All language subtitles for Family.Guy.S07E11.Not.All.Dogs.Go.to.Heaven.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,113 --> 00:00:30,948 PADRE DE FAMILIA 2 00:00:31,031 --> 00:00:32,157 CENTRO CÍVICO DE PROVIDENCE 3 00:00:32,241 --> 00:00:33,951 CONVENCIÓN DE STAR TREK 4 00:00:39,581 --> 00:00:40,791 BIENVENIDOS, TREKKIES 5 00:00:42,292 --> 00:00:44,503 La convención anual de Star Trek en Quahog. 6 00:00:44,586 --> 00:00:46,588 Por un día, los amantes de la ciencia ficción... 7 00:00:46,672 --> 00:00:48,423 ...se quitan la pistola de la boca... 8 00:00:48,507 --> 00:00:50,592 ...e intentan adaptar los ojos a la luz del sol. 9 00:00:54,179 --> 00:00:56,557 Brian, mira, he comprado los planos auténticos... 10 00:00:56,640 --> 00:00:58,517 ...para construir un teletransportador. 11 00:00:58,600 --> 00:01:01,395 Qué bien. A ver si consigues que William Shatner te los firme. 12 00:01:01,478 --> 00:01:03,814 Ni hablar. Se lo pediré a Patrick Stewart. 13 00:01:03,897 --> 00:01:05,691 Picard es mucho mejor que Kirk. 14 00:01:05,774 --> 00:01:08,485 Tiene aplomo, es comedido y no lleva un peluquín barato. 15 00:01:08,569 --> 00:01:12,155 Más bien acepta la calvicie con una flema que parece decir: 16 00:01:12,239 --> 00:01:14,867 "Estoy al mando. Conmigo estáis a salvo. 17 00:01:14,950 --> 00:01:18,954 Yo os acunaré en brazos ante cualquier crisis de cualquier galaxia". 18 00:01:19,413 --> 00:01:21,373 - ¿Eres marica? - Seguramente. 19 00:01:21,456 --> 00:01:24,501 Papá, esto es una chorrada. Me aburro. 20 00:01:24,585 --> 00:01:27,171 ¿Cómo puedes aburrirte? Aquí hay de todo. 21 00:01:27,254 --> 00:01:29,381 Hasta puedes probarte el visor de LeVar Burton. 22 00:01:34,011 --> 00:01:38,223 ¿Por qué se pondría algo así? ¿Quién se inventaría esto? 23 00:01:38,307 --> 00:01:40,517 CONOZCA AL ELENCO DE STAR TREK: LA PRÓXIMA GENERACIÓN 24 00:01:40,601 --> 00:01:46,064 En resumen, ya estén tus sueños en la Tierra o en las estrellas... 25 00:01:46,148 --> 00:01:49,484 ...sigue tu corazón y hazlos realidad. 26 00:01:51,028 --> 00:01:53,947 Vaya, ha dicho lo mismo que dice en la tele. 27 00:01:54,031 --> 00:01:57,826 Ahora los actores y yo responderemos a sus preguntas. 28 00:01:57,910 --> 00:02:01,371 Sí, muchas preguntas. Yo. Yo. Señor Stewart. 29 00:02:01,455 --> 00:02:05,334 Señor Stewart. Stewart. Stu. Stu. Stu. 30 00:02:08,003 --> 00:02:08,879 Sí, usted. 31 00:02:10,005 --> 00:02:11,256 Sí, tengo una pregunta. 32 00:02:11,340 --> 00:02:15,552 He visto que las esponjas suelen acumular gran cantidad de residuos. 33 00:02:15,636 --> 00:02:18,639 - ¿Qué puedo hacer para evitarlo? - Una pregunta estupenda. 34 00:02:18,722 --> 00:02:23,352 Es importante retorcerlas bien después de cada uso. 35 00:02:23,435 --> 00:02:26,522 De ese modo se evita la acumulación de suciedad y bacterias. 36 00:02:26,605 --> 00:02:30,609 - Una esponja seca es una esponja feliz. - Eso no tiene que ver con Star Trek. 37 00:02:30,692 --> 00:02:34,738 Esta pregunta es para Jonathan Frakes. Tengo un picor en la pierna por detrás. 38 00:02:34,821 --> 00:02:37,366 Y no sé si me ha picado un bicho o es piel seca. 39 00:02:37,449 --> 00:02:39,034 - ¿Te duchas con agua caliente? - Sí. 40 00:02:39,117 --> 00:02:40,410 - Piel seca. - Gracias. 41 00:02:40,494 --> 00:02:44,581 - Eso no son preguntas de la serie. - Mi pregunta es para Gates McFadden. 42 00:02:44,665 --> 00:02:46,792 Tengo un pozo en mi parcela... 43 00:02:46,875 --> 00:02:49,336 ...y la presión del agua es floja. ¿Alguna sugerencia? 44 00:02:49,419 --> 00:02:52,172 Yo comprobaría la bomba antes de volver a cebarlo. 45 00:02:52,256 --> 00:02:54,925 Pero recuerda que los meses de verano son duros... 46 00:02:55,008 --> 00:02:57,511 ...para cualquier acuífero dependiendo del clima de la zona. 47 00:02:57,594 --> 00:03:00,055 - Menuda gilipollez. - Era la última pregunta. 48 00:03:00,138 --> 00:03:03,141 Gracias por venir. Han sido maravillosos. 49 00:03:05,936 --> 00:03:06,979 Qué cabrones. 50 00:03:07,062 --> 00:03:09,481 Conseguiré mis respuestas como sea. 51 00:03:10,816 --> 00:03:13,485 Joder, qué gran disfraz. 52 00:03:13,569 --> 00:03:15,863 Meg, ven a hacerte una foto con este alienígena. 53 00:03:15,946 --> 00:03:18,949 - No, papá, no quiero. - Venga, será muy chachi. 54 00:03:21,952 --> 00:03:24,663 Qué foto más original acabo de hacer. 55 00:03:24,746 --> 00:03:27,541 Muchas gracias, colega. ¿Cómo se ha hecho esa máscara? 56 00:03:27,624 --> 00:03:29,918 No es una máscara. Tengo paperas. 57 00:03:30,002 --> 00:03:32,921 ¿Qué? ¿Ha venido a la convención de Star Trek con paperas? 58 00:03:33,005 --> 00:03:35,215 Puede contagiárselas a mucha gente. 59 00:03:35,299 --> 00:03:38,844 Como aquel gitano que se las contagió a Britney en el libro de Stephen King. 60 00:03:39,428 --> 00:03:40,971 Engorda. 61 00:03:44,391 --> 00:03:48,061 Meg tiene paperas. ¿Cómo es que no está vacunada? 62 00:03:48,145 --> 00:03:52,482 Estábamos en 1992, y por entonces solo podía pensar en Dan Cortese. 63 00:03:52,566 --> 00:03:54,943 No es para tanto. A mí nunca me han vacunado. 64 00:03:55,027 --> 00:03:58,030 ¿No? Pues le advierto que tener paperas de mayor... 65 00:03:58,113 --> 00:03:59,865 ...puede resultar en complicaciones graves. 66 00:03:59,948 --> 00:04:02,910 En algunos casos puede afectar a las glándulas testiculares. 67 00:04:02,993 --> 00:04:06,496 - ¿Y qué? Me pondré calcetines. - Los testículos no están en los pies. 68 00:04:06,580 --> 00:04:08,498 - ¿Dónde están? - Debajo de su pene. 69 00:04:08,582 --> 00:04:11,210 ¿En serio? Creía que eran dos tapones... 70 00:04:11,293 --> 00:04:13,378 ...para que no me entre agua en el culo en caso de inundación. 71 00:04:14,254 --> 00:04:17,341 No, le tomaba el pelo. Estoy bastante alarmado. 72 00:04:17,424 --> 00:04:19,301 No es consciente del peligro. 73 00:04:19,384 --> 00:04:22,554 Como a los que les parece bien llevar champú en el avión. 74 00:04:22,638 --> 00:04:26,767 Y le dije a Brenda: "Trabajo mucho y cuando vuelvo a casa, la quiero limpia". 75 00:04:26,850 --> 00:04:28,477 Y ahora soy yo el malo. 76 00:04:28,560 --> 00:04:30,521 Te entiendo perfectamente cuando... 77 00:04:30,604 --> 00:04:31,980 ¡Me ha entrado en el ojo! 78 00:04:38,403 --> 00:04:41,323 Mira, Chris, ven. Ven a verlo. Fíjate. 79 00:04:42,616 --> 00:04:44,701 La leche. Es total. 80 00:04:45,577 --> 00:04:47,246 Lo sé. Alucinante. 81 00:04:48,288 --> 00:04:50,040 Tengo que mandárselo a mi colega. 82 00:04:56,213 --> 00:04:58,924 Meg, sé que detestas estar todo el día en cama... 83 00:04:59,007 --> 00:05:01,260 ...pero tu padre te va a traer la tele vieja. 84 00:05:01,343 --> 00:05:03,762 - Hola, Meg. - Peter, ¿qué diablos? 85 00:05:03,846 --> 00:05:06,431 No quiero pillar las paperas. Toma la tele. 86 00:05:06,515 --> 00:05:08,433 Es algo antigua, no tiene mando... 87 00:05:08,517 --> 00:05:10,894 ...solo pilla un canal y ahora no está sintonizada en este canal. 88 00:05:12,187 --> 00:05:14,439 Chris, fíjate. Jackass Número 2. 89 00:05:29,621 --> 00:05:32,541 Hoy ha sido un día para partirse el culo de risa. 90 00:05:37,671 --> 00:05:40,716 - Por fin. - A continuación, Kirk Cameron... 91 00:05:40,799 --> 00:05:42,217 ...para hablarnos de Dios. 92 00:05:43,093 --> 00:05:46,054 Hola. Bienvenidos al programa más total del canal religioso: 93 00:05:46,138 --> 00:05:49,683 Kirk y el Señor, en la brecha. Conmigo, Kirk Cameron. 94 00:05:49,766 --> 00:05:53,604 Hoy les diré por qué Dios siempre estará presente a su lado... 95 00:05:53,687 --> 00:05:56,398 - ...incluso en los peores momentos. - No, gracias. 96 00:05:56,481 --> 00:05:59,651 Pero primero: ¿se siente solo, despreciado... 97 00:05:59,735 --> 00:06:02,112 ...y poco satisfecho con su aspecto físico? 98 00:06:02,196 --> 00:06:04,573 - Sigue. - ¿Siente desamor? 99 00:06:04,656 --> 00:06:06,950 ¿Siente que nadie le quiere? 100 00:06:07,034 --> 00:06:11,788 Meg, tu madre te ha preparado una sopa. Tómatela, cielo. 101 00:06:13,207 --> 00:06:16,084 ¿Sabe quién le ama? El Señor. 102 00:06:16,960 --> 00:06:18,128 Toma la leche. 103 00:06:22,841 --> 00:06:25,010 Rupert, mi teletransportador ya está. 104 00:06:25,093 --> 00:06:28,639 Si he calculado bien, los actores de Star Trek: la nueva generación... 105 00:06:28,722 --> 00:06:30,933 ...pronto responderán a todas mis preguntas. 106 00:06:33,227 --> 00:06:34,728 Un momento. Algo falla. 107 00:06:36,730 --> 00:06:38,273 Vale, ¿estáis ya listas? 108 00:06:39,566 --> 00:06:40,567 ¿Qué pasa? 109 00:06:41,735 --> 00:06:43,028 No os riáis de eso. 110 00:06:49,284 --> 00:06:50,536 Buenos días, papá y mamá. 111 00:06:50,619 --> 00:06:53,997 Mira quién ha salido de su cuarto después de cinco días. 112 00:06:54,081 --> 00:06:56,583 - ¿Te encuentras mejor, Meg? - Mucho mejor, mamá. 113 00:06:56,667 --> 00:06:58,877 Me ha sanado la mano de Dios. 114 00:06:58,961 --> 00:07:03,382 Este es el día en que el Señor ha creado. Regocijémonos por ello. 115 00:07:03,465 --> 00:07:07,094 - Meg, ¿de qué estás hablando? - De Dios, mamá. 116 00:07:07,177 --> 00:07:08,679 He vuelto a nacer. 117 00:07:08,762 --> 00:07:12,391 Así es, amigo. Este va a ser un episodio sobre Meg. No os lo perdáis. 118 00:07:14,101 --> 00:07:16,895 Aquí está el mando. No habrá reproches. 119 00:07:22,442 --> 00:07:24,444 ¿Qué significa que has encontrado al Señor? 120 00:07:24,528 --> 00:07:26,530 Fui bañada en la sangre del cordero. 121 00:07:26,613 --> 00:07:28,657 Kirk Cameron me lo explicó todo. 122 00:07:28,740 --> 00:07:32,244 - El Señor es mi salvador. - Ese dichoso canal religioso. 123 00:07:32,327 --> 00:07:34,454 Cuando estuvo en cama era lo único que veía. 124 00:07:34,538 --> 00:07:38,250 Quiero compartir la palabra de Dios con todos, empezando por mi familia. 125 00:07:38,333 --> 00:07:42,462 Cogeos las manos. Bendeciremos la mesa antes de comer. 126 00:07:42,546 --> 00:07:44,590 Papá, ¿quieres hacer los honores? 127 00:07:44,673 --> 00:07:47,176 ¿Estás de coña? Me encanta ser el prota. 128 00:07:47,259 --> 00:07:49,136 Muy bien, Peter, lúcete. 129 00:07:49,511 --> 00:07:53,515 Dios, por favor, concédeme los códigos del videojuego de Mike Tyson. 130 00:07:53,599 --> 00:07:56,435 Llevo cuatro años estancado en Bald Bull. 131 00:07:56,518 --> 00:08:00,439 He probado izquierda, izquierda arriba, B, agachar, gancho, pero aún me gana. 132 00:08:00,522 --> 00:08:04,693 Dicen que hay que ir derecha B, arriba, agachar, izquierda, gancho... 133 00:08:04,776 --> 00:08:06,612 Qué disparate decirte a ti cómo se juega. 134 00:08:11,783 --> 00:08:13,577 Muy bien, probemos otra vez. 135 00:08:18,957 --> 00:08:21,752 Lo he hecho. Los actores de Star Trek... 136 00:08:21,835 --> 00:08:23,504 ...han venido a contestar mis preguntas. 137 00:08:23,587 --> 00:08:26,381 - ¿Qué diablos? ¿Dónde estoy? - ¿Qué pasa aquí? 138 00:08:26,465 --> 00:08:28,967 Bienvenidos, amigos. Me llamo Stewie Griffin. 139 00:08:29,051 --> 00:08:31,345 Les he teletransportado aquí contra su voluntad. 140 00:08:31,428 --> 00:08:34,473 Soy un gran admirador, y van a responder a mis preguntas. 141 00:08:34,556 --> 00:08:38,018 - Pero eres un crío. - Sí, así es, Denise Crosby. 142 00:08:39,561 --> 00:08:42,981 Ha sido un aviso. No hablen hasta que no les dirija la palabra. 143 00:08:43,065 --> 00:08:46,443 Pregunta número uno. ¿Cómo es estar en el plató? 144 00:08:46,527 --> 00:08:48,529 La serie lleva 15 años fuera de antena. 145 00:08:48,612 --> 00:08:50,948 Aunque yo diría que era mucho más divertido... 146 00:08:51,031 --> 00:08:53,242 ...cuando Patrick no acaparaba toda la atención. 147 00:08:53,325 --> 00:08:54,618 Que te jodan, Michael. 148 00:08:54,701 --> 00:08:57,120 Después de 15 años, sigues con la misma actitud. 149 00:08:57,204 --> 00:09:00,249 Dios mío, me lo estoy pasando de cine. 150 00:09:00,332 --> 00:09:03,877 - Pasemos el día juntos. - Sí, suena díver. 151 00:09:04,378 --> 00:09:06,463 - Cállate, Wil. - Para ya, Patrick. 152 00:09:06,547 --> 00:09:08,715 Deberían ser más amables con Wil Wheaton. 153 00:09:08,799 --> 00:09:10,300 La forma de tratar a mis compañeros... 154 00:09:10,384 --> 00:09:13,136 - Espera, ¿qué? - Sean más amables con Wil Wheaton. 155 00:09:13,220 --> 00:09:14,137 Dirás: "Wil Wheaton". 156 00:09:14,221 --> 00:09:16,139 - Sí. - ¿Por qué lo pronuncias así? 157 00:09:16,223 --> 00:09:19,309 Deberían ser más amables con Wil Wheaton. Wil Wheaton parece majo. 158 00:09:19,393 --> 00:09:20,853 - Di: "Wil". - Wil. 159 00:09:20,936 --> 00:09:23,063 - Ahora di: "Wil Wheaton". - Wil Wheaton. 160 00:09:23,146 --> 00:09:24,356 - Wil Wheaton. - Wil Wheaton. 161 00:09:24,439 --> 00:09:25,691 - Wil Wheaton. - Wil Wheaton. 162 00:09:25,774 --> 00:09:26,984 - Wil Wheaton. - Wil Wheaton. 163 00:09:27,067 --> 00:09:27,901 Wil Wheaton. 164 00:09:27,985 --> 00:09:29,945 ¿Se tiró a Whoopi Goldberg durante el rodaje? 165 00:09:30,028 --> 00:09:30,904 Muchas veces. 166 00:09:32,906 --> 00:09:36,118 - Meg, lo estaba viendo. - Ahora sale Kirk Cameron. 167 00:09:36,201 --> 00:09:39,371 Es muy importante que todos escuchéis su mensaje... 168 00:09:39,454 --> 00:09:42,249 - ...sobre la palabra de Dios. - ¿Otra vez, Meg? 169 00:09:42,332 --> 00:09:44,835 Me parece genial que hayas encontrado en algo en lo que creer. 170 00:09:44,918 --> 00:09:47,004 Pero hay una cosa que se llama moderación. 171 00:09:47,087 --> 00:09:49,506 Mamá, hablas como alguien sin fe. 172 00:09:49,590 --> 00:09:51,717 Brian, tú eres un ser razonable. 173 00:09:51,800 --> 00:09:54,553 ¿Estás dispuesto a abrirte a la verdad de Dios? 174 00:09:54,636 --> 00:09:57,431 Conmigo pierdes el tiempo, Meg. Soy ateo. 175 00:09:58,182 --> 00:10:01,059 - ¿Eso qué es? - Que no creo en Dios. 176 00:10:01,435 --> 00:10:04,813 ¿Qué? Brian, ¿cómo puedes decir eso? 177 00:10:04,897 --> 00:10:06,607 Creía que lo sabíais. 178 00:10:06,690 --> 00:10:09,484 Nunca voy a misa. Ya sabéis lo que pienso de eso. 179 00:10:09,860 --> 00:10:12,362 Brian, una cosa es criticar una religión organizada... 180 00:10:12,446 --> 00:10:16,658 ...pero en esta casa todos creemos en Dios. ¿Un ateo? 181 00:10:16,742 --> 00:10:19,203 Es lo peor que puede ser una persona. 182 00:10:19,286 --> 00:10:22,164 Papá Noel no te traerá nada por Navidad, Brian. 183 00:10:22,247 --> 00:10:24,374 - Solo quería decir... - Calla, bestia. 184 00:10:24,458 --> 00:10:27,794 Tengo poder sobre ti y te ordeno que creas en Dios. 185 00:10:27,878 --> 00:10:30,255 Lo siento, pero no veo ninguna prueba. 186 00:10:30,339 --> 00:10:32,090 Pensad en el telescopio Hubble. 187 00:10:32,174 --> 00:10:35,761 Ha descubierto maravillas desconocidas y un gran universo por explorar... 188 00:10:35,844 --> 00:10:39,223 ...pero ni una imagen de un tipo con barba en una nube. 189 00:10:39,306 --> 00:10:40,682 ¿Qué hace ahí arriba? 190 00:10:48,232 --> 00:10:50,692 Como sigas hablando así, Dios te va a pillar. 191 00:10:50,776 --> 00:10:52,694 Te pillará con una cámara Kodak. 192 00:10:52,778 --> 00:10:55,364 Dios te pillará con una Kodak Disk. 193 00:10:56,198 --> 00:10:57,783 Perdón, ¿de qué hablábamos? 194 00:11:02,371 --> 00:11:04,790 ¿Dónde está mi furgoneta? 195 00:11:04,873 --> 00:11:06,542 HAMBURGUESERÍA 196 00:11:07,793 --> 00:11:10,587 Stewie, a mí no me va la comida rápida. 197 00:11:10,671 --> 00:11:14,716 ¿Sí? ¿No tienes telepatía? Porque pienso: "Cállate y pide una ensalada". 198 00:11:14,800 --> 00:11:17,219 - Yo quiero McNuggets. - Cuando te toque, Brent. 199 00:11:17,302 --> 00:11:19,930 Quiero una hamburguesa. No, una con queso. 200 00:11:20,013 --> 00:11:22,015 Un perrito caliente. Quiero un batido. 201 00:11:22,099 --> 00:11:24,601 - Tú te aguantas sin nada. - ¿Hola? 202 00:11:24,685 --> 00:11:26,728 Bienvenido a McDonald's. ¿Qué le sirvo? 203 00:11:26,812 --> 00:11:28,313 Comunicación abierta, ¿eh? 204 00:11:29,273 --> 00:11:33,735 Vamos a querer dos McPollos y una Coca-Cola Light y... 205 00:11:33,819 --> 00:11:35,904 - ¿Tú qué quieres, Michael? - Un McVegetal. 206 00:11:35,988 --> 00:11:38,240 Ya te he dicho que esos ya no los hacen. 207 00:11:38,323 --> 00:11:40,951 A veces depende de la zona. Pregunta. 208 00:11:41,034 --> 00:11:43,912 Ningún McDonald's del mundo hace McVegetales. 209 00:11:43,996 --> 00:11:46,039 Yo quiero un batido de San Patricio si es que aún los hacen. 210 00:11:46,123 --> 00:11:47,332 Es septiembre, Jonathan. 211 00:11:47,416 --> 00:11:50,836 - ¿Puedo quitarme la puta diadema? - No, eres ciego. 212 00:11:50,919 --> 00:11:52,004 Sin ella no puedes ver. 213 00:11:52,087 --> 00:11:54,840 Solo digo que tienen los ingredientes para una vegetal... 214 00:11:55,382 --> 00:11:59,011 Espere un momento. Somos un montón. Es un pedido muy grande. 215 00:11:59,094 --> 00:12:00,804 ¿A qué hora dejan de servir el desayuno? 216 00:12:00,888 --> 00:12:03,682 - Son las tres. - A veces los sirven todo el día. 217 00:12:03,765 --> 00:12:06,226 - ¡Nadie los sirve todo el día! - ¿Tienen cerveza? 218 00:12:09,271 --> 00:12:12,232 Hola, Brian. Con la esperanza de que abras tu corazón a Dios... 219 00:12:12,316 --> 00:12:15,235 - ...quiero darte esta cruz. - No quiero un crucifijo. 220 00:12:15,319 --> 00:12:17,905 ¿Lo querrías si lo lanzara hasta allí? 221 00:12:17,988 --> 00:12:19,948 - Por favor, no hagas eso. - ¿Vas a por él? 222 00:12:20,032 --> 00:12:21,992 - No, por favor, no. - Tráelo, muchacho. 223 00:12:25,871 --> 00:12:27,998 Bien, ahora devuélveme a Jesús. 224 00:12:51,104 --> 00:12:54,066 Brian, Kirk Cameron fue quien me convirtió... 225 00:12:54,149 --> 00:12:56,527 ...pero por desgracia, no está disponible. 226 00:12:56,610 --> 00:12:58,946 Así que he traído a su hermano pequeño de Los problemas crecen. 227 00:12:59,029 --> 00:13:01,448 ¿Me compraréis una caja de anticongestivos? 228 00:13:01,532 --> 00:13:03,408 ¿No quieres hablarle a Brian de Jesucristo? 229 00:13:03,492 --> 00:13:07,704 En la farmacia tienen mi foto y por eso no quieren vendérmelo. 230 00:13:07,788 --> 00:13:09,540 Haré que no te arrepientas. 231 00:13:09,623 --> 00:13:11,291 - Ben. - Papá. 232 00:13:11,375 --> 00:13:16,713 Ben, ¿qué te he dicho de cambiar favores sexuales por anticongestivos? 233 00:13:16,797 --> 00:13:19,424 Ya he tenido bastante. No vas a convertirme. 234 00:13:19,508 --> 00:13:22,845 Pero, Brian, solo quiero que sientas la alegría que yo siento. 235 00:13:22,928 --> 00:13:25,556 La Iglesia me hace sentir aceptada y segura... 236 00:13:25,639 --> 00:13:27,766 ...y parte de algo más grande que yo misma. 237 00:13:27,850 --> 00:13:31,186 Pero, Meg, no necesitas una voz externa para sentirlo. 238 00:13:31,270 --> 00:13:35,107 La tienes dentro. Lo que llamas Dios está dentro de todos nosotros. 239 00:13:35,190 --> 00:13:38,902 Odio que la gente se mate por defender su interpretación... 240 00:13:38,986 --> 00:13:42,197 ...de lo que su inteligencia no les permite entender. ¿Me comprendes? 241 00:13:42,281 --> 00:13:45,993 Ya lo creo que sí, Brian. Y sé lo que tengo que hacer. 242 00:13:46,076 --> 00:13:48,620 Buenas tardes, soy Tom Tucker. Estos son los titulares de hoy: 243 00:13:48,704 --> 00:13:51,206 justo cuando creían que el mundo no podía ser más peligroso... 244 00:13:51,290 --> 00:13:54,877 ...Noticias del Canal 5 ha descubierto que entre nosotros hay un ateo. 245 00:13:54,960 --> 00:13:55,794 ¡PEOR QUE HITLER! 246 00:13:55,878 --> 00:13:59,423 La joven militante cristiana Meg Griffin ha identificado al ateo... 247 00:13:59,506 --> 00:14:01,508 ...como Brian Griffin de la calle Spooner. 248 00:14:01,592 --> 00:14:03,385 Esta es la reacción del ayuntamiento. 249 00:14:03,468 --> 00:14:05,721 Escandaloso como mínimo. 250 00:14:05,804 --> 00:14:08,557 Preferiría tener a un terrorista entre nosotros. 251 00:14:08,640 --> 00:14:13,562 Al menos ellos creen en Dios, aunque sea un Dios marrón y maloliente. 252 00:14:13,645 --> 00:14:16,231 Meg, ¿cómo diablos has podido hacer eso? 253 00:14:16,315 --> 00:14:18,817 El que tenga oídos, que oiga, Brian. 254 00:14:18,901 --> 00:14:20,903 Bueno, ¿y qué puede pasar? 255 00:14:20,986 --> 00:14:23,155 Estamos en el siglo XXI. La gente es tolerante. 256 00:14:24,740 --> 00:14:28,076 No es nada. Ha sido un acto de violencia al azar. 257 00:14:30,037 --> 00:14:33,081 Creía que solo el que estaba libre de pecado lanzaba el primer Prius. 258 00:14:43,175 --> 00:14:46,553 - Ay, madre, por los pelos. - Brian, ¿qué te ha pasado? 259 00:14:46,637 --> 00:14:49,890 Soy un paria, Lois. Desde que Meg dijo que soy ateo... 260 00:14:49,973 --> 00:14:53,977 ...soy la persona más odiada del pueblo. Fui a alquilar una peli y me echaron. 261 00:14:54,061 --> 00:14:56,063 Fui a por un paquete de tabaco y me echaron. 262 00:14:56,146 --> 00:14:59,024 Pero lo peor es que en ningún bar quieren servirme una copa. 263 00:14:59,107 --> 00:15:02,528 La verdad es que si dejaras de empinar el codo, te haría mucho bien. 264 00:15:02,611 --> 00:15:04,905 Sí, claro. Si me necesitas, estaré en la cocina. 265 00:15:06,823 --> 00:15:09,117 Espero que encuentre alguna fe. 266 00:15:09,201 --> 00:15:11,537 ¿Sabes quién no tiene ese problema? Marmaduke. 267 00:15:11,912 --> 00:15:14,122 Solo se dedica a comer tartas del mostrador. 268 00:15:14,206 --> 00:15:17,501 La próxima vez nos compraremos un enorme perro cometartas. 269 00:15:17,584 --> 00:15:19,294 - Vale, Peter. - O a Howard Huge. 270 00:15:19,378 --> 00:15:22,798 Compremos a Howard Huge. Bien, ya tenemos la estrategia. 271 00:15:32,933 --> 00:15:35,102 Contrólate, Brian. Contrólate. 272 00:15:35,185 --> 00:15:39,773 - Venga, sabes que quieres beber. - Sí, vamos, Brian. Bébenos. 273 00:15:39,857 --> 00:15:42,818 Venga, bébeme. ¿A qué estás esperando? 274 00:15:42,901 --> 00:15:44,528 Sí, gilipollas. 275 00:15:44,611 --> 00:15:47,322 Envuélveme con tus labios y dame un buen trago. 276 00:15:47,406 --> 00:15:48,907 Al helicóptero. 277 00:15:53,328 --> 00:15:54,162 BOLERA 278 00:15:54,246 --> 00:15:55,747 - Sí. - Muy bien. 279 00:15:55,831 --> 00:15:59,042 ¿Todos tenéis las zapatillas y las bolas? 280 00:15:59,126 --> 00:16:00,169 Yo no tengo zapatillas. 281 00:16:00,252 --> 00:16:02,880 Estábamos pidiéndolas. ¿Por qué no las has cogido? 282 00:16:02,963 --> 00:16:06,133 - Yo tampoco tengo. - Necesitáis los zapatos para jugar. 283 00:16:06,216 --> 00:16:08,594 ¿Por qué no puedo usar mis mocasines? 284 00:16:08,677 --> 00:16:10,929 - ¿Qué peligro hay en ello? - Porque sí, Patrick. 285 00:16:11,013 --> 00:16:13,432 Porque son las normas. 286 00:16:13,515 --> 00:16:17,019 Yo creo que es porque quieren sacarme otro dólar con 50. 287 00:16:17,102 --> 00:16:19,396 Voy a meter nuestros nombres. Brent... 288 00:16:19,479 --> 00:16:20,939 No, no pongas Brent. 289 00:16:21,565 --> 00:16:23,150 Pon Rock Tío Duro. 290 00:16:23,233 --> 00:16:26,153 - Ya lo he escrito. - A mí, Dirk Diggler. 291 00:16:26,236 --> 00:16:29,323 - No os pondré a todos nombres falsos. - ¿Cómo vas a hacer los equipos? 292 00:16:29,406 --> 00:16:32,576 - ¿Qué tal blancos contra negros? - No seas provocador. 293 00:16:32,659 --> 00:16:33,493 Quiero hacer pis. 294 00:16:33,577 --> 00:16:36,455 - Brent, lleva a Michael al baño. - Vale. 295 00:16:38,498 --> 00:16:40,959 Mírame. Tengo tetas de chica. 296 00:16:49,843 --> 00:16:52,930 Oye, Meg, ¿sabes qué? He visto la luz. 297 00:16:53,013 --> 00:16:55,891 - ¿De verdad? - Sí, aleluya. Creo en Dios. 298 00:16:55,974 --> 00:16:57,476 Señor, creo. 299 00:16:57,559 --> 00:17:00,395 Brian, es una noticia fantástica. 300 00:17:00,479 --> 00:17:03,524 Lo sé. ¿Te importa ir a contárselo a todo el pueblo? 301 00:17:03,607 --> 00:17:06,735 ¿Puedes ir a decírselo a la licorería? ¿O a La Almeja? 302 00:17:06,818 --> 00:17:10,697 Pues claro, Brian, pero primero tenemos trabajo. El del Señor. 303 00:17:10,781 --> 00:17:12,991 Y Dios se alegrará de verte conmigo. 304 00:17:13,075 --> 00:17:15,536 Yo propongo que lo celebremos como en la Biblia. 305 00:17:15,619 --> 00:17:18,580 Con vino tinto. Como Jesucristo. 306 00:17:19,456 --> 00:17:22,000 - ¿Te gusta el vino? - Mucho. ¿Qué es? 307 00:17:22,084 --> 00:17:23,335 Es mi sangre. 308 00:17:24,086 --> 00:17:25,003 Tengo que irme. 309 00:17:26,088 --> 00:17:28,423 No, siéntate. 310 00:17:31,218 --> 00:17:33,136 Gracias por aclarárselo a todo el mundo. 311 00:17:33,220 --> 00:17:37,975 Siento la cálida y líquida presencia de Dios filtrada en frío. 312 00:17:38,058 --> 00:17:39,768 Ha sido un placer, Brian. 313 00:17:39,852 --> 00:17:44,064 Y ahora, tenemos que hacer el trabajo de Dios. Vamos. 314 00:17:44,147 --> 00:17:46,775 - ¿Qué? ¿Qué hacemos? - La voluntad de Dios, Brian. 315 00:17:47,401 --> 00:17:49,862 - ¡Sí! - ¡Dios te odia! 316 00:17:50,487 --> 00:17:53,156 - ¿Quemar libros? - Venga, coge unos cuantos. 317 00:17:53,240 --> 00:17:56,034 Tenemos que destruir todo aquello que va contra Dios. 318 00:17:56,118 --> 00:17:57,911 EL ORIGEN DE LAS ESPECIES CHARLES DARWIN 319 00:17:57,995 --> 00:17:59,872 UNA BREVE HISTORIA DEL TIEMPO STEPHEN HAWKING 320 00:17:59,955 --> 00:18:01,790 LÓGICA PARA NIÑOS 321 00:18:02,374 --> 00:18:04,751 Yo no puedo colaborar en esto y tú tampoco deberías. 322 00:18:04,835 --> 00:18:07,838 Pero ¿qué dices? Creía que habías visto la luz. 323 00:18:07,921 --> 00:18:09,506 Si te soy sincero, te mentí por la bebida. 324 00:18:09,590 --> 00:18:13,343 Pero tú eres lista y capaz de ver que todo esto está mal. 325 00:18:13,427 --> 00:18:16,263 No me harás dar la espalda a mi fe, Brian. 326 00:18:17,806 --> 00:18:20,184 Vale, bien. Permíteme una pregunta. 327 00:18:20,267 --> 00:18:21,768 Si Dios existiera... 328 00:18:21,852 --> 00:18:25,355 ...¿te hubiera traído a este mundo plana por delante y culona por detrás? 329 00:18:25,439 --> 00:18:27,941 Estoy hecha a su imagen. 330 00:18:28,025 --> 00:18:30,944 ¿En serio? ¿Te habría dado una madre maciza como Lois... 331 00:18:31,028 --> 00:18:33,197 ...para que tú te parecieras más a Peter? 332 00:18:33,280 --> 00:18:34,114 Bueno... 333 00:18:34,198 --> 00:18:38,202 ¿Y que Dios te pondría en una casa donde nadie te respeta... 334 00:18:38,285 --> 00:18:40,621 ...ni te quiere ni siquiera para ponerte la vacuna de las paperas? 335 00:18:41,538 --> 00:18:42,664 Oh, no. 336 00:18:43,916 --> 00:18:46,793 Tienes razón, Brian. Es cierto. 337 00:18:46,877 --> 00:18:48,003 Lo siento, Meg. 338 00:18:48,086 --> 00:18:50,756 Pero ¿en qué se puede creer sin Dios? 339 00:18:50,839 --> 00:18:52,674 ¿De dónde salen las respuestas? 340 00:18:52,758 --> 00:18:56,261 Eso es parte de la experiencia humana. Estamos aquí para averiguarlo. 341 00:18:56,720 --> 00:18:59,890 Y sé que la verdadera respuesta a la naturaleza de nuestra existencia... 342 00:18:59,973 --> 00:19:03,894 ...será mucho más alucinante e increíble de lo que podamos imaginar. 343 00:20:06,123 --> 00:20:07,040 ¿Rob? 344 00:20:08,458 --> 00:20:09,585 ¿Has oído eso? 345 00:20:10,919 --> 00:20:13,964 - ¿El qué? - Te juro que he oído algo. 346 00:20:14,631 --> 00:20:17,885 Adam, ya lo hemos hablado muchas veces. 347 00:20:17,968 --> 00:20:21,972 No hay nada debajo de la cama ni dentro del armario. 348 00:20:22,055 --> 00:20:26,393 Y los monstruos no existen, ¿vale? 349 00:20:28,312 --> 00:20:30,772 - De acuerdo, vale. - Bien. 350 00:20:31,398 --> 00:20:32,733 Ahora duerme... 351 00:20:32,816 --> 00:20:34,943 ...porque mañana tenemos que madrugar para hacer películas. 352 00:20:35,819 --> 00:20:37,321 Somos dos grandes actores. 353 00:20:39,323 --> 00:20:40,782 Sí, lo somos. 354 00:20:54,505 --> 00:20:57,007 Esto ha sido agotador. 355 00:20:57,090 --> 00:21:00,385 Esta experiencia ha sido completamente agotadora. 356 00:21:00,469 --> 00:21:03,472 Me habéis arruinado la serie Star Trek: la nueva generación. 357 00:21:03,555 --> 00:21:06,642 Sois el grupo de memos e imbéciles más insufribles... 358 00:21:06,725 --> 00:21:10,229 ...con el que he tenido la desgracia de pasar un largo periodo de tiempo. 359 00:21:10,312 --> 00:21:12,064 Que os folle un pez. 360 00:21:12,147 --> 00:21:14,399 Aún me quedan cinco tickets de puntos de la feria. 361 00:21:14,483 --> 00:21:17,236 Con cinco tickets no te daban nada. Ya te lo he dicho. 362 00:21:17,319 --> 00:21:21,114 Pero entre los de LeVar y los míos queríamos pedir un capuchón de lápiz. 363 00:21:21,198 --> 00:21:23,825 - ¿Lo vais a compartir? - Sí. 364 00:21:23,909 --> 00:21:26,370 - ¿Cómo, si se puede saber? - Tres días en mi casa... 365 00:21:26,453 --> 00:21:28,705 ...y tres días en la suya y los domingos, alternos. 366 00:21:28,789 --> 00:21:31,416 - ¿Por un capuchón de lápiz? - Quiero mear otra vez. 367 00:21:31,500 --> 00:21:32,334 Se acabó, adiós. 368 00:21:34,253 --> 00:21:35,128 ¡Joder! 369 00:21:35,212 --> 00:21:37,172 Traducido por Manuel Fuentes Sierra 31040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.