
Y ahora soy yo el malo.
76
00:04:28,560 --> 00:04:30,521
Te entiendo perfectamente cuando...
77
00:04:30,604 --> 00:04:31,980
¡Me ha entrado en el ojo!
78
00:04:38,403 --> 00:04:41,323
Mira, Chris, ven. Ven a verlo. Fíjate.
79
00:04:42,616 --> 00:04:44,701
La leche. Es total.
80
00:04:45,577 --> 00:04:47,246
Lo sé. Alucinante.
81
00:04:48,288 --> 00:04:50,040
Tengo que mandárselo a mi colega.
82
00:04:56,213 --> 00:04:58,924
Meg, sé que detestas
estar todo el día en cama...
83
00:04:59,007 --> 00:05:01,260
...pero tu padre
te va a traer la tele vieja.
84
00:05:01,343 --> 00:05:03,762
- Hola, Meg.
- Peter, ¿qué diablos?
85
00:05:03,846 --> 00:05:06,431
No quiero pillar las paperas.
Toma la tele.
86
00:05:06,515 --> 00:05:08,433
Es algo antigua, no tiene mando...
87
00:05:08,517 --> 00:05:10,894
...solo pilla un canal y ahora
no está sintonizada en este canal.
88
00:05:12,187 --> 00:05:14,439
Chris, fíjate. Jackass Número 2.
89
00:05:29,621 --> 00:05:32,541
Hoy ha sido un día
para partirse el culo de risa.
90
00:05:37,671 --> 00:05:40,716
- Por fin.
- A continuación, Kirk Cameron...
91
00:05:40,799 --> 00:05:42,217
...para hablarnos de Dios.
92
00:05:43,093 --> 00:05:46,054
Hola. Bienvenidos al programa
más total del canal religioso:
93
00:05:46,138 --> 00:05:49,683
Kirk y el Señor, en la brecha.
Conmigo, Kirk Cameron.
94
00:05:49,766 --> 00:05:53,604
Hoy les diré por qué Dios
siempre estará presente a su lado...
95
00:05:53,687 --> 00:05:56,398
- ...incluso en los peores momentos.
- No, gracias.
96
00:05:56,481 --> 00:05:59,651
Pero primero: ¿se siente
solo, despreciado...
97
00:05:59,735 --> 00:06:02,112
...y poco satisfecho
con su aspecto físico?
98
00:06:02,196 --> 00:06:04,573
- Sigue.
- ¿Siente desamor?
99
00:06:04,656 --> 00:06:06,950
¿Siente que nadie le quiere?
100
00:06:07,034 --> 00:06:11,788
Meg, tu madre te ha preparado
una sopa. Tómatela, cielo.
101
00:06:13,207 --> 00:06:16,084
¿Sabe quién le ama? El Señor.
102
00:06:16,960 --> 00:06:18,128
Toma la leche.
103
00:06:22,841 --> 00:06:25,010
Rupert, mi teletransportador ya está.
104
00:06:25,093 --> 00:06:28,639
Si he calculado bien, los actores
de Star Trek: la nueva generación...
105
00:06:28,722 --> 00:06:30,933
...pronto responderán
a todas mis preguntas.
106
00:06:33,227 --> 00:06:34,728
Un momento. Algo falla.
107
00:06:36,730 --> 00:06:38,273
Vale, ¿estáis ya listas?
108
00:06:39,566 --> 00:06:40,567
¿Qué pasa?
109
00:06:41,735 --> 00:06:43,028
No os riáis de eso.
110
00:06:49,284 --> 00:06:50,536
Buenos días, papá y mamá.
111
00:06:50,619 --> 00:06:53,997
Mira quién ha salido
de su cuarto después de cinco días.
112
00:06:54,081 --> 00:06:56,583
- ¿Te encuentras mejor, Meg?
- Mucho mejor, mamá.
113
00:06:56,667 --> 00:06:58,877
Me ha sanado la mano de Dios.
114
00:06:58,961 --> 00:07:03,382
Este es el día en que el Señor
ha creado. Regocijémonos por ello.
115
00:07:03,465 --> 00:07:07,094
- Meg, ¿de qué estás hablando?
- De Dios, mamá.
116
00:07:07,177 --> 00:07:08,679
He vuelto a nacer.
117
00:07:08,762 --> 00:07:12,391
Así es, amigo. Este va a ser
un episodio sobre Meg. No os lo perdáis.
118
00:07:14,101 --> 00:07:16,895
Aquí está el mando. No habrá reproches.
119
00:07:22,442 --> 00:07:24,444
¿Qué significa
que has encontrado al Señor?
120
00:07:24,528 --> 00:07:26,530
Fui bañada en la sangre del cordero.
121
00:07:26,613 --> 00:07:28,657
Kirk Cameron me lo explicó todo.
122
00:07:28,740 --> 00:07:32,244
- El Señor es mi salvador.
- Ese dichoso canal religioso.
123
00:07:32,327 --> 00:07:34,454
Cuando estuvo en cama
era lo único que veía.
124
00:07:34,538 --> 00:07:38,250
Quiero compartir la palabra de Dios
con todos, empezando por mi familia.
125
00:07:38,333 --> 00:07:42,462
Cogeos las manos. Bendeciremos
la mesa antes de comer.
126
00:07:42,546 --> 00:07:44,590
Papá, ¿quieres hacer los honores?
127
00:07:44,673 --> 00:07:47,176
¿Estás de coña? Me encanta ser el prota.
128
00:07:47,259 --> 00:07:49,136
Muy bien, Peter, lúcete.
129
00:07:49,511 --> 00:07:53,515
Dios, por favor, concédeme los códigos
del videojuego de Mike Tyson.
130
00:07:53,599 --> 00:07:56,435
Llevo cuatro años
estancado en Bald Bull.
131
00:07:56,518 --> 00:08:00,439
He probado izquierda, izquierda arriba,
B, agachar, gancho, pero aún me gana.
132
00:08:00,522 --> 00:08:04,693
Dicen que hay que ir derecha B,
arriba, agachar, izquierda, gancho...
133
00:08:04,776 --> 00:08:06,612
Qué disparate
decirte a ti cómo se juega.
134
00:08:11,783 --> 00:08:13,577
Muy bien, probemos otra vez.
135
00:08:18,957 --> 00:08:21,752
Lo he hecho. Los actores de Star Trek...
136
00:08:21,835 --> 00:08:23,504
...han venido a contestar mis preguntas.
137
00:08:23,587 --> 00:08:26,381
- ¿Qué diablos? ¿Dónde estoy?
- ¿Qué pasa aquí?
138
00:08:26,465 --> 00:08:28,967
Bienvenidos, amigos.
Me llamo Stewie Griffin.
139
00:08:29,051 --> 00:08:31,345
Les he teletransportado aquí
contra su voluntad.
140
00:08:31,428 --> 00:08:34,473
Soy un gran admirador,
y van a responder a mis preguntas.
141
00:08:34,556 --> 00:08:38,018
- Pero eres un crío.
- Sí, así es, Denise Crosby.
142
00:08:39,561 --> 00:08:42,981
Ha sido un aviso. No hablen
hasta que no les dirija la palabra.
143
00:08:43,065 --> 00:08:46,443
Pregunta número uno.
¿Cómo es estar en el plató?
144
00:08:46,527 --> 00:08:48,529
La serie lleva 15 años fuera de antena.
145
00:08:48,612 --> 00:08:50,948
Aunque yo diría que era
mucho más divertido...
146
00:08:51,031 --> 00:08:53,242
...cuando Patrick
no acaparaba toda la atención.
147
00:08:53,325 --> 00:08:54,618
Que te jodan, Michael.
148
00:08:54,701 --> 00:08:57,120
Después de 15 años,
sigues con la misma actitud.
149
00:08:57,204 --> 00:09:00,249
Dios mío, me lo estoy pasando de cine.
150
00:09:00,332 --> 00:09:03,877
- Pasemos el día juntos.
- Sí, suena díver.
151
00:09:04,378 --> 00:09:06,463
- Cállate, Wil.
- Para ya, Patrick.
152
00:09:06,547 --> 00:09:08,715
Deberían ser más amables
con Wil Wheaton.
153
00:09:08,799 --> 00:09:10,300
La forma de tratar a mis compañeros...
154
00:09:10,384 --> 00:09:13,136
- Espera, ¿qué?
- Sean más amables con Wil Wheaton.
155
00:09:13,220 --> 00:09:14,137
Dirás: "Wil Wheaton".
156
00:09:14,221 --> 00:09:16,139
- Sí.
- ¿Por qué lo pronuncias así?
157
00:09:16,223 --> 00:09:19,309
Deberían ser más amables con Wil
Wheaton. Wil Wheaton parece majo.
158
00:09:19,393 --> 00:09:20,853
- Di: "Wil".
- Wil.
159
00:09:20,936 --> 00:09:23,063
- Ahora di: "Wil Wheaton".
- Wil Wheaton.
160
00:09:23,146 --> 00:09:24,356
- Wil Wheaton.
- Wil Wheaton.
161
00:09:24,439 --> 00:09:25,691
- Wil Wheaton.
- Wil Wheaton.
162
00:09:25,774 --> 00:09:26,984
- Wil Wheaton.
- Wil Wheaton.
163
00:09:27,067 --> 00:09:27,901
Wil Wheaton.
164
00:09:27,985 --> 00:09:29,945
¿Se tiró a Whoopi Goldberg
durante el rodaje?
165
00:09:30,028 --> 00:09:30,904
Muchas veces.
166
00:09:32,906 --> 00:09:36,118
- Meg, lo estaba viendo.
- Ahora sale Kirk Cameron.
167
00:09:36,201 --> 00:09:39,371
Es muy importante que todos
escuchéis su mensaje...
168
00:09:39,454 --> 00:09:42,249
- ...sobre la palabra de Dios.
- ¿Otra vez, Meg?
169
00:09:42,332 --> 00:09:44,835
Me parece genial que hayas encontrado
en algo en lo que creer.
170
00:09:44,918 --> 00:09:47,004
Pero hay una cosa
que se llama moderación.
171
00:09:47,087 --> 00:09:49,506
Mamá, hablas como alguien sin fe.
172
00:09:49,590 --> 00:09:51,717
Brian, tú eres un ser razonable.
173
00:09:51,800 --> 00:09:54,553
¿Estás dispuesto a abrirte
a la verdad de Dios?
174
00:09:54,636 --> 00:09:57,431
Conmigo pierdes el tiempo, Meg.
Soy ateo.
175
00:09:58,182 --> 00:10:01,059
- ¿Eso qué es?
- Que no creo en Dios.
176
00:10:01,435 --> 00:10:04,813
¿Qué? Brian, ¿cómo puedes decir eso?
177
00:10:04,897 --> 00:10:06,607
Creía que lo sabíais.
178
00:10:06,690 --> 00:10:09,484
Nunca voy a misa.
Ya sabéis lo que pienso de eso.
179
00:10:09,860 --> 00:10:12,362
Brian, una cosa es criticar
una religión organizada...
180
00:10:12,446 --> 00:10:16,658
...pero en esta casa todos creemos
en Dios. ¿Un ateo?
181
00:10:16,742 --> 00:10:19,203
Es lo peor que puede ser una persona.
182
00:10:19,286 --> 00:10:22,164
Papá Noel no te traerá
nada por Navidad, Brian.
183
00:10:22,247 --> 00:10:24,374
- Solo quería decir...
- Calla, bestia.
184
00:10:24,458 --> 00:10:27,794
Tengo poder sobre ti
y te ordeno que creas en Dios.
185
00:10:27,878 --> 00:10:30,255
Lo siento, pero no veo ninguna prueba.
186
00:10:30,339 --> 00:10:32,090
Pensad en el telescopio Hubble.
187
00:10:32,174 --> 00:10:35,761
Ha descubierto maravillas desconocidas
y un gran universo por explorar...
188
00:10:35,844 --> 00:10:39,223
...pero ni una imagen de un tipo
con barba en una nube.
189
00:10:39,306 --> 00:10:40,682
¿Qué hace ahí arriba?
190
00:10:48,232 --> 00:10:50,692
Como sigas hablando así,
Dios te va a pillar.
191
00:10:50,776 --> 00:10:52,694
Te pillará con una cámara Kodak.
192
00:10:52,778 --> 00:10:55,364
Dios te pillará con una Kodak Disk.
193
00:10:56,198 --> 00:10:57,783
Perdón, ¿de qué hablábamos?
194
00:11:02,371 --> 00:11:04,790
¿Dónde está mi furgoneta?
195
00:11:04,873 --> 00:11:06,542
HAMBURGUESERÍA
196
00:11:07,793 --> 00:11:10,587
Stewie, a mí no me va la comida rápida.
197
00:11:10,671 --> 00:11:14,716
¿Sí? ¿No tienes telepatía? Porque
pienso: "Cállate y pide una ensalada".
198
00:11:14,800 --> 00:11:17,219
- Yo quiero McNuggets.
- Cuando te toque, Brent.
199
00:11:17,302 --> 00:11:19,930
Quiero una hamburguesa.
No, una con queso.
200
00:11:20,013 --> 00:11:22,015
Un perrito caliente. Quiero un batido.
201
00:11:22,099 --> 00:11:24,601
- Tú te aguantas sin nada.
- ¿Hola?
202
00:11:24,685 --> 00:11:26,728
Bienvenido a McDonald's. ¿Qué le sirvo?
203
00:11:26,812 --> 00:11:28,313
Comunicación abierta, ¿eh?
204
00:11:29,273 --> 00:11:33,735
Vamos a querer dos McPollos
y una Coca-Cola Light y...
205
00:11:33,819 --> 00:11:35,904
- ¿Tú qué quieres, Michael?
- Un McVegetal.
206
00:11:35,988 --> 00:11:38,240
Ya te he dicho que esos ya no los hacen.
207
00:11:38,323 --> 00:11:40,951
A veces depende de la zona. Pregunta.
208
00:11:41,034 --> 00:11:43,912
Ningún McDonald's del mundo
hace McVegetales.
209
00:11:43,996 --> 00:11:46,039
Yo quiero un batido de San Patricio
si es que aún los hacen.
210
00:11:46,123 --> 00:11:47,332
Es septiembre, Jonathan.
211
00:11:47,416 --> 00:11:50,836
- ¿Puedo quitarme la puta diadema?
- No, eres ciego.
212
00:11:50,919 --> 00:11:52,004
Sin ella no puedes ver.
213
00:11:52,087 --> 00:11:54,840
Solo digo que tienen
los ingredientes para una vegetal...
214
00:11:55,382 --> 00:11:59,011
Espere un momento. Somos
un montón. Es un pedido muy grande.
215
00:11:59,094 --> 00:12:00,804
¿A qué hora dejan de servir el desayuno?
216
00:12:00,888 --> 00:12:03,682
- Son las tres.
- A veces los sirven todo el día.
217
00:12:03,765 --> 00:12:06,226
- ¡Nadie los sirve todo el día!
- ¿Tienen cerveza?
218
00:12:09,271 --> 00:12:12,232
Hola, Brian. Con la esperanza
de que abras tu corazón a Dios...
219
00:12:12,316 --> 00:12:15,235
- ...quiero darte esta cruz.
- No quiero un crucifijo.
220
00:12:15,319 --> 00:12:17,905
¿Lo querrías si lo lanzara hasta allí?
221
00:12:17,988 --> 00:12:19,948
- Por favor, no hagas eso.
- ¿Vas a por él?
222
00:12:20,032 --> 00:12:21,992
- No, por favor, no.
- Tráelo, muchacho.
223
00:12:25,871 --> 00:12:27,998
Bien, ahora devuélveme a Jesús.
224
00:12:51,104 --> 00:12:54,066
Brian, Kirk Cameron
fue quien me convirtió...
225
00:12:54,149 --> 00:12:56,527
...pero por desgracia,
no está disponible.
226
00:12:56,610 --> 00:12:58,946
Así que he traído a su hermano
pequeño de Los problemas crecen.
227
00:12:59,029 --> 00:13:01,448
¿Me compraréis
una caja de anticongestivos?
228
00:13:01,532 --> 00:13:03,408
¿No quieres hablarle
a Brian de Jesucristo?
229
00:13:03,492 --> 00:13:07,704
En la farmacia tienen mi foto
y por eso no quieren vendérmelo.
230
00:13:07,788 --> 00:13:09,540
Haré que no te arrepientas.
231
00:13:09,623 --> 00:13:11,291
- Ben.
- Papá.
232
00:13:11,375 --> 00:13:16,713
Ben, ¿qué te he dicho de cambiar
favores sexuales por anticongestivos?
233
00:13:16,797 --> 00:13:19,424
Ya he tenido bastante.
No vas a convertirme.
234
00:13:19,508 --> 00:13:22,845
Pero, Brian, solo quiero que sientas
la alegría que yo siento.
235
00:13:22,928 --> 00:13:25,556
La Iglesia me hace sentir
aceptada y segura...
236
00:13:25,639 --> 00:13:27,766
...y parte de algo
más grande que yo misma.
237
00:13:27,850 --> 00:13:31,186
Pero, Meg, no necesitas
una voz externa para sentirlo.
238
00:13:31,270 --> 00:13:35,107
La tienes dentro. Lo que llamas Dios
está dentro de todos nosotros.
239
00:13:35,190 --> 00:13:38,902
Odio que la gente se mate
por defender su interpretación...
240
00:13:38,986 --> 00:13:42,197
...de lo que su inteligencia no les
permite entender. ¿Me comprendes?
241
00:13:42,281 --> 00:13:45,993
Ya lo creo que sí, Brian.
Y sé lo que tengo que hacer.
242
00:13:46,076 --> 00:13:48,620
Buenas tardes, soy Tom Tucker.
Estos son los titulares de hoy:
243
00:13:48,704 --> 00:13:51,206
justo cuando creían que el mundo
no podía ser más peligroso...
244
00:13:51,290 --> 00:13:54,877
...Noticias del Canal 5 ha descubierto
que entre nosotros hay un ateo.
245
00:13:54,960 --> 00:13:55,794
¡PEOR QUE HITLER!
246
00:13:55,878 --> 00:13:59,423
La joven militante cristiana
Meg Griffin ha identificado al ateo...
247
00:13:59,506 --> 00:14:01,508
...como Brian Griffin
de la calle Spooner.
248
00:14:01,592 --> 00:14:03,385
Esta es la reacción del ayuntamiento.
249
00:14:03,468 --> 00:14:05,721
Escandaloso como mínimo.
250
00:14:05,804 --> 00:14:08,557
Preferiría tener
a un terrorista entre nosotros.
251
00:14:08,640 --> 00:14:13,562
Al menos ellos creen en Dios, aunque
sea un Dios marrón y maloliente.
252
00:14:13,645 --> 00:14:16,231
Meg, ¿cómo diablos has podido hacer eso?
253
00:14:16,315 --> 00:14:18,817
El que tenga oídos, que oiga, Brian.
254
00:14:18,901 --> 00:14:20,903
Bueno, ¿y qué puede pasar?
255
00:14:20,986 --> 00:14:23,155
Estamos en el siglo XXI.
La gente es tolerante.
256
00:14:24,740 --> 00:14:28,076
No es nada. Ha sido un acto
de violencia al azar.
257
00:14:30,037 --> 00:14:33,081
Creía que solo el que estaba libre
de pecado lanzaba el primer Prius.
258
00:14:43,175 --> 00:14:46,553
- Ay, madre, por los pelos.
- Brian, ¿qué te ha pasado?
259
00:14:46,637 --> 00:14:49,890
Soy un paria, Lois.
Desde que Meg dijo que soy ateo...
260
00:14:49,973 --> 00:14:53,977
...soy la persona más odiada del pueblo.
Fui a alquilar una peli y me echaron.
261
00:14:54,061 --> 00:14:56,063
Fui a por un paquete de tabaco
y me echaron.
262
00:14:56,146 --> 00:14:59,024
Pero lo peor es que en ningún bar
quieren servirme una copa.
263
00:14:59,107 --> 00:15:02,528
La verdad es que si dejaras de
empinar el codo, te haría mucho bien.
264
00:15:02,611 --> 00:15:04,905
Sí, claro. Si me necesitas,
estaré en la cocina.
265
00:15:06,823 --> 00:15:09,117
Espero que encuentre alguna fe.
266
00:15:09,201 --> 00:15:11,537
¿Sabes quién no tiene
ese problema? Marmaduke.
267
00:15:11,912 --> 00:15:14,122
Solo se dedica a comer
tartas del mostrador.
268
00:15:14,206 --> 00:15:17,501
La próxima vez nos compraremos
un enorme perro cometartas.
269
00:15:17,584 --> 00:15:19,294
- Vale, Peter.
- O a Howard Huge.
270
00:15:19,378 --> 00:15:22,798
Compremos a Howard Huge.
Bien, ya tenemos la estrategia.
271
00:15:32,933 --> 00:15:35,102
Contrólate, Brian. Contrólate.
272
00:15:35,185 --> 00:15:39,773
- Venga, sabes que quieres beber.
- Sí, vamos, Brian. Bébenos.
273
00:15:39,857 --> 00:15:42,818
Venga, bébeme. ¿A qué estás esperando?
274
00:15:42,901 --> 00:15:44,528
Sí, gilipollas.
275
00:15:44,611 --> 00:15:47,322
Envuélveme con tus labios
y dame un buen trago.
276
00:15:47,406 --> 00:15:48,907
Al helicóptero.
277
00:15:53,328 --> 00:15:54,162
BOLERA
278
00:15:54,246 --> 00:15:55,747
- Sí.
- Muy bien.
279
00:15:55,831 --> 00:15:59,042
¿Todos tenéis las zapatillas
y las bolas?
280
00:15:59,126 --> 00:16:00,169
Yo no tengo zapatillas.
281
00:16:00,252 --> 00:16:02,880
Estábamos pidiéndolas.
¿Por qué no las has cogido?
282
00:16:02,963 --> 00:16:06,133
- Yo tampoco tengo.
- Necesitáis los zapatos para jugar.
283
00:16:06,216 --> 00:16:08,594
¿Por qué no puedo usar mis mocasines?
284
00:16:08,677 --> 00:16:10,929
- ¿Qué peligro hay en ello?
- Porque sí, Patrick.
285
00:16:11,013 --> 00:16:13,432
Porque son las normas.
286
00:16:13,515 --> 00:16:17,019
Yo creo que es porque quieren
sacarme otro dólar con 50.
287
00:16:17,102 --> 00:16:19,396
Voy a meter nuestros nombres. Brent...
288
00:16:19,479 --> 00:16:20,939
No, no pongas Brent.
289
00:16:21,565 --> 00:16:23,150
Pon Rock Tío Duro.
290
00:16:23,233 --> 00:16:26,153
- Ya lo he escrito.
- A mí, Dirk Diggler.
291
00:16:26,236 --> 00:16:29,323
- No os pondré a todos nombres falsos.
- ¿Cómo vas a hacer los equipos?
292
00:16:29,406 --> 00:16:32,576
- ¿Qué tal blancos contra negros?
- No seas provocador.
293
00:16:32,659 --> 00:16:33,493
Quiero hacer pis.
294
00:16:33,577 --> 00:16:36,455
- Brent, lleva a Michael al baño.
- Vale.
295
00:16:38,498 --> 00:16:40,959
Mírame. Tengo tetas de chica.
296
00:16:49,843 --> 00:16:52,930
Oye, Meg, ¿sabes qué? He visto la luz.
297
00:16:53,013 --> 00:16:55,891
- ¿De verdad?
- Sí, aleluya. Creo en Dios.
298
00:16:55,974 --> 00:16:57,476
Señor, creo.
299
00:16:57,559 --> 00:17:00,395
Brian, es una noticia fantástica.
300
00:17:00,479 --> 00:17:03,524
Lo sé. ¿Te importa ir
a contárselo a todo el pueblo?
301
00:17:03,607 --> 00:17:06,735
¿Puedes ir a decírselo a la licorería?
¿O a La Almeja?
302
00:17:06,818 --> 00:17:10,697
Pues claro, Brian, pero primero
tenemos trabajo. El del Señor.
303
00:17:10,781 --> 00:17:12,991
Y Dios se alegrará de verte conmigo.
304
00:17:13,075 --> 00:17:15,536
Yo propongo que lo celebremos
como en la Biblia.
305
00:17:15,619 --> 00:17:18,580
Con vino tinto. Como Jesucristo.
306
00:17:19,456 --> 00:17:22,000
- ¿Te gusta el vino?
- Mucho. ¿Qué es?
307
00:17:22,084 --> 00:17:23,335
Es mi sangre.
308
00:17:24,086 --> 00:17:25,003
Tengo que irme.
309
00:17:26,088 --> 00:17:28,423
No, siéntate.
310
00:17:31,218 --> 00:17:33,136
Gracias por aclarárselo a todo el mundo.
311
00:17:33,220 --> 00:17:37,975
Siento la cálida y líquida presencia
de Dios filtrada en frío.
312
00:17:38,058 --> 00:17:39,768
Ha sido un placer, Brian.
313
00:17:39,852 --> 00:17:44,064
Y ahora, tenemos que hacer
el trabajo de Dios. Vamos.
314
00:17:44,147 --> 00:17:46,775
- ¿Qué? ¿Qué hacemos?
- La voluntad de Dios, Brian.
315
00:17:47,401 --> 00:17:49,862
- ¡Sí!
- ¡Dios te odia!
316
00:17:50,487 --> 00:17:53,156
- ¿Quemar libros?
- Venga, coge unos cuantos.
317
00:17:53,240 --> 00:17:56,034
Tenemos que destruir
todo aquello que va contra Dios.
318
00:17:56,118 --> 00:17:57,911
EL ORIGEN DE LAS ESPECIES
CHARLES DARWIN
319
00:17:57,995 --> 00:17:59,872
UNA BREVE HISTORIA DEL TIEMPO
STEPHEN HAWKING
320
00:17:59,955 --> 00:18:01,790
LÓGICA PARA NIÑOS
321
00:18:02,374 --> 00:18:04,751
Yo no puedo colaborar en esto
y tú tampoco deberías.
322
00:18:04,835 --> 00:18:07,838
Pero ¿qué dices?
Creía que habías visto la luz.
323
00:18:07,921 --> 00:18:09,506
Si te soy sincero,
te mentí por la bebida.
324
00:18:09,590 --> 00:18:13,343
Pero tú eres lista y capaz de ver
que todo esto está mal.
325
00:18:13,427 --> 00:18:16,263
No me harás dar la espalda
a mi fe, Brian.
326
00:18:17,806 --> 00:18:20,184
Vale, bien. Permíteme una pregunta.
327
00:18:20,267 --> 00:18:21,768
Si Dios existiera...
328
00:18:21,852 --> 00:18:25,355
...¿te hubiera traído a este mundo
plana por delante y culona por detrás?
329
00:18:25,439 --> 00:18:27,941
Estoy hecha a su imagen.
330
00:18:28,025 --> 00:18:30,944
¿En serio? ¿Te habría dado
una madre maciza como Lois...
331
00:18:31,028 --> 00:18:33,197
...para que tú te parecieras
más a Peter?
332
00:18:33,280 --> 00:18:34,114
Bueno...
333
00:18:34,198 --> 00:18:38,202
¿Y que Dios te pondría en una casa
donde nadie te respeta...
334
00:18:38,285 --> 00:18:40,621
...ni te quiere ni siquiera
para ponerte la vacuna de las paperas?
335
00:18:41,538 --> 00:18:42,664
Oh, no.
336
00:18:43,916 --> 00:18:46,793
Tienes razón, Brian. Es cierto.
337
00:18:46,877 --> 00:18:48,003
Lo siento, Meg.
338
00:18:48,086 --> 00:18:50,756
Pero ¿en qué se puede creer sin Dios?
339
00:18:50,839 --> 00:18:52,674
¿De dónde salen las respuestas?
340
00:18:52,758 --> 00:18:56,261
Eso es parte de la experiencia humana.
Estamos aquí para averiguarlo.
341
00:18:56,720 --> 00:18:59,890
Y sé que la verdadera respuesta
a la naturaleza de nuestra existencia...
342
00:18:59,973 --> 00:19:03,894
...será mucho más alucinante e increíble
de lo que podamos imaginar.
343
00:20:06,123 --> 00:20:07,040
¿Rob?
344
00:20:08,458 --> 00:20:09,585
¿Has oído eso?
345
00:20:10,919 --> 00:20:13,964
- ¿El qué?
- Te juro que he oído algo.
346
00:20:14,631 --> 00:20:17,885
Adam, ya lo hemos hablado muchas veces.
347
00:20:17,968 --> 00:20:21,972
No hay nada debajo de la cama
ni dentro del armario.
348
00:20:22,055 --> 00:20:26,393
Y los monstruos no existen, ¿vale?
349
00:20:28,312 --> 00:20:30,772
- De acuerdo, vale.
- Bien.
350
00:20:31,398 --> 00:20:32,733
Ahora duerme...
351
00:20:32,816 --> 00:20:34,943
...porque mañana tenemos que madrugar
para hacer películas.
352
00:20:35,819 --> 00:20:37,321
Somos dos grandes actores.
353
00:20:39,323 --> 00:20:40,782
Sí, lo somos.
354
00:20:54,505 --> 00:20:57,007
Esto ha sido agotador.
355
00:20:57,090 --> 00:21:00,385
Esta experiencia ha sido
completamente agotadora.
356
00:21:00,469 --> 00:21:03,472
Me habéis arruinado la serie
Star Trek: la nueva generación.
357
00:21:03,555 --> 00:21:06,642
Sois el grupo de memos e imbéciles
más insufribles...
358
00:21:06,725 --> 00:21:10,229
...con el que he tenido la desgracia
de pasar un largo periodo de tiempo.
359
00:21:10,312 --> 00:21:12,064
Que os folle un pez.
360
00:21:12,147 --> 00:21:14,399
Aún me quedan cinco tickets
de puntos de la feria.
361
00:21:14,483 --> 00:21:17,236
Con cinco tickets no te daban nada.
Ya te lo he dicho.
362
00:21:17,319 --> 00:21:21,114
Pero entre los de LeVar y los míos
queríamos pedir un capuchón de lápiz.
363
00:21:21,198 --> 00:21:23,825
- ¿Lo vais a compartir?
- Sí.
364
00:21:23,909 --> 00:21:26,370
- ¿Cómo, si se puede saber?
- Tres días en mi casa...
365
00:21:26,453 --> 00:21:28,705
...y tres días en la suya
y los domingos, alternos.
366
00:21:28,789 --> 00:21:31,416
- ¿Por un capuchón de lápiz?
- Quiero mear otra vez.
367
00:21:31,500 --> 00:21:32,334
Se acabó, adiós.
368
00:21:34,253 --> 00:21:35,128
¡Joder!
369
00:21:35,212 --> 00:21:37,172
Traducido por Manuel Fuentes Sierra
31040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.