Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,823 --> 00:00:34,326
LA ALMEJA BORRACHA
2
00:00:34,785 --> 00:00:37,204
Mirad, tíos. Carné de conducir nuevo.
3
00:00:37,287 --> 00:00:38,789
¿Por qué tiene esa foto?
4
00:00:38,872 --> 00:00:41,041
Me emborraché y luego me hice la foto.
5
00:00:41,124 --> 00:00:43,043
Así cuando me paren por conducir pedo,
6
00:00:43,126 --> 00:00:44,753
tendré la misma cara que en el carné.
7
00:00:45,295 --> 00:00:48,549
Entonces el poli dirá:
"Está bien. No está borracho.
8
00:00:48,632 --> 00:00:50,217
Está normal. Lo sé por la foto".
9
00:00:50,300 --> 00:00:54,263
Ojalá se me hubiera ocurrido.
Me renové el carné hace un mes.
10
00:00:54,346 --> 00:00:56,223
RHODE ISLAND
CARNÉ DE CONDUCIR
11
00:00:56,306 --> 00:00:57,432
¿Y esa gran sonrisa?
12
00:00:57,516 --> 00:01:01,687
Me acababa de comprar un tubo
de Aquafresh y me sentía muy chulito.
13
00:01:01,770 --> 00:01:04,106
Enséñanos el tuyo, Quagmire.
14
00:01:05,107 --> 00:01:08,402
- ¿Naciste en 1948?
- Sí.
15
00:01:08,485 --> 00:01:11,446
- ¿Tienes 61 años?
- Sí, señor.
16
00:01:11,530 --> 00:01:13,782
- ¿Cuál es tu secreto?
- Las zanahorias.
17
00:01:13,866 --> 00:01:16,869
Las tomo licuadas en zumo
o me las como crudas.
18
00:01:16,952 --> 00:01:18,245
O analmente.
19
00:01:18,328 --> 00:01:20,289
Lo importante es meterlas en el cuerpo.
20
00:01:22,958 --> 00:01:25,919
Y ahora volvemos a Noticias Fox
con Rhonda Latimer.
21
00:01:26,003 --> 00:01:29,464
¡Dios! La nueva presentadora
de la Fox está que te mueres.
22
00:01:29,548 --> 00:01:33,427
Buenas, soy Rhonda Latimer
y esto es Noticias Fox. Los titulares.
23
00:01:33,510 --> 00:01:36,305
La tía está para comérsela.
24
00:01:36,388 --> 00:01:41,059
Jo, yo le haría cosas
que seguro que se reía de mí.
25
00:01:41,143 --> 00:01:42,436
¡So zorra!
26
00:01:45,522 --> 00:01:48,108
Poned Noticias Fox. Sale Rhonda Latimer.
27
00:01:48,192 --> 00:01:49,359
Y queremos recordarles
28
00:01:49,443 --> 00:01:52,779
que a partir del lunes Noticias Fox
cambian a alta definición.
29
00:01:52,863 --> 00:01:55,365
¡Mierda! ¿Tendremos que comprar
una tele nueva?
30
00:01:55,449 --> 00:01:56,617
- Eso parece.
- Genial.
31
00:01:56,700 --> 00:01:59,369
Habrá que comerse la cabeza
para llegar a fin de mes.
32
00:01:59,453 --> 00:02:03,290
Y no compensa. Este bocado
no sustituye ni un desayuno.
33
00:02:03,373 --> 00:02:05,834
¡Dios mío!
Peter, ¿cuándo te has hecho eso?
34
00:02:05,918 --> 00:02:09,171
Me convencieron unos del trabajo.
Dijeron que me haría falta.
35
00:02:09,254 --> 00:02:10,839
¡Es horrible!
36
00:02:10,923 --> 00:02:13,842
Lo peor es que me he dado cuenta
de que lo tengo en el lado gay.
37
00:02:13,926 --> 00:02:15,511
¿Sales esta noche?
38
00:02:15,594 --> 00:02:18,138
No soy gay.
Me he comido el lado que no era.
39
00:02:21,058 --> 00:02:23,143
Bueno, familia, la espera ha terminado.
40
00:02:23,227 --> 00:02:26,230
Os presento la tele de alta definición.
41
00:02:26,313 --> 00:02:28,398
¿Me dais la caja?
42
00:02:28,482 --> 00:02:31,527
Miradme. Soy un veterano de Irak
dentro de diez años.
43
00:02:31,610 --> 00:02:33,403
No, los vamos a cuidar bien.
44
00:02:34,321 --> 00:02:36,490
¡Vaya! Qué imagen en alta definición.
45
00:02:36,573 --> 00:02:40,160
Sí, es tan nítida que hasta se le ve
el aliento a Ellen DeGeneres.
46
00:02:40,244 --> 00:02:44,373
Mi invitado de hoy es Seth Rogen,
que acaba de estrenar una película.
47
00:02:44,456 --> 00:02:49,211
Seth, la película es genial.
Es genial, genial, genial.
48
00:02:49,294 --> 00:02:52,130
Jamás tanta gente
juzgó esto en Hollywood.
49
00:02:52,214 --> 00:02:53,882
¿Qué co...?
50
00:02:56,969 --> 00:03:00,347
Y ahora, el verdadero motivo
para tener alta definición.
51
00:03:00,430 --> 00:03:05,352
Ahora las noticias de las seis
con Rhonda Latimer en alta definición.
52
00:03:05,435 --> 00:03:09,857
Hola, espero que estén tan encantados
con el cambio de formato como yo.
53
00:03:15,237 --> 00:03:17,281
Ay, no.
54
00:03:19,992 --> 00:03:22,870
Me voy a quitar todas las As del cuerpo.
55
00:03:26,999 --> 00:03:29,042
Interrumpimos para informarles
56
00:03:29,126 --> 00:03:31,837
que Rhonda Latimer
ha sido enviada a Guantánamo.
57
00:03:31,920 --> 00:03:35,048
A continuación, el nuevo formato
que deja obsoleta la alta definición.
58
00:03:35,132 --> 00:03:36,633
¡La madre que los parió!
59
00:03:41,388 --> 00:03:45,017
Mamá, ¿alguna vez te notas
no muy fresca ahí abajo?
60
00:03:45,100 --> 00:03:47,269
No, debes de tener algo raro.
61
00:03:47,352 --> 00:03:48,520
- ¿De verdad?
- Sí.
62
00:03:48,604 --> 00:03:51,690
Yo nunca he tenido ese problema
ni conozco a nadie que lo haya tenido.
63
00:03:51,773 --> 00:03:55,819
Mirad, Noticias Fox busca
una sustituta para Rhonda Latimer.
64
00:03:55,903 --> 00:03:57,279
Mamá, deberías presentarte.
65
00:03:57,362 --> 00:04:00,282
Tienes una licenciatura en periodismo
que nunca has utilizado.
66
00:04:00,365 --> 00:04:03,118
Bueno, escribí
en el periódico de la universidad.
67
00:04:03,202 --> 00:04:06,121
¿No entrevistaste a aquel de FedEx
que hablaba tan rápido?
68
00:04:06,205 --> 00:04:08,832
Sí, y acabé saliendo con él tres meses.
69
00:04:08,916 --> 00:04:10,959
Llevas un carmín precioso.
Seguro que te gustan Men at Work.
70
00:04:11,043 --> 00:04:12,586
Eres sexy. Quítate la camisa.
Y los pantalones.
71
00:04:12,669 --> 00:04:15,255
¡Qué cuerpazo! Eso me encanta.
Ya te llamaré. Hazte un análisis.
72
00:04:15,339 --> 00:04:17,424
Sí, mamá, deberías ser periodista.
73
00:04:17,508 --> 00:04:20,385
Supongo que no hay
nada de malo en probar.
74
00:04:20,469 --> 00:04:23,889
¡Lois! Deja de darle a la lengua
y córtame ya el plátano.
75
00:04:23,972 --> 00:04:25,974
¿Qué quieres que haga?
¿Meterme todo el plátano en la boca?
76
00:04:26,058 --> 00:04:27,351
Eso sería... Oh, vaya.
77
00:04:27,434 --> 00:04:30,395
No puedes pensar en serio
eso de trabajar para Noticias Fox.
78
00:04:30,479 --> 00:04:31,605
¿Por qué no?
79
00:04:31,688 --> 00:04:33,941
Porque son crueles,
distorsionan la verdad
80
00:04:34,024 --> 00:04:36,235
y hacen cuanto se le antoja
al Partido Republicano.
81
00:04:36,318 --> 00:04:37,945
¿Qué más razones necesitas?
82
00:04:38,028 --> 00:04:40,489
No escuches a Brian.
Estarás genial en pantalla,
83
00:04:40,572 --> 00:04:43,367
como yo cuando interpreté
a aquel cadáver en Ley y orden.
84
00:04:43,450 --> 00:04:45,327
Hasta que me entró
aquel picor en la entrepierna.
85
00:04:45,410 --> 00:04:48,705
La contusión en la sien indica que fue
golpeado con un objeto contundente.
86
00:04:48,789 --> 00:04:51,834
- Y los cortes que hubo lucha.
- Así que fue un asesinato.
87
00:04:51,917 --> 00:04:53,293
Pero la pregunta es quién.
88
00:04:53,377 --> 00:04:55,420
Sea quien sea, lleva esmalte de uñas.
89
00:04:55,504 --> 00:04:58,257
- Encontramos restos en las heridas.
- Eso reduce a los sospechosos.
90
00:04:58,340 --> 00:05:01,260
- El padre no pudo ser.
- Sí, pero aún hay que averiguar...
91
00:05:05,347 --> 00:05:07,766
¡Qué alivio!
92
00:05:07,850 --> 00:05:10,769
NOTICIAS FOX VIGILAR O SER VIGILADO
93
00:05:10,853 --> 00:05:12,104
HOY, CASTING A PRESENTADORES
94
00:05:13,272 --> 00:05:15,649
Casting para Noticias Fox, toma uno.
95
00:05:15,732 --> 00:05:19,528
Y aunque este veterano de Irak
perdió sus manos en la guerra
96
00:05:19,611 --> 00:05:22,281
no perdió su capacidad de sentir.
97
00:05:22,364 --> 00:05:24,700
Soy Lois Griffin para Noticias Fox.
98
00:05:24,783 --> 00:05:27,369
- Buen reportaje, Lois.
- Gracias. Me lo he inventado.
99
00:05:27,452 --> 00:05:29,413
Llevo mucho tiempo en este trabajo
100
00:05:29,496 --> 00:05:31,582
y creo que tienes lo que hay que tener.
101
00:05:31,665 --> 00:05:33,333
- Qué gracioso. ¿En serio?
- Sí.
102
00:05:33,417 --> 00:05:36,962
¿Te apetecería ser
nuestra nueva presentadora?
103
00:05:37,462 --> 00:05:40,299
Ni siquiera pensaba
que pudieran seleccionarme.
104
00:05:40,382 --> 00:05:42,718
¿Y ahora me dice esto?
105
00:05:42,801 --> 00:05:44,803
¡Dios, qué gran decisión!
106
00:05:44,887 --> 00:05:47,556
Lois, por favor,
acepta por el bien de Fox.
107
00:05:47,639 --> 00:05:50,851
Bueno ¡Muy bien! ¡Acepto!
108
00:05:50,934 --> 00:05:52,477
¡Estupendo! Aquí está tu contrato.
109
00:05:52,561 --> 00:05:56,148
¡Ahora vete a casa, Lois!
¡Corre todo lo que puedas!
110
00:06:02,529 --> 00:06:04,114
La Almeja Borracha
111
00:06:08,577 --> 00:06:10,662
AYUNTAMIENTO DE QUAHOG
112
00:06:35,604 --> 00:06:37,105
Buenos días a todos.
113
00:06:37,189 --> 00:06:40,108
- ¿Estoy lista para la tele?
- No puedo creer que hayas aceptado.
114
00:06:40,192 --> 00:06:43,153
Si trabajas para Noticias Fox,
acabarás vendiendo tu alma.
115
00:06:43,237 --> 00:06:45,781
Brian, vamos.
Es una importante cadena nacional.
116
00:06:45,864 --> 00:06:47,783
Pensé que te alegrarías por mí.
117
00:06:47,866 --> 00:06:49,576
¿Me tomas el pelo?
Solo cuentan mentiras.
118
00:06:49,660 --> 00:06:51,662
Dicen lo que les da la gana.
119
00:06:51,745 --> 00:06:55,457
Si quieres, puedes venir conmigo
y ver que todo es legítimo.
120
00:06:55,541 --> 00:06:57,543
A lo mejor acepto tu invitación, Lois.
121
00:06:57,626 --> 00:07:00,170
Yo sé otra forma
de sacarle tajada a esto.
122
00:07:00,254 --> 00:07:03,757
Chris, Meg, os quiero ver en el salón
en diez minutos. Traed lápiz y papel.
123
00:07:05,634 --> 00:07:06,677
Papá, ¿qué hacemos?
124
00:07:06,760 --> 00:07:09,179
Meg, ahora que Lois
tiene contactos en Fox
125
00:07:09,263 --> 00:07:11,849
vamos a inventar
una serie de dibujos animados.
126
00:07:11,932 --> 00:07:14,601
Estamos aquí para generar ideas.
Bien, adelante.
127
00:07:14,685 --> 00:07:16,520
Lo primero que se os venga a la cabeza.
128
00:07:16,603 --> 00:07:18,730
¿Qué tal una serie
sobre unos patos minusválidos?
129
00:07:18,814 --> 00:07:20,566
La titularemos Paracuacs.
130
00:07:20,649 --> 00:07:23,443
Hemos arrancado antes
de lo que pensaba. Perfecto.
131
00:07:23,527 --> 00:07:25,612
Bien, dediquemos horas a la idea.
132
00:07:25,696 --> 00:07:29,533
- El pato prota. ¿Cómo se llama?
- No sé. ¿Mono Culo Rojo?
133
00:07:29,616 --> 00:07:31,118
¡Me encanta! Genial.
134
00:07:31,201 --> 00:07:32,995
¿Cómo llamamos al vecino chiflado?
135
00:07:33,078 --> 00:07:34,204
¿Pato Mareado?
136
00:07:34,288 --> 00:07:37,916
Meg, piensa bien tus ideas
antes de vocalizarlas.
137
00:07:38,000 --> 00:07:39,877
No sé si acabas de entender la serie.
138
00:07:39,960 --> 00:07:41,628
Venga, nombres. Vamos, vamos.
139
00:07:41,712 --> 00:07:43,172
¡Caracaca Tomate Napia!
140
00:07:43,255 --> 00:07:45,674
¡Sí! Apúntalo. Rápido, rápido
141
00:07:45,757 --> 00:07:47,050
Tal vez podrían vivir en un estanque.
142
00:07:47,968 --> 00:07:49,720
Chris, ¿puedo hablar
contigo en la cocina?
143
00:07:52,097 --> 00:07:54,391
- Me parece que no se entera.
- Ya lo sé,
144
00:07:54,474 --> 00:07:55,976
- pero...
- Nada de peros.
145
00:07:56,059 --> 00:07:57,895
- ¿Qué piensas hacer?
- Es veneno.
146
00:07:57,978 --> 00:08:00,063
- Un peso muerto.
- No se entera de nada.
147
00:08:00,147 --> 00:08:01,940
Pero sin ella somos muy pocos.
148
00:08:02,024 --> 00:08:04,067
- No tiene chispa.
- Lo está estropeando.
149
00:08:04,151 --> 00:08:06,612
Es importante tener un punto de vista
femenino en el equipo.
150
00:08:06,695 --> 00:08:08,739
Entonces no esperemos nada.
151
00:08:08,822 --> 00:08:11,992
Y a lo mejor nos llevamos una sorpresa.
152
00:08:12,659 --> 00:08:15,621
NOTICIAS FOX
153
00:08:15,704 --> 00:08:18,790
Bienvenida a Noticias Fox, Lois.
Nos emociona tenerte aquí.
154
00:08:18,874 --> 00:08:21,084
Yo también estoy muy emocionada.
155
00:08:21,168 --> 00:08:24,922
Este es mi perro Brian. Se moría
de ganas por ver el estudio.
156
00:08:25,005 --> 00:08:27,341
- Hola, Brian.
- ¿Qué tal, Adolf?
157
00:08:27,424 --> 00:08:29,968
Te diré que mis abuelos
murieron en el Holocausto.
158
00:08:31,011 --> 00:08:33,222
No, es broma. Pero estuvieron allí.
159
00:08:33,305 --> 00:08:36,308
Este gran sitio
es como una manta calentita.
160
00:08:36,391 --> 00:08:40,187
Enseguida te llevo a la guardería,
pero antes os enseñaré el estudio.
161
00:08:41,230 --> 00:08:44,024
Esta es la sala de control, donde
tenemos la capacidad de controlar
162
00:08:44,107 --> 00:08:46,652
hasta 500 reportajes nuevos cada hora.
163
00:08:46,735 --> 00:08:49,321
- ¿Para qué es esta tecla?
- Tiene su gracia.
164
00:08:49,404 --> 00:08:52,407
Emite un sonido que solo oye Al Gore.
165
00:08:54,243 --> 00:08:57,162
- ¡Ya empieza otra vez!
- Seguro que es el viento, cariño.
166
00:08:57,246 --> 00:08:58,914
¡No es el viento!
167
00:08:59,998 --> 00:09:03,502
Esto es la cocina. Con todo tipo
de aperitivos y bebidas frías.
168
00:09:03,585 --> 00:09:06,964
- No veo la nevera.
- Usamos la vagina de Ann Coulter.
169
00:09:10,008 --> 00:09:11,969
Aquí nunca hay nada bueno.
170
00:09:14,972 --> 00:09:17,975
Empecemos. Paracuacs,
episodio uno, escena uno.
171
00:09:18,058 --> 00:09:21,395
Que empiecen riéndose. Interior.
Casa de Mono Culo Rojo.
172
00:09:21,478 --> 00:09:23,063
¿Qué hace Mono Culo Rojo?
173
00:09:23,146 --> 00:09:27,067
¿Tal vez acaba de levantarse
y se prepara el desayuno?
174
00:09:27,150 --> 00:09:30,487
Creo que la gente ya no desayuna.
Más sugerencias.
175
00:09:30,571 --> 00:09:33,282
¿Y si Mono Culo Rojo
y Caracaca Tomate Napia
176
00:09:33,365 --> 00:09:36,994
están haciendo un castillo de naipes
y se les cae todo el rato?
177
00:09:37,077 --> 00:09:38,620
¡Por los clavos de Cristo!
178
00:09:38,704 --> 00:09:40,873
¡A todos nos ha pasado!
Eso lo incluimos.
179
00:09:40,956 --> 00:09:44,084
Esto marcha, marcha, marcha.
Bien, adelante.
180
00:09:44,168 --> 00:09:46,170
Sigamos este camino
a ver adónde nos lleva.
181
00:09:46,253 --> 00:09:48,213
Diálogo. ¿De qué hablan?
182
00:09:48,297 --> 00:09:51,383
Tal vez Caracaca Tomate Napia
pueda decir:
183
00:09:51,466 --> 00:09:54,720
"Este castillo de naipes
no se tiene en pie".
184
00:09:54,803 --> 00:09:57,472
Sí, eso es si quieres
un poco de humor Neanderthal.
185
00:09:57,556 --> 00:10:00,100
Pero lo que buscamos
es un poco más de sutileza.
186
00:10:00,184 --> 00:10:02,019
Oye, no me lo creo.
187
00:10:02,102 --> 00:10:05,022
Al oírlo no me creo que eso sea
una conversación de verdad.
188
00:10:05,105 --> 00:10:06,732
La gente no habla así.
189
00:10:06,815 --> 00:10:09,359
¿Y si acaban de comprar
una cocina de leña nueva?
190
00:10:09,443 --> 00:10:12,196
Y Mono Culo Rojo dice:
"Qué calorazo hace aquí
191
00:10:12,279 --> 00:10:14,448
porque acabamos de comprar
esa cocina de leña y..."
192
00:10:14,531 --> 00:10:16,533
"Estamos sudando
y con las manos resbaladizas
193
00:10:16,617 --> 00:10:18,827
no conseguimos que el castillo
se tenga en pie".
194
00:10:18,911 --> 00:10:21,371
Gracias, Chris. Ya despegamos.
195
00:10:21,455 --> 00:10:26,418
Perdonad, lo siento,
pero nada de eso tiene sentido.
196
00:10:26,502 --> 00:10:28,462
Ni siquiera hemos hecho
referencia al hecho
197
00:10:28,545 --> 00:10:31,173
de que son patos
o de que son minusválidos
198
00:10:31,256 --> 00:10:33,467
pero la serie se titula Paracuacs.
199
00:10:35,969 --> 00:10:38,347
Chris, ¿puedo verte en la cocina?
200
00:10:40,474 --> 00:10:43,519
- Así no vamos a ninguna parte.
- Papá, lo está intentando.
201
00:10:43,602 --> 00:10:45,145
Se lleva bien con todo el mundo.
202
00:10:45,229 --> 00:10:46,939
No se lleva bien con todos.
203
00:10:47,022 --> 00:10:48,899
- Está buena.
- Porque es la única.
204
00:10:48,982 --> 00:10:50,651
- Es posible.
- Es la única chica en el equipo.
205
00:10:50,734 --> 00:10:52,069
En la calle no se come un rosco.
206
00:10:52,152 --> 00:10:55,405
Y por si fuera poco,
le huele el sobaco. ¡El alerón!
207
00:10:56,573 --> 00:10:59,660
NOTICIAS FOX
208
00:10:59,743 --> 00:11:03,497
Tu primer trabajo será
una investigación periodística
209
00:11:03,580 --> 00:11:07,376
- sobre un gran enemigo de EE. UU.
- Suena importante.
210
00:11:07,459 --> 00:11:09,294
- ¿Quién es?
- Michael Moore.
211
00:11:09,378 --> 00:11:12,005
A eso precisamente me refería, Lois.
212
00:11:12,089 --> 00:11:14,758
Noticias Fox va a por cualquiera
que no esté de acuerdo con ellos.
213
00:11:14,842 --> 00:11:17,135
Espera un poco, Brian.
Dale una oportunidad.
214
00:11:17,219 --> 00:11:19,179
¿Qué quieren que haga exactamente?
215
00:11:19,263 --> 00:11:20,806
Tenemos serias sospechas
de que Michael Moore
216
00:11:20,889 --> 00:11:23,851
podría ser homosexual.
Queremos pruebas que lo demuestren.
217
00:11:23,934 --> 00:11:27,688
Si cree que la posible homosexualidad
de Michael Moore es noticia,
218
00:11:27,771 --> 00:11:30,023
haré todo lo que pueda para demostrarlo.
219
00:11:34,027 --> 00:11:36,947
Ya tengo el dibujo para Mono Culo Rojo
220
00:11:37,030 --> 00:11:38,282
el jefe de los Paracuacs.
221
00:11:38,365 --> 00:11:40,659
Solo quiero críticas constructivas.
222
00:11:40,742 --> 00:11:42,786
¿Por qué tiene
el culo tan grande y rojo?
223
00:11:42,870 --> 00:11:46,206
Porque es gracioso, Meg.
La gente verá Paracuacs
224
00:11:46,290 --> 00:11:48,417
cuando vean ese enorme culo rojo
y se reirán.
225
00:11:48,500 --> 00:11:50,836
¿Por qué? Porque se identificarán.
226
00:11:50,919 --> 00:11:52,462
Se verán reflejados en él.
227
00:11:52,546 --> 00:11:55,591
- El dibujo me parece chachi, papá.
- Buen comentario. Muy bueno.
228
00:11:55,674 --> 00:11:57,968
Había pensado en un personaje femenino
229
00:11:58,051 --> 00:11:59,887
que no para de darle la brasa
a Mono Cara Culo
230
00:11:59,970 --> 00:12:02,681
al decirle que no deje las latas
de cerveza por el suelo y tal.
231
00:12:02,764 --> 00:12:04,391
Se llama Pata Zorra.
232
00:12:04,474 --> 00:12:07,019
- Se parece a mamá.
- No he terminado de hablar.
233
00:12:07,102 --> 00:12:09,313
Bien. Y este es Caracaca Tomate Napia.
234
00:12:09,396 --> 00:12:11,565
Como veis, le he puesto una maletita.
235
00:12:11,648 --> 00:12:14,359
La coña está en que la gente
solo lleva una maleta
236
00:12:14,443 --> 00:12:15,903
cuando se va de vacaciones.
237
00:12:15,986 --> 00:12:18,906
Pero Caracaca Tomate Napia
la lleva siempre.
238
00:12:18,989 --> 00:12:21,074
¿Y veis? Con una manga colgando.
239
00:12:21,158 --> 00:12:23,911
- Porque no la ha hecho bien.
- ¿Sabéis qué sería gracioso?
240
00:12:23,994 --> 00:12:27,039
Que una semana se fuese de vacaciones...
241
00:12:27,539 --> 00:12:30,751
y ya tendrá preparada la maleta.
242
00:12:30,834 --> 00:12:32,586
Chris, ¿puedo verte en la cocina?
243
00:12:33,879 --> 00:12:37,257
- Tu colega está como una cabra.
- Deja de llamarla mi colega.
244
00:12:37,341 --> 00:12:39,134
- Es malísima.
- Lo sé.
245
00:12:39,218 --> 00:12:41,178
- No es justo para ella.
- ¿Qué?
246
00:12:41,261 --> 00:12:43,722
- Eso es escurrir el bulto.
- No echarla es hacerle un flaco favor.
247
00:12:43,805 --> 00:12:46,099
Si quieres despedirla, adelante.
248
00:12:46,183 --> 00:12:48,268
Pero no digas que lo haces por su bien.
249
00:12:48,352 --> 00:12:50,479
No me cargues el muerto.
Se está despidiendo solita.
250
00:12:50,562 --> 00:12:51,772
Ella no puede despedirse sola.
251
00:12:51,855 --> 00:12:54,775
Se despide sola
con su falta de talento y gracia.
252
00:12:54,858 --> 00:12:57,819
Contigo siento que hemos capturado
algo genial en una botella...
253
00:12:57,903 --> 00:12:59,446
- Sí.
- ...con Paracuacs.
254
00:12:59,530 --> 00:13:02,866
Y ella solo se dedica a quitarle
el corcho y dejarlo escapar.
255
00:13:02,950 --> 00:13:05,285
Meg, vamos a prescindir
de tus servicios.
256
00:13:13,418 --> 00:13:16,421
Aún nada. No lo entiendo.
Las luces están encendidas.
257
00:13:16,505 --> 00:13:17,965
Alguien tiene que haber.
258
00:13:19,049 --> 00:13:20,342
Agáchate.
259
00:13:22,386 --> 00:13:24,137
¿Rush Limbaugh?
260
00:13:24,221 --> 00:13:27,599
¿Qué hace saliendo
de casa de Michael Moore?
261
00:13:27,683 --> 00:13:28,976
A menos...
262
00:13:29,059 --> 00:13:32,646
¡Ay, Dios mío!
¡Ay, madre, que es cierto!
263
00:13:32,729 --> 00:13:37,734
Michael Moore se tira a Rush Limbaugh.
264
00:13:37,818 --> 00:13:39,653
Y yo aplastando una caca de perro.
265
00:13:39,736 --> 00:13:43,073
No es de perro. Perdona.
Es que no aguantaba más.
266
00:13:44,575 --> 00:13:47,494
NOTICIAS FOX
267
00:13:47,578 --> 00:13:49,413
Y mire, Rush Limbaugh
268
00:13:49,496 --> 00:13:52,040
saliendo de casa de Michael Moore
a las dos de la mañana.
269
00:13:52,124 --> 00:13:54,042
Si no lo veo, no lo creo.
270
00:13:54,126 --> 00:13:57,045
Tu perro tenía razón, Lois.
Aquí no hay nada interesante.
271
00:13:57,129 --> 00:13:59,381
- Michael Moore no es gay.
- ¿Qué?
272
00:13:59,464 --> 00:14:02,217
¿Nada interesante?
Pero ¿qué está diciendo?
273
00:14:02,301 --> 00:14:04,178
Usted me envió a investigarlo.
274
00:14:04,261 --> 00:14:07,055
Y ahora que le traigo la prueba,
¿le da carpetazo?
275
00:14:07,139 --> 00:14:08,432
No lo entiendo.
276
00:14:08,515 --> 00:14:12,394
Lois, seré sincero.
Rush Limbaugh es uno de los nuestros.
277
00:14:12,477 --> 00:14:14,646
No queremos desprestigiar
a un conservador.
278
00:14:14,730 --> 00:14:18,525
Sería tan absurdo como cuando FDR
contrató a aquel enano de portavoz.
279
00:14:20,277 --> 00:14:23,864
El presidente acaba de confirmar
un devastador ataque sorpresa
280
00:14:23,947 --> 00:14:25,574
de los japoneses contra Pearl Harbor.
281
00:14:25,657 --> 00:14:27,993
La mayoría de la flota
ha quedado destruida.
282
00:14:28,076 --> 00:14:30,871
Y la cifra de muertos asciende a miles.
283
00:14:30,954 --> 00:14:33,123
Es un encanto.
284
00:14:35,834 --> 00:14:39,963
Actores, bienvenidos a la primera
grabación de voz de Paracuacs.
285
00:14:40,047 --> 00:14:41,507
Bien, episodio uno.
286
00:14:41,590 --> 00:14:43,509
"De pato madre". Toma uno.
287
00:14:43,592 --> 00:14:46,261
¡Oh, caray, Caracaca Tomate Napia!
288
00:14:46,345 --> 00:14:48,305
Lo sé, Mono Culo Rojo.
289
00:14:48,388 --> 00:14:50,265
Este castillo de naipes no se aguanta.
290
00:14:50,349 --> 00:14:53,018
Seguramente porque la cocina de leña
está encendida
291
00:14:53,101 --> 00:14:55,437
y tenemos las manos todas sudorosas.
292
00:14:55,521 --> 00:14:57,814
Esto va como la seda.
293
00:14:57,898 --> 00:15:00,484
- Sí, nuestro sueño cobra vida.
- Lo sé.
294
00:15:00,567 --> 00:15:01,902
Escucha esa voz.
295
00:15:01,985 --> 00:15:05,531
Y luego imagínatela sujetando
la maleta con la manga asomando.
296
00:15:05,614 --> 00:15:08,951
- Hola, chicos.
- Hola, coronel Culo-en-pompa.
297
00:15:09,034 --> 00:15:13,539
He construido una nave espacial.
¿Queréis venir al espacio conmigo?
298
00:15:14,623 --> 00:15:16,875
Corten, corten. Cleveland, ¿qué haces?
299
00:15:16,959 --> 00:15:21,213
Pensé que sería bueno darle acento
australiano al coronel Culo-en-pompa.
300
00:15:21,296 --> 00:15:23,715
El coronel Culo-en-pompa
vive en la luna, idiota.
301
00:15:23,799 --> 00:15:26,009
Habla con acento lunar.
302
00:15:26,093 --> 00:15:28,971
Habla así con acento lunar. ¿Entendido?
303
00:15:29,054 --> 00:15:31,431
"Soy el coronel Culo-en-pompa
y vivo en la luna.
304
00:15:31,515 --> 00:15:33,725
Por eso hablo con acento lunar". ¡Así!
305
00:15:33,809 --> 00:15:35,561
Oye, Bonnie también actúa.
306
00:15:35,644 --> 00:15:36,937
Ya empezamos.
307
00:15:40,399 --> 00:15:42,568
Quieren que retire el reportaje
308
00:15:42,651 --> 00:15:44,653
para no poner evidencia a Rush Limbaugh.
309
00:15:44,736 --> 00:15:47,030
¿Ahora ves lo que te dije
de Noticias Fox?
310
00:15:47,114 --> 00:15:48,991
Tienen una forma de actuar
muy tendenciosa.
311
00:15:49,074 --> 00:15:50,367
Deberías hacer el reportaje.
312
00:15:50,450 --> 00:15:52,911
- ¿Tú crees?
- Claro que sí. Son unos hipócritas.
313
00:15:52,995 --> 00:15:54,121
Querían el reportaje
314
00:15:54,204 --> 00:15:55,789
cuando pensaban
que perjudicaría a M. Moore.
315
00:15:55,873 --> 00:15:58,500
Pero no ahora quieren si al que ponen
en evidencia es a Rush Limbaugh.
316
00:15:58,584 --> 00:16:00,127
Pero tú no querías que lo hiciera
317
00:16:00,210 --> 00:16:02,337
si ponía en evidencia a Michael Moore.
318
00:16:02,421 --> 00:16:05,924
Y sin embargo quieres que lo haga
si pone en evidencia a Rush Limbaugh.
319
00:16:06,008 --> 00:16:10,137
¿Os imagináis a esos dos tíos
comiéndose el uno al otro los morros?
320
00:16:10,220 --> 00:16:12,639
Sería como meter el brazo
en un fregadero atascado.
321
00:16:12,723 --> 00:16:16,476
Tienes razón. No soy del todo imparcial,
pero al menos lo reconozco.
322
00:16:16,560 --> 00:16:18,395
¿Te lo imaginas? ¿Los dos montándoselo?
323
00:16:18,478 --> 00:16:21,982
¿Un traje de Armani gigante
y un anorak barato descomunal
324
00:16:22,065 --> 00:16:23,692
tirados de cualquier manera
por el suelo?
325
00:16:23,775 --> 00:16:26,737
Esto lo empezaron ellos, Lois,
pero de ti depende terminarlo.
326
00:16:26,820 --> 00:16:28,113
Vas a tener razón.
327
00:16:28,197 --> 00:16:31,867
Al día siguiente, Limbaugh encuentra
una gorra de los Tigers ahí metida.
328
00:16:31,950 --> 00:16:34,536
- ¡Stewie, cállate!
- ¿Qué? Es una imagen rara.
329
00:16:34,620 --> 00:16:37,915
Como cuando el comisario Gordon le
comunica a Batman que acaba de jiñar.
330
00:16:39,291 --> 00:16:41,376
Eso no necesitaba saberlo.
331
00:16:44,338 --> 00:16:46,632
PETER CHERNIN PRESIDENTE, CADENA FOX
332
00:16:46,715 --> 00:16:48,717
Gracias por escucharme, señor Chernin.
333
00:16:48,800 --> 00:16:51,136
Sepa que si he aceptado recibirle
334
00:16:51,220 --> 00:16:53,430
es porque su esposa
trabaja en nuestra sección de noticias.
335
00:16:53,514 --> 00:16:55,807
Usted no ha participado
nunca en ningún programa.
336
00:16:55,891 --> 00:16:57,726
Le prometo que no se arrepentirá.
337
00:16:57,809 --> 00:16:59,770
Paracuacs será los próximos Los Simpson.
338
00:16:59,853 --> 00:17:02,231
Disparamos los chistes
como una metralleta de comedia.
339
00:17:02,314 --> 00:17:04,358
Lanzamos las coñas en curva a la cabeza.
340
00:17:04,441 --> 00:17:06,693
Y piensa: "Vaya, ¿qué ha pasado?"
341
00:17:06,777 --> 00:17:09,363
Es un viaje en tranvía
por el mundo de la fantasía.
342
00:17:09,446 --> 00:17:11,031
Disfruta de lo que ve
343
00:17:11,114 --> 00:17:12,866
creyendo que sabe qué viene
y ¡pum!, giro inesperado.
344
00:17:12,950 --> 00:17:14,660
¡No sabe qué ha pasado ni dónde está!
345
00:17:14,743 --> 00:17:16,870
Pero le gusta.
346
00:17:16,954 --> 00:17:18,664
Ve la serie. Los patos siguen su rollo.
347
00:17:18,747 --> 00:17:20,582
Usted se parte de risa,
le duelen las costillas
348
00:17:20,666 --> 00:17:23,293
y de pronto nota que además siente algo.
349
00:17:23,377 --> 00:17:24,586
¿Cuándo ha pasado eso?
350
00:17:24,670 --> 00:17:27,256
¿Desde cuándo Paracuacs
le importa a la gente?
351
00:17:27,339 --> 00:17:29,925
Cuando se han convertido
en sus invitados favoritos
352
00:17:30,008 --> 00:17:33,178
cuyas visitas semanales
toda la familia espera con entusiasmo.
353
00:17:33,262 --> 00:17:34,763
Eche un vistazo a la idea, Peter.
354
00:17:37,140 --> 00:17:39,685
Un día tres patos felices van
355
00:17:39,768 --> 00:17:41,687
A comprar refrescos
356
00:17:41,770 --> 00:17:44,022
Y la calle cruzaron sin mirar
357
00:17:44,106 --> 00:17:46,525
Y un autobús los atropelló
358
00:17:46,608 --> 00:17:49,194
Minusválidos ya son
359
00:17:50,696 --> 00:17:52,823
No, y esa es la cuestión
360
00:17:52,906 --> 00:17:56,535
Paracuacs...Y no compraron refrescos
361
00:17:56,618 --> 00:17:58,412
CREADO POR PETER GRIFFIN
362
00:18:02,207 --> 00:18:04,418
¿Por qué no se aguanta
este castillo de naipes?
363
00:18:04,501 --> 00:18:06,712
Tenemos las manos sudorosas
364
00:18:06,795 --> 00:18:09,756
por el calor de la nueva cocina
de leña que hemos comprado.
365
00:18:10,716 --> 00:18:12,176
Esa será su muletilla.
366
00:18:12,259 --> 00:18:15,304
- ¿Cómo pudiste pagar la cocina?
- Fácil.
367
00:18:15,387 --> 00:18:19,433
Entré en la tienda de cocinas de leña
y dije: "Póngalo en mi cuenta".
368
00:18:22,144 --> 00:18:23,520
- ¿Lo pilla?
- Ya lo creo.
369
00:18:23,604 --> 00:18:25,022
- ¿Ahora lo pilla?
- Me encanta.
370
00:18:25,105 --> 00:18:28,400
- Sé que le encanta.
- Solo tengo un ligero cambio.
371
00:18:29,484 --> 00:18:32,529
Que la nariz de Caracaca Tomate
sea una ciruela.
372
00:18:33,572 --> 00:18:35,908
¿Cómo se atreve?
373
00:18:35,991 --> 00:18:39,494
Es un cambio mínimo y si lo hace,
conseguirá nuestro apoyo.
374
00:18:39,578 --> 00:18:42,164
¿Una ciruela? ¿Es que estamos en 1986?
375
00:18:42,247 --> 00:18:46,251
Si quiere ser productor, debe estar
abierto a las colaboraciones.
376
00:18:46,335 --> 00:18:49,129
¿Para que todos puedan meter
su cucharón de jefe de cocina
377
00:18:49,213 --> 00:18:51,882
en mi sopa de comedia? ¡Ni hablar!
378
00:18:51,965 --> 00:18:54,801
¿Sabe una cosa? Me gusta su pasión.
379
00:18:54,885 --> 00:18:57,554
Vale, haremos la serie
y la haremos a su manera.
380
00:18:58,722 --> 00:18:59,681
No.
381
00:19:00,307 --> 00:19:02,184
Y ahí fue donde me equivoqué.
382
00:19:04,770 --> 00:19:06,939
Bien, es ahí. No te separes de mí.
383
00:19:19,785 --> 00:19:21,370
Lo tenemos. Vamos.
384
00:19:22,329 --> 00:19:23,997
Señor Moore, señor Limbaugh
385
00:19:24,081 --> 00:19:26,542
¿tienen algo que decir
a Noticias Fox sobre este...?
386
00:19:26,625 --> 00:19:29,044
- ¿Qué demonios?
- ¿Quién es usted?
387
00:19:29,127 --> 00:19:30,546
¿Qué es ese traje en la cama?
388
00:19:30,629 --> 00:19:33,257
¿Y qué ha hecho con su amante gay,
Rush Limbaugh?
389
00:19:34,383 --> 00:19:36,969
Yo soy Rush Limbaugh. Eso es un disfraz.
390
00:19:37,052 --> 00:19:38,846
¿Dice que todos estos años
391
00:19:38,929 --> 00:19:41,473
Rush Limbaugh solo ha sido
Michael Moore disfrazado?
392
00:19:41,557 --> 00:19:44,017
Bueno, es un poco
más complicado que eso.
393
00:19:44,101 --> 00:19:45,602
¿De qué está hablando?
394
00:19:47,437 --> 00:19:48,856
¿Fred Savage?
395
00:19:48,939 --> 00:19:52,025
Espere. ¿Usted es Rush Limbaugh
y Michael Moore?
396
00:19:52,109 --> 00:19:54,653
Así es. Los dos fueron creados por mí.
397
00:19:54,736 --> 00:19:56,572
Pero ¿por qué?
398
00:19:56,655 --> 00:19:59,074
Después de Aquellos maravillosos años
quería trabajar
399
00:19:59,157 --> 00:20:00,284
pero no me daban papeles.
400
00:20:00,367 --> 00:20:03,579
Así que se me ocurrió esto
para satisfacer mis ganas de actuar.
401
00:20:03,662 --> 00:20:05,163
Tal vez se me fue de las manos.
402
00:20:05,247 --> 00:20:07,875
- Es increíble.
- Y eso no es todo.
403
00:20:08,375 --> 00:20:10,335
También soy Tony Danza, Camryn Manheim
404
00:20:10,419 --> 00:20:13,172
Malcolm-Jamal Warner,
Kevin Nealon, John Forsythe
405
00:20:13,255 --> 00:20:15,048
y Lars Ulrich, el batería de Metallica.
406
00:20:15,132 --> 00:20:19,970
Fred Savage es el mejor actor
de la historia del mundo.
407
00:20:20,053 --> 00:20:22,014
Eso era lo que quería
que supiera la gente.
408
00:20:22,097 --> 00:20:25,100
Si nos deja publicar este reportaje,
le prometo que lo sabrán.
409
00:20:25,184 --> 00:20:26,435
Trato hecho.
410
00:20:26,518 --> 00:20:28,520
Por fin ha pasado.
411
00:20:28,604 --> 00:20:30,772
Por fin he conseguido
el reconocimiento que merezco.
412
00:20:30,856 --> 00:20:32,149
¡Ya no te necesito más!
413
00:20:37,362 --> 00:20:38,530
Este domingo en Fox
414
00:20:38,614 --> 00:20:42,993
con el mejor actor de comedia
de la historia: Fred Savage.
415
00:20:43,076 --> 00:20:45,662
Lois, hiciste algo bueno
por un hombre con talento.
416
00:20:45,746 --> 00:20:47,748
Nuestra serie iba en este horario.
417
00:20:47,831 --> 00:20:49,875
Me alegra que todo
haya vuelto a la normalidad.
418
00:20:49,958 --> 00:20:52,336
No estaba hecha para ser
periodista de la tele.
419
00:20:52,419 --> 00:20:54,338
¿Cómo perdiste el trabajo?
420
00:20:54,421 --> 00:20:58,300
No sé. ¿De verdad te importa?
¿A alguien le importa?
421
00:20:58,383 --> 00:21:00,552
Sí, tienes razón. Pasemos página.
422
00:21:00,636 --> 00:21:03,805
La semana que viene todo habrá vuelto
a la normalidad. ¿Qué más da?
423
00:21:03,889 --> 00:21:07,226
¿Alguien tiene algún chascarrillo?
¿Stewie? ¿Algo gracioso? ¿No?
424
00:21:07,309 --> 00:21:09,978
¿Brian? ¿Meg? ¿Chris? ¿No?
425
00:21:10,062 --> 00:21:12,439
Vale, adiós, amigos.
426
00:21:46,223 --> 00:21:48,225
Subtítulos traducidos por:
Manuel Fuentes Sierra
34940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.