All language subtitles for Family.Guy.S07E10.FOX-y.Lady.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,823 --> 00:00:34,326 LA ALMEJA BORRACHA 2 00:00:34,785 --> 00:00:37,204 Mirad, tíos. Carné de conducir nuevo. 3 00:00:37,287 --> 00:00:38,789 ¿Por qué tiene esa foto? 4 00:00:38,872 --> 00:00:41,041 Me emborraché y luego me hice la foto. 5 00:00:41,124 --> 00:00:43,043 Así cuando me paren por conducir pedo, 6 00:00:43,126 --> 00:00:44,753 tendré la misma cara que en el carné. 7 00:00:45,295 --> 00:00:48,549 Entonces el poli dirá: "Está bien. No está borracho. 8 00:00:48,632 --> 00:00:50,217 Está normal. Lo sé por la foto". 9 00:00:50,300 --> 00:00:54,263 Ojalá se me hubiera ocurrido. Me renové el carné hace un mes. 10 00:00:54,346 --> 00:00:56,223 RHODE ISLAND CARNÉ DE CONDUCIR 11 00:00:56,306 --> 00:00:57,432 ¿Y esa gran sonrisa? 12 00:00:57,516 --> 00:01:01,687 Me acababa de comprar un tubo de Aquafresh y me sentía muy chulito. 13 00:01:01,770 --> 00:01:04,106 Enséñanos el tuyo, Quagmire. 14 00:01:05,107 --> 00:01:08,402 - ¿Naciste en 1948? - Sí. 15 00:01:08,485 --> 00:01:11,446 - ¿Tienes 61 años? - Sí, señor. 16 00:01:11,530 --> 00:01:13,782 - ¿Cuál es tu secreto? - Las zanahorias. 17 00:01:13,866 --> 00:01:16,869 Las tomo licuadas en zumo o me las como crudas. 18 00:01:16,952 --> 00:01:18,245 O analmente. 19 00:01:18,328 --> 00:01:20,289 Lo importante es meterlas en el cuerpo. 20 00:01:22,958 --> 00:01:25,919 Y ahora volvemos a Noticias Fox con Rhonda Latimer. 21 00:01:26,003 --> 00:01:29,464 ¡Dios! La nueva presentadora de la Fox está que te mueres. 22 00:01:29,548 --> 00:01:33,427 Buenas, soy Rhonda Latimer y esto es Noticias Fox. Los titulares. 23 00:01:33,510 --> 00:01:36,305 La tía está para comérsela. 24 00:01:36,388 --> 00:01:41,059 Jo, yo le haría cosas que seguro que se reía de mí. 25 00:01:41,143 --> 00:01:42,436 ¡So zorra! 26 00:01:45,522 --> 00:01:48,108 Poned Noticias Fox. Sale Rhonda Latimer. 27 00:01:48,192 --> 00:01:49,359 Y queremos recordarles 28 00:01:49,443 --> 00:01:52,779 que a partir del lunes Noticias Fox cambian a alta definición. 29 00:01:52,863 --> 00:01:55,365 ¡Mierda! ¿Tendremos que comprar una tele nueva? 30 00:01:55,449 --> 00:01:56,617 - Eso parece. - Genial. 31 00:01:56,700 --> 00:01:59,369 Habrá que comerse la cabeza para llegar a fin de mes. 32 00:01:59,453 --> 00:02:03,290 Y no compensa. Este bocado no sustituye ni un desayuno. 33 00:02:03,373 --> 00:02:05,834 ¡Dios mío! Peter, ¿cuándo te has hecho eso? 34 00:02:05,918 --> 00:02:09,171 Me convencieron unos del trabajo. Dijeron que me haría falta. 35 00:02:09,254 --> 00:02:10,839 ¡Es horrible! 36 00:02:10,923 --> 00:02:13,842 Lo peor es que me he dado cuenta de que lo tengo en el lado gay. 37 00:02:13,926 --> 00:02:15,511 ¿Sales esta noche? 38 00:02:15,594 --> 00:02:18,138 No soy gay. Me he comido el lado que no era. 39 00:02:21,058 --> 00:02:23,143 Bueno, familia, la espera ha terminado. 40 00:02:23,227 --> 00:02:26,230 Os presento la tele de alta definición. 41 00:02:26,313 --> 00:02:28,398 ¿Me dais la caja? 42 00:02:28,482 --> 00:02:31,527 Miradme. Soy un veterano de Irak dentro de diez años. 43 00:02:31,610 --> 00:02:33,403 No, los vamos a cuidar bien. 44 00:02:34,321 --> 00:02:36,490 ¡Vaya! Qué imagen en alta definición. 45 00:02:36,573 --> 00:02:40,160 Sí, es tan nítida que hasta se le ve el aliento a Ellen DeGeneres. 46 00:02:40,244 --> 00:02:44,373 Mi invitado de hoy es Seth Rogen, que acaba de estrenar una película. 47 00:02:44,456 --> 00:02:49,211 Seth, la película es genial. Es genial, genial, genial. 48 00:02:49,294 --> 00:02:52,130 Jamás tanta gente juzgó esto en Hollywood. 49 00:02:52,214 --> 00:02:53,882 ¿Qué co...? 50 00:02:56,969 --> 00:03:00,347 Y ahora, el verdadero motivo para tener alta definición. 51 00:03:00,430 --> 00:03:05,352 Ahora las noticias de las seis con Rhonda Latimer en alta definición. 52 00:03:05,435 --> 00:03:09,857 Hola, espero que estén tan encantados con el cambio de formato como yo. 53 00:03:15,237 --> 00:03:17,281 Ay, no. 54 00:03:19,992 --> 00:03:22,870 Me voy a quitar todas las As del cuerpo. 55 00:03:26,999 --> 00:03:29,042 Interrumpimos para informarles 56 00:03:29,126 --> 00:03:31,837 que Rhonda Latimer ha sido enviada a Guantánamo. 57 00:03:31,920 --> 00:03:35,048 A continuación, el nuevo formato que deja obsoleta la alta definición. 58 00:03:35,132 --> 00:03:36,633 ¡La madre que los parió! 59 00:03:41,388 --> 00:03:45,017 Mamá, ¿alguna vez te notas no muy fresca ahí abajo? 60 00:03:45,100 --> 00:03:47,269 No, debes de tener algo raro. 61 00:03:47,352 --> 00:03:48,520 - ¿De verdad? - Sí. 62 00:03:48,604 --> 00:03:51,690 Yo nunca he tenido ese problema ni conozco a nadie que lo haya tenido. 63 00:03:51,773 --> 00:03:55,819 Mirad, Noticias Fox busca una sustituta para Rhonda Latimer. 64 00:03:55,903 --> 00:03:57,279 Mamá, deberías presentarte. 65 00:03:57,362 --> 00:04:00,282 Tienes una licenciatura en periodismo que nunca has utilizado. 66 00:04:00,365 --> 00:04:03,118 Bueno, escribí en el periódico de la universidad. 67 00:04:03,202 --> 00:04:06,121 ¿No entrevistaste a aquel de FedEx que hablaba tan rápido? 68 00:04:06,205 --> 00:04:08,832 Sí, y acabé saliendo con él tres meses. 69 00:04:08,916 --> 00:04:10,959 Llevas un carmín precioso. Seguro que te gustan Men at Work. 70 00:04:11,043 --> 00:04:12,586 Eres sexy. Quítate la camisa. Y los pantalones. 71 00:04:12,669 --> 00:04:15,255 ¡Qué cuerpazo! Eso me encanta. Ya te llamaré. Hazte un análisis. 72 00:04:15,339 --> 00:04:17,424 Sí, mamá, deberías ser periodista. 73 00:04:17,508 --> 00:04:20,385 Supongo que no hay nada de malo en probar. 74 00:04:20,469 --> 00:04:23,889 ¡Lois! Deja de darle a la lengua y córtame ya el plátano. 75 00:04:23,972 --> 00:04:25,974 ¿Qué quieres que haga? ¿Meterme todo el plátano en la boca? 76 00:04:26,058 --> 00:04:27,351 Eso sería... Oh, vaya. 77 00:04:27,434 --> 00:04:30,395 No puedes pensar en serio eso de trabajar para Noticias Fox. 78 00:04:30,479 --> 00:04:31,605 ¿Por qué no? 79 00:04:31,688 --> 00:04:33,941 Porque son crueles, distorsionan la verdad 80 00:04:34,024 --> 00:04:36,235 y hacen cuanto se le antoja al Partido Republicano. 81 00:04:36,318 --> 00:04:37,945 ¿Qué más razones necesitas? 82 00:04:38,028 --> 00:04:40,489 No escuches a Brian. Estarás genial en pantalla, 83 00:04:40,572 --> 00:04:43,367 como yo cuando interpreté a aquel cadáver en Ley y orden. 84 00:04:43,450 --> 00:04:45,327 Hasta que me entró aquel picor en la entrepierna. 85 00:04:45,410 --> 00:04:48,705 La contusión en la sien indica que fue golpeado con un objeto contundente. 86 00:04:48,789 --> 00:04:51,834 - Y los cortes que hubo lucha. - Así que fue un asesinato. 87 00:04:51,917 --> 00:04:53,293 Pero la pregunta es quién. 88 00:04:53,377 --> 00:04:55,420 Sea quien sea, lleva esmalte de uñas. 89 00:04:55,504 --> 00:04:58,257 - Encontramos restos en las heridas. - Eso reduce a los sospechosos. 90 00:04:58,340 --> 00:05:01,260 - El padre no pudo ser. - Sí, pero aún hay que averiguar... 91 00:05:05,347 --> 00:05:07,766 ¡Qué alivio! 92 00:05:07,850 --> 00:05:10,769 NOTICIAS FOX VIGILAR O SER VIGILADO 93 00:05:10,853 --> 00:05:12,104 HOY, CASTING A PRESENTADORES 94 00:05:13,272 --> 00:05:15,649 Casting para Noticias Fox, toma uno. 95 00:05:15,732 --> 00:05:19,528 Y aunque este veterano de Irak perdió sus manos en la guerra 96 00:05:19,611 --> 00:05:22,281 no perdió su capacidad de sentir. 97 00:05:22,364 --> 00:05:24,700 Soy Lois Griffin para Noticias Fox. 98 00:05:24,783 --> 00:05:27,369 - Buen reportaje, Lois. - Gracias. Me lo he inventado. 99 00:05:27,452 --> 00:05:29,413 Llevo mucho tiempo en este trabajo 100 00:05:29,496 --> 00:05:31,582 y creo que tienes lo que hay que tener. 101 00:05:31,665 --> 00:05:33,333 - Qué gracioso. ¿En serio? - Sí. 102 00:05:33,417 --> 00:05:36,962 ¿Te apetecería ser nuestra nueva presentadora? 103 00:05:37,462 --> 00:05:40,299 Ni siquiera pensaba que pudieran seleccionarme. 104 00:05:40,382 --> 00:05:42,718 ¿Y ahora me dice esto? 105 00:05:42,801 --> 00:05:44,803 ¡Dios, qué gran decisión! 106 00:05:44,887 --> 00:05:47,556 Lois, por favor, acepta por el bien de Fox. 107 00:05:47,639 --> 00:05:50,851 Bueno ¡Muy bien! ¡Acepto! 108 00:05:50,934 --> 00:05:52,477 ¡Estupendo! Aquí está tu contrato. 109 00:05:52,561 --> 00:05:56,148 ¡Ahora vete a casa, Lois! ¡Corre todo lo que puedas! 110 00:06:02,529 --> 00:06:04,114 La Almeja Borracha 111 00:06:08,577 --> 00:06:10,662 AYUNTAMIENTO DE QUAHOG 112 00:06:35,604 --> 00:06:37,105 Buenos días a todos. 113 00:06:37,189 --> 00:06:40,108 - ¿Estoy lista para la tele? - No puedo creer que hayas aceptado. 114 00:06:40,192 --> 00:06:43,153 Si trabajas para Noticias Fox, acabarás vendiendo tu alma. 115 00:06:43,237 --> 00:06:45,781 Brian, vamos. Es una importante cadena nacional. 116 00:06:45,864 --> 00:06:47,783 Pensé que te alegrarías por mí. 117 00:06:47,866 --> 00:06:49,576 ¿Me tomas el pelo? Solo cuentan mentiras. 118 00:06:49,660 --> 00:06:51,662 Dicen lo que les da la gana. 119 00:06:51,745 --> 00:06:55,457 Si quieres, puedes venir conmigo y ver que todo es legítimo. 120 00:06:55,541 --> 00:06:57,543 A lo mejor acepto tu invitación, Lois. 121 00:06:57,626 --> 00:07:00,170 Yo sé otra forma de sacarle tajada a esto. 122 00:07:00,254 --> 00:07:03,757 Chris, Meg, os quiero ver en el salón en diez minutos. Traed lápiz y papel. 123 00:07:05,634 --> 00:07:06,677 Papá, ¿qué hacemos? 124 00:07:06,760 --> 00:07:09,179 Meg, ahora que Lois tiene contactos en Fox 125 00:07:09,263 --> 00:07:11,849 vamos a inventar una serie de dibujos animados. 126 00:07:11,932 --> 00:07:14,601 Estamos aquí para generar ideas. Bien, adelante. 127 00:07:14,685 --> 00:07:16,520 Lo primero que se os venga a la cabeza. 128 00:07:16,603 --> 00:07:18,730 ¿Qué tal una serie sobre unos patos minusválidos? 129 00:07:18,814 --> 00:07:20,566 La titularemos Paracuacs. 130 00:07:20,649 --> 00:07:23,443 Hemos arrancado antes de lo que pensaba. Perfecto. 131 00:07:23,527 --> 00:07:25,612 Bien, dediquemos horas a la idea. 132 00:07:25,696 --> 00:07:29,533 - El pato prota. ¿Cómo se llama? - No sé. ¿Mono Culo Rojo? 133 00:07:29,616 --> 00:07:31,118 ¡Me encanta! Genial. 134 00:07:31,201 --> 00:07:32,995 ¿Cómo llamamos al vecino chiflado? 135 00:07:33,078 --> 00:07:34,204 ¿Pato Mareado? 136 00:07:34,288 --> 00:07:37,916 Meg, piensa bien tus ideas antes de vocalizarlas. 137 00:07:38,000 --> 00:07:39,877 No sé si acabas de entender la serie. 138 00:07:39,960 --> 00:07:41,628 Venga, nombres. Vamos, vamos. 139 00:07:41,712 --> 00:07:43,172 ¡Caracaca Tomate Napia! 140 00:07:43,255 --> 00:07:45,674 ¡Sí! Apúntalo. Rápido, rápido 141 00:07:45,757 --> 00:07:47,050 Tal vez podrían vivir en un estanque. 142 00:07:47,968 --> 00:07:49,720 Chris, ¿puedo hablar contigo en la cocina? 143 00:07:52,097 --> 00:07:54,391 - Me parece que no se entera. - Ya lo sé, 144 00:07:54,474 --> 00:07:55,976 - pero... - Nada de peros. 145 00:07:56,059 --> 00:07:57,895 - ¿Qué piensas hacer? - Es veneno. 146 00:07:57,978 --> 00:08:00,063 - Un peso muerto. - No se entera de nada. 147 00:08:00,147 --> 00:08:01,940 Pero sin ella somos muy pocos. 148 00:08:02,024 --> 00:08:04,067 - No tiene chispa. - Lo está estropeando. 149 00:08:04,151 --> 00:08:06,612 Es importante tener un punto de vista femenino en el equipo. 150 00:08:06,695 --> 00:08:08,739 Entonces no esperemos nada. 151 00:08:08,822 --> 00:08:11,992 Y a lo mejor nos llevamos una sorpresa. 152 00:08:12,659 --> 00:08:15,621 NOTICIAS FOX 153 00:08:15,704 --> 00:08:18,790 Bienvenida a Noticias Fox, Lois. Nos emociona tenerte aquí. 154 00:08:18,874 --> 00:08:21,084 Yo también estoy muy emocionada. 155 00:08:21,168 --> 00:08:24,922 Este es mi perro Brian. Se moría de ganas por ver el estudio. 156 00:08:25,005 --> 00:08:27,341 - Hola, Brian. - ¿Qué tal, Adolf? 157 00:08:27,424 --> 00:08:29,968 Te diré que mis abuelos murieron en el Holocausto. 158 00:08:31,011 --> 00:08:33,222 No, es broma. Pero estuvieron allí. 159 00:08:33,305 --> 00:08:36,308 Este gran sitio es como una manta calentita. 160 00:08:36,391 --> 00:08:40,187 Enseguida te llevo a la guardería, pero antes os enseñaré el estudio. 161 00:08:41,230 --> 00:08:44,024 Esta es la sala de control, donde tenemos la capacidad de controlar 162 00:08:44,107 --> 00:08:46,652 hasta 500 reportajes nuevos cada hora. 163 00:08:46,735 --> 00:08:49,321 - ¿Para qué es esta tecla? - Tiene su gracia. 164 00:08:49,404 --> 00:08:52,407 Emite un sonido que solo oye Al Gore. 165 00:08:54,243 --> 00:08:57,162 - ¡Ya empieza otra vez! - Seguro que es el viento, cariño. 166 00:08:57,246 --> 00:08:58,914 ¡No es el viento! 167 00:08:59,998 --> 00:09:03,502 Esto es la cocina. Con todo tipo de aperitivos y bebidas frías. 168 00:09:03,585 --> 00:09:06,964 - No veo la nevera. - Usamos la vagina de Ann Coulter. 169 00:09:10,008 --> 00:09:11,969 Aquí nunca hay nada bueno. 170 00:09:14,972 --> 00:09:17,975 Empecemos. Paracuacs, episodio uno, escena uno. 171 00:09:18,058 --> 00:09:21,395 Que empiecen riéndose. Interior. Casa de Mono Culo Rojo. 172 00:09:21,478 --> 00:09:23,063 ¿Qué hace Mono Culo Rojo? 173 00:09:23,146 --> 00:09:27,067 ¿Tal vez acaba de levantarse y se prepara el desayuno? 174 00:09:27,150 --> 00:09:30,487 Creo que la gente ya no desayuna. Más sugerencias. 175 00:09:30,571 --> 00:09:33,282 ¿Y si Mono Culo Rojo y Caracaca Tomate Napia 176 00:09:33,365 --> 00:09:36,994 están haciendo un castillo de naipes y se les cae todo el rato? 177 00:09:37,077 --> 00:09:38,620 ¡Por los clavos de Cristo! 178 00:09:38,704 --> 00:09:40,873 ¡A todos nos ha pasado! Eso lo incluimos. 179 00:09:40,956 --> 00:09:44,084 Esto marcha, marcha, marcha. Bien, adelante. 180 00:09:44,168 --> 00:09:46,170 Sigamos este camino a ver adónde nos lleva. 181 00:09:46,253 --> 00:09:48,213 Diálogo. ¿De qué hablan? 182 00:09:48,297 --> 00:09:51,383 Tal vez Caracaca Tomate Napia pueda decir: 183 00:09:51,466 --> 00:09:54,720 "Este castillo de naipes no se tiene en pie". 184 00:09:54,803 --> 00:09:57,472 Sí, eso es si quieres un poco de humor Neanderthal. 185 00:09:57,556 --> 00:10:00,100 Pero lo que buscamos es un poco más de sutileza. 186 00:10:00,184 --> 00:10:02,019 Oye, no me lo creo. 187 00:10:02,102 --> 00:10:05,022 Al oírlo no me creo que eso sea una conversación de verdad. 188 00:10:05,105 --> 00:10:06,732 La gente no habla así. 189 00:10:06,815 --> 00:10:09,359 ¿Y si acaban de comprar una cocina de leña nueva? 190 00:10:09,443 --> 00:10:12,196 Y Mono Culo Rojo dice: "Qué calorazo hace aquí 191 00:10:12,279 --> 00:10:14,448 porque acabamos de comprar esa cocina de leña y..." 192 00:10:14,531 --> 00:10:16,533 "Estamos sudando y con las manos resbaladizas 193 00:10:16,617 --> 00:10:18,827 no conseguimos que el castillo se tenga en pie". 194 00:10:18,911 --> 00:10:21,371 Gracias, Chris. Ya despegamos. 195 00:10:21,455 --> 00:10:26,418 Perdonad, lo siento, pero nada de eso tiene sentido. 196 00:10:26,502 --> 00:10:28,462 Ni siquiera hemos hecho referencia al hecho 197 00:10:28,545 --> 00:10:31,173 de que son patos o de que son minusválidos 198 00:10:31,256 --> 00:10:33,467 pero la serie se titula Paracuacs. 199 00:10:35,969 --> 00:10:38,347 Chris, ¿puedo verte en la cocina? 200 00:10:40,474 --> 00:10:43,519 - Así no vamos a ninguna parte. - Papá, lo está intentando. 201 00:10:43,602 --> 00:10:45,145 Se lleva bien con todo el mundo. 202 00:10:45,229 --> 00:10:46,939 No se lleva bien con todos. 203 00:10:47,022 --> 00:10:48,899 - Está buena. - Porque es la única. 204 00:10:48,982 --> 00:10:50,651 - Es posible. - Es la única chica en el equipo. 205 00:10:50,734 --> 00:10:52,069 En la calle no se come un rosco. 206 00:10:52,152 --> 00:10:55,405 Y por si fuera poco, le huele el sobaco. ¡El alerón! 207 00:10:56,573 --> 00:10:59,660 NOTICIAS FOX 208 00:10:59,743 --> 00:11:03,497 Tu primer trabajo será una investigación periodística 209 00:11:03,580 --> 00:11:07,376 - sobre un gran enemigo de EE. UU. - Suena importante. 210 00:11:07,459 --> 00:11:09,294 - ¿Quién es? - Michael Moore. 211 00:11:09,378 --> 00:11:12,005 A eso precisamente me refería, Lois. 212 00:11:12,089 --> 00:11:14,758 Noticias Fox va a por cualquiera que no esté de acuerdo con ellos. 213 00:11:14,842 --> 00:11:17,135 Espera un poco, Brian. Dale una oportunidad. 214 00:11:17,219 --> 00:11:19,179 ¿Qué quieren que haga exactamente? 215 00:11:19,263 --> 00:11:20,806 Tenemos serias sospechas de que Michael Moore 216 00:11:20,889 --> 00:11:23,851 podría ser homosexual. Queremos pruebas que lo demuestren. 217 00:11:23,934 --> 00:11:27,688 Si cree que la posible homosexualidad de Michael Moore es noticia, 218 00:11:27,771 --> 00:11:30,023 haré todo lo que pueda para demostrarlo. 219 00:11:34,027 --> 00:11:36,947 Ya tengo el dibujo para Mono Culo Rojo 220 00:11:37,030 --> 00:11:38,282 el jefe de los Paracuacs. 221 00:11:38,365 --> 00:11:40,659 Solo quiero críticas constructivas. 222 00:11:40,742 --> 00:11:42,786 ¿Por qué tiene el culo tan grande y rojo? 223 00:11:42,870 --> 00:11:46,206 Porque es gracioso, Meg. La gente verá Paracuacs 224 00:11:46,290 --> 00:11:48,417 cuando vean ese enorme culo rojo y se reirán. 225 00:11:48,500 --> 00:11:50,836 ¿Por qué? Porque se identificarán. 226 00:11:50,919 --> 00:11:52,462 Se verán reflejados en él. 227 00:11:52,546 --> 00:11:55,591 - El dibujo me parece chachi, papá. - Buen comentario. Muy bueno. 228 00:11:55,674 --> 00:11:57,968 Había pensado en un personaje femenino 229 00:11:58,051 --> 00:11:59,887 que no para de darle la brasa a Mono Cara Culo 230 00:11:59,970 --> 00:12:02,681 al decirle que no deje las latas de cerveza por el suelo y tal. 231 00:12:02,764 --> 00:12:04,391 Se llama Pata Zorra. 232 00:12:04,474 --> 00:12:07,019 - Se parece a mamá. - No he terminado de hablar. 233 00:12:07,102 --> 00:12:09,313 Bien. Y este es Caracaca Tomate Napia. 234 00:12:09,396 --> 00:12:11,565 Como veis, le he puesto una maletita. 235 00:12:11,648 --> 00:12:14,359 La coña está en que la gente solo lleva una maleta 236 00:12:14,443 --> 00:12:15,903 cuando se va de vacaciones. 237 00:12:15,986 --> 00:12:18,906 Pero Caracaca Tomate Napia la lleva siempre. 238 00:12:18,989 --> 00:12:21,074 ¿Y veis? Con una manga colgando. 239 00:12:21,158 --> 00:12:23,911 - Porque no la ha hecho bien. - ¿Sabéis qué sería gracioso? 240 00:12:23,994 --> 00:12:27,039 Que una semana se fuese de vacaciones... 241 00:12:27,539 --> 00:12:30,751 y ya tendrá preparada la maleta. 242 00:12:30,834 --> 00:12:32,586 Chris, ¿puedo verte en la cocina? 243 00:12:33,879 --> 00:12:37,257 - Tu colega está como una cabra. - Deja de llamarla mi colega. 244 00:12:37,341 --> 00:12:39,134 - Es malísima. - Lo sé. 245 00:12:39,218 --> 00:12:41,178 - No es justo para ella. - ¿Qué? 246 00:12:41,261 --> 00:12:43,722 - Eso es escurrir el bulto. - No echarla es hacerle un flaco favor. 247 00:12:43,805 --> 00:12:46,099 Si quieres despedirla, adelante. 248 00:12:46,183 --> 00:12:48,268 Pero no digas que lo haces por su bien. 249 00:12:48,352 --> 00:12:50,479 No me cargues el muerto. Se está despidiendo solita. 250 00:12:50,562 --> 00:12:51,772 Ella no puede despedirse sola. 251 00:12:51,855 --> 00:12:54,775 Se despide sola con su falta de talento y gracia. 252 00:12:54,858 --> 00:12:57,819 Contigo siento que hemos capturado algo genial en una botella... 253 00:12:57,903 --> 00:12:59,446 - Sí. - ...con Paracuacs. 254 00:12:59,530 --> 00:13:02,866 Y ella solo se dedica a quitarle el corcho y dejarlo escapar. 255 00:13:02,950 --> 00:13:05,285 Meg, vamos a prescindir de tus servicios. 256 00:13:13,418 --> 00:13:16,421 Aún nada. No lo entiendo. Las luces están encendidas. 257 00:13:16,505 --> 00:13:17,965 Alguien tiene que haber. 258 00:13:19,049 --> 00:13:20,342 Agáchate. 259 00:13:22,386 --> 00:13:24,137 ¿Rush Limbaugh? 260 00:13:24,221 --> 00:13:27,599 ¿Qué hace saliendo de casa de Michael Moore? 261 00:13:27,683 --> 00:13:28,976 A menos... 262 00:13:29,059 --> 00:13:32,646 ¡Ay, Dios mío! ¡Ay, madre, que es cierto! 263 00:13:32,729 --> 00:13:37,734 Michael Moore se tira a Rush Limbaugh. 264 00:13:37,818 --> 00:13:39,653 Y yo aplastando una caca de perro. 265 00:13:39,736 --> 00:13:43,073 No es de perro. Perdona. Es que no aguantaba más. 266 00:13:44,575 --> 00:13:47,494 NOTICIAS FOX 267 00:13:47,578 --> 00:13:49,413 Y mire, Rush Limbaugh 268 00:13:49,496 --> 00:13:52,040 saliendo de casa de Michael Moore a las dos de la mañana. 269 00:13:52,124 --> 00:13:54,042 Si no lo veo, no lo creo. 270 00:13:54,126 --> 00:13:57,045 Tu perro tenía razón, Lois. Aquí no hay nada interesante. 271 00:13:57,129 --> 00:13:59,381 - Michael Moore no es gay. - ¿Qué? 272 00:13:59,464 --> 00:14:02,217 ¿Nada interesante? Pero ¿qué está diciendo? 273 00:14:02,301 --> 00:14:04,178 Usted me envió a investigarlo. 274 00:14:04,261 --> 00:14:07,055 Y ahora que le traigo la prueba, ¿le da carpetazo? 275 00:14:07,139 --> 00:14:08,432 No lo entiendo. 276 00:14:08,515 --> 00:14:12,394 Lois, seré sincero. Rush Limbaugh es uno de los nuestros. 277 00:14:12,477 --> 00:14:14,646 No queremos desprestigiar a un conservador. 278 00:14:14,730 --> 00:14:18,525 Sería tan absurdo como cuando FDR contrató a aquel enano de portavoz. 279 00:14:20,277 --> 00:14:23,864 El presidente acaba de confirmar un devastador ataque sorpresa 280 00:14:23,947 --> 00:14:25,574 de los japoneses contra Pearl Harbor. 281 00:14:25,657 --> 00:14:27,993 La mayoría de la flota ha quedado destruida. 282 00:14:28,076 --> 00:14:30,871 Y la cifra de muertos asciende a miles. 283 00:14:30,954 --> 00:14:33,123 Es un encanto. 284 00:14:35,834 --> 00:14:39,963 Actores, bienvenidos a la primera grabación de voz de Paracuacs. 285 00:14:40,047 --> 00:14:41,507 Bien, episodio uno. 286 00:14:41,590 --> 00:14:43,509 "De pato madre". Toma uno. 287 00:14:43,592 --> 00:14:46,261 ¡Oh, caray, Caracaca Tomate Napia! 288 00:14:46,345 --> 00:14:48,305 Lo sé, Mono Culo Rojo. 289 00:14:48,388 --> 00:14:50,265 Este castillo de naipes no se aguanta. 290 00:14:50,349 --> 00:14:53,018 Seguramente porque la cocina de leña está encendida 291 00:14:53,101 --> 00:14:55,437 y tenemos las manos todas sudorosas. 292 00:14:55,521 --> 00:14:57,814 Esto va como la seda. 293 00:14:57,898 --> 00:15:00,484 - Sí, nuestro sueño cobra vida. - Lo sé. 294 00:15:00,567 --> 00:15:01,902 Escucha esa voz. 295 00:15:01,985 --> 00:15:05,531 Y luego imagínatela sujetando la maleta con la manga asomando. 296 00:15:05,614 --> 00:15:08,951 - Hola, chicos. - Hola, coronel Culo-en-pompa. 297 00:15:09,034 --> 00:15:13,539 He construido una nave espacial. ¿Queréis venir al espacio conmigo? 298 00:15:14,623 --> 00:15:16,875 Corten, corten. Cleveland, ¿qué haces? 299 00:15:16,959 --> 00:15:21,213 Pensé que sería bueno darle acento australiano al coronel Culo-en-pompa. 300 00:15:21,296 --> 00:15:23,715 El coronel Culo-en-pompa vive en la luna, idiota. 301 00:15:23,799 --> 00:15:26,009 Habla con acento lunar. 302 00:15:26,093 --> 00:15:28,971 Habla así con acento lunar. ¿Entendido? 303 00:15:29,054 --> 00:15:31,431 "Soy el coronel Culo-en-pompa y vivo en la luna. 304 00:15:31,515 --> 00:15:33,725 Por eso hablo con acento lunar". ¡Así! 305 00:15:33,809 --> 00:15:35,561 Oye, Bonnie también actúa. 306 00:15:35,644 --> 00:15:36,937 Ya empezamos. 307 00:15:40,399 --> 00:15:42,568 Quieren que retire el reportaje 308 00:15:42,651 --> 00:15:44,653 para no poner evidencia a Rush Limbaugh. 309 00:15:44,736 --> 00:15:47,030 ¿Ahora ves lo que te dije de Noticias Fox? 310 00:15:47,114 --> 00:15:48,991 Tienen una forma de actuar muy tendenciosa. 311 00:15:49,074 --> 00:15:50,367 Deberías hacer el reportaje. 312 00:15:50,450 --> 00:15:52,911 - ¿Tú crees? - Claro que sí. Son unos hipócritas. 313 00:15:52,995 --> 00:15:54,121 Querían el reportaje 314 00:15:54,204 --> 00:15:55,789 cuando pensaban que perjudicaría a M. Moore. 315 00:15:55,873 --> 00:15:58,500 Pero no ahora quieren si al que ponen en evidencia es a Rush Limbaugh. 316 00:15:58,584 --> 00:16:00,127 Pero tú no querías que lo hiciera 317 00:16:00,210 --> 00:16:02,337 si ponía en evidencia a Michael Moore. 318 00:16:02,421 --> 00:16:05,924 Y sin embargo quieres que lo haga si pone en evidencia a Rush Limbaugh. 319 00:16:06,008 --> 00:16:10,137 ¿Os imagináis a esos dos tíos comiéndose el uno al otro los morros? 320 00:16:10,220 --> 00:16:12,639 Sería como meter el brazo en un fregadero atascado. 321 00:16:12,723 --> 00:16:16,476 Tienes razón. No soy del todo imparcial, pero al menos lo reconozco. 322 00:16:16,560 --> 00:16:18,395 ¿Te lo imaginas? ¿Los dos montándoselo? 323 00:16:18,478 --> 00:16:21,982 ¿Un traje de Armani gigante y un anorak barato descomunal 324 00:16:22,065 --> 00:16:23,692 tirados de cualquier manera por el suelo? 325 00:16:23,775 --> 00:16:26,737 Esto lo empezaron ellos, Lois, pero de ti depende terminarlo. 326 00:16:26,820 --> 00:16:28,113 Vas a tener razón. 327 00:16:28,197 --> 00:16:31,867 Al día siguiente, Limbaugh encuentra una gorra de los Tigers ahí metida. 328 00:16:31,950 --> 00:16:34,536 - ¡Stewie, cállate! - ¿Qué? Es una imagen rara. 329 00:16:34,620 --> 00:16:37,915 Como cuando el comisario Gordon le comunica a Batman que acaba de jiñar. 330 00:16:39,291 --> 00:16:41,376 Eso no necesitaba saberlo. 331 00:16:44,338 --> 00:16:46,632 PETER CHERNIN PRESIDENTE, CADENA FOX 332 00:16:46,715 --> 00:16:48,717 Gracias por escucharme, señor Chernin. 333 00:16:48,800 --> 00:16:51,136 Sepa que si he aceptado recibirle 334 00:16:51,220 --> 00:16:53,430 es porque su esposa trabaja en nuestra sección de noticias. 335 00:16:53,514 --> 00:16:55,807 Usted no ha participado nunca en ningún programa. 336 00:16:55,891 --> 00:16:57,726 Le prometo que no se arrepentirá. 337 00:16:57,809 --> 00:16:59,770 Paracuacs será los próximos Los Simpson. 338 00:16:59,853 --> 00:17:02,231 Disparamos los chistes como una metralleta de comedia. 339 00:17:02,314 --> 00:17:04,358 Lanzamos las coñas en curva a la cabeza. 340 00:17:04,441 --> 00:17:06,693 Y piensa: "Vaya, ¿qué ha pasado?" 341 00:17:06,777 --> 00:17:09,363 Es un viaje en tranvía por el mundo de la fantasía. 342 00:17:09,446 --> 00:17:11,031 Disfruta de lo que ve 343 00:17:11,114 --> 00:17:12,866 creyendo que sabe qué viene y ¡pum!, giro inesperado. 344 00:17:12,950 --> 00:17:14,660 ¡No sabe qué ha pasado ni dónde está! 345 00:17:14,743 --> 00:17:16,870 Pero le gusta. 346 00:17:16,954 --> 00:17:18,664 Ve la serie. Los patos siguen su rollo. 347 00:17:18,747 --> 00:17:20,582 Usted se parte de risa, le duelen las costillas 348 00:17:20,666 --> 00:17:23,293 y de pronto nota que además siente algo. 349 00:17:23,377 --> 00:17:24,586 ¿Cuándo ha pasado eso? 350 00:17:24,670 --> 00:17:27,256 ¿Desde cuándo Paracuacs le importa a la gente? 351 00:17:27,339 --> 00:17:29,925 Cuando se han convertido en sus invitados favoritos 352 00:17:30,008 --> 00:17:33,178 cuyas visitas semanales toda la familia espera con entusiasmo. 353 00:17:33,262 --> 00:17:34,763 Eche un vistazo a la idea, Peter. 354 00:17:37,140 --> 00:17:39,685 Un día tres patos felices van 355 00:17:39,768 --> 00:17:41,687 A comprar refrescos 356 00:17:41,770 --> 00:17:44,022 Y la calle cruzaron sin mirar 357 00:17:44,106 --> 00:17:46,525 Y un autobús los atropelló 358 00:17:46,608 --> 00:17:49,194 Minusválidos ya son 359 00:17:50,696 --> 00:17:52,823 No, y esa es la cuestión 360 00:17:52,906 --> 00:17:56,535 Paracuacs...Y no compraron refrescos 361 00:17:56,618 --> 00:17:58,412 CREADO POR PETER GRIFFIN 362 00:18:02,207 --> 00:18:04,418 ¿Por qué no se aguanta este castillo de naipes? 363 00:18:04,501 --> 00:18:06,712 Tenemos las manos sudorosas 364 00:18:06,795 --> 00:18:09,756 por el calor de la nueva cocina de leña que hemos comprado. 365 00:18:10,716 --> 00:18:12,176 Esa será su muletilla. 366 00:18:12,259 --> 00:18:15,304 - ¿Cómo pudiste pagar la cocina? - Fácil. 367 00:18:15,387 --> 00:18:19,433 Entré en la tienda de cocinas de leña y dije: "Póngalo en mi cuenta". 368 00:18:22,144 --> 00:18:23,520 - ¿Lo pilla? - Ya lo creo. 369 00:18:23,604 --> 00:18:25,022 - ¿Ahora lo pilla? - Me encanta. 370 00:18:25,105 --> 00:18:28,400 - Sé que le encanta. - Solo tengo un ligero cambio. 371 00:18:29,484 --> 00:18:32,529 Que la nariz de Caracaca Tomate sea una ciruela. 372 00:18:33,572 --> 00:18:35,908 ¿Cómo se atreve? 373 00:18:35,991 --> 00:18:39,494 Es un cambio mínimo y si lo hace, conseguirá nuestro apoyo. 374 00:18:39,578 --> 00:18:42,164 ¿Una ciruela? ¿Es que estamos en 1986? 375 00:18:42,247 --> 00:18:46,251 Si quiere ser productor, debe estar abierto a las colaboraciones. 376 00:18:46,335 --> 00:18:49,129 ¿Para que todos puedan meter su cucharón de jefe de cocina 377 00:18:49,213 --> 00:18:51,882 en mi sopa de comedia? ¡Ni hablar! 378 00:18:51,965 --> 00:18:54,801 ¿Sabe una cosa? Me gusta su pasión. 379 00:18:54,885 --> 00:18:57,554 Vale, haremos la serie y la haremos a su manera. 380 00:18:58,722 --> 00:18:59,681 No. 381 00:19:00,307 --> 00:19:02,184 Y ahí fue donde me equivoqué. 382 00:19:04,770 --> 00:19:06,939 Bien, es ahí. No te separes de mí. 383 00:19:19,785 --> 00:19:21,370 Lo tenemos. Vamos. 384 00:19:22,329 --> 00:19:23,997 Señor Moore, señor Limbaugh 385 00:19:24,081 --> 00:19:26,542 ¿tienen algo que decir a Noticias Fox sobre este...? 386 00:19:26,625 --> 00:19:29,044 - ¿Qué demonios? - ¿Quién es usted? 387 00:19:29,127 --> 00:19:30,546 ¿Qué es ese traje en la cama? 388 00:19:30,629 --> 00:19:33,257 ¿Y qué ha hecho con su amante gay, Rush Limbaugh? 389 00:19:34,383 --> 00:19:36,969 Yo soy Rush Limbaugh. Eso es un disfraz. 390 00:19:37,052 --> 00:19:38,846 ¿Dice que todos estos años 391 00:19:38,929 --> 00:19:41,473 Rush Limbaugh solo ha sido Michael Moore disfrazado? 392 00:19:41,557 --> 00:19:44,017 Bueno, es un poco más complicado que eso. 393 00:19:44,101 --> 00:19:45,602 ¿De qué está hablando? 394 00:19:47,437 --> 00:19:48,856 ¿Fred Savage? 395 00:19:48,939 --> 00:19:52,025 Espere. ¿Usted es Rush Limbaugh y Michael Moore? 396 00:19:52,109 --> 00:19:54,653 Así es. Los dos fueron creados por mí. 397 00:19:54,736 --> 00:19:56,572 Pero ¿por qué? 398 00:19:56,655 --> 00:19:59,074 Después de Aquellos maravillosos años quería trabajar 399 00:19:59,157 --> 00:20:00,284 pero no me daban papeles. 400 00:20:00,367 --> 00:20:03,579 Así que se me ocurrió esto para satisfacer mis ganas de actuar. 401 00:20:03,662 --> 00:20:05,163 Tal vez se me fue de las manos. 402 00:20:05,247 --> 00:20:07,875 - Es increíble. - Y eso no es todo. 403 00:20:08,375 --> 00:20:10,335 También soy Tony Danza, Camryn Manheim 404 00:20:10,419 --> 00:20:13,172 Malcolm-Jamal Warner, Kevin Nealon, John Forsythe 405 00:20:13,255 --> 00:20:15,048 y Lars Ulrich, el batería de Metallica. 406 00:20:15,132 --> 00:20:19,970 Fred Savage es el mejor actor de la historia del mundo. 407 00:20:20,053 --> 00:20:22,014 Eso era lo que quería que supiera la gente. 408 00:20:22,097 --> 00:20:25,100 Si nos deja publicar este reportaje, le prometo que lo sabrán. 409 00:20:25,184 --> 00:20:26,435 Trato hecho. 410 00:20:26,518 --> 00:20:28,520 Por fin ha pasado. 411 00:20:28,604 --> 00:20:30,772 Por fin he conseguido el reconocimiento que merezco. 412 00:20:30,856 --> 00:20:32,149 ¡Ya no te necesito más! 413 00:20:37,362 --> 00:20:38,530 Este domingo en Fox 414 00:20:38,614 --> 00:20:42,993 con el mejor actor de comedia de la historia: Fred Savage. 415 00:20:43,076 --> 00:20:45,662 Lois, hiciste algo bueno por un hombre con talento. 416 00:20:45,746 --> 00:20:47,748 Nuestra serie iba en este horario. 417 00:20:47,831 --> 00:20:49,875 Me alegra que todo haya vuelto a la normalidad. 418 00:20:49,958 --> 00:20:52,336 No estaba hecha para ser periodista de la tele. 419 00:20:52,419 --> 00:20:54,338 ¿Cómo perdiste el trabajo? 420 00:20:54,421 --> 00:20:58,300 No sé. ¿De verdad te importa? ¿A alguien le importa? 421 00:20:58,383 --> 00:21:00,552 Sí, tienes razón. Pasemos página. 422 00:21:00,636 --> 00:21:03,805 La semana que viene todo habrá vuelto a la normalidad. ¿Qué más da? 423 00:21:03,889 --> 00:21:07,226 ¿Alguien tiene algún chascarrillo? ¿Stewie? ¿Algo gracioso? ¿No? 424 00:21:07,309 --> 00:21:09,978 ¿Brian? ¿Meg? ¿Chris? ¿No? 425 00:21:10,062 --> 00:21:12,439 Vale, adiós, amigos. 426 00:21:46,223 --> 00:21:48,225 Subtítulos traducidos por: Manuel Fuentes Sierra 34940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.