Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,084 --> 00:00:02,753
El episodio de hoy de "Padre de Familia"
2
00:00:02,836 --> 00:00:05,339
fue descubierto recientemente
en el sótano de Peter Griffin
3
00:00:05,422 --> 00:00:07,591
junto con otros "episodios perdidos".
4
00:00:07,674 --> 00:00:12,012
Estos hechos ocurrieron
en Quahog en marzo de 2007.
5
00:00:46,421 --> 00:00:49,424
De acuerdo, Peter, me voy al club
de lectura. ¿Cuidarás a Stewie?
6
00:00:49,508 --> 00:00:52,845
- Solo si me das un helado.
- Solo si lo dices correctamente.
7
00:00:52,928 --> 00:00:55,097
"Helado".
8
00:00:55,180 --> 00:00:57,808
Bien. Y será mejor
que seas responsable esta noche.
9
00:00:57,891 --> 00:00:59,434
No quiero que pase lo de la última vez
10
00:00:59,518 --> 00:01:01,353
cuando te dejé solo
con uno de los niños.
11
00:01:03,605 --> 00:01:07,359
- Es realmente horrible.
- Lo siento, Lois.
12
00:01:07,442 --> 00:01:10,612
Pensé que si lo sacudía lo suficiente,
dejaría de llorar.
13
00:01:12,030 --> 00:01:13,657
Y tuve algo de razón.
14
00:01:16,493 --> 00:01:19,997
Sí, estoy cuidando a Stewie. Cuido niños
ahora, porque estoy madurando.
15
00:01:20,080 --> 00:01:24,835
Me está saliendo pelo ahí abajo.
En fin, deberíais venir, chicos.
16
00:01:24,918 --> 00:01:28,130
¿Qué? ¿Ya habéis llegado? No puede ser.
17
00:01:32,426 --> 00:01:34,636
De acuerdo, le toca a Quagmire.
¿Verdad o consecuencia?
18
00:01:34,720 --> 00:01:36,638
Elijo consecuencia.
No, no, no, verdad, verdad.
19
00:01:36,722 --> 00:01:38,724
De acuerdo, verdad. ¿Tienes sida?
20
00:01:39,558 --> 00:01:41,852
Vamos, intentamos divertirnos.
21
00:01:41,935 --> 00:01:44,855
De acuerdo, Cleveland, tu turno.
¿Verdad o consecuencia?
22
00:01:44,938 --> 00:01:46,148
- Consecuencia.
- De acuerdo.
23
00:01:46,231 --> 00:01:49,443
Te reto a que te besuquees con Joe
15 segundos.
24
00:01:49,526 --> 00:01:51,403
- ¿Qué?
- Ni de coña.
25
00:01:51,486 --> 00:01:52,863
Tienes que hacerlo, es una consecuencia.
26
00:01:52,946 --> 00:01:54,156
- Así es el juego.
- Así es el juego.
27
00:01:54,239 --> 00:01:56,658
De acuerdo, ¿qué demonios?
Soy una persona de mente abierta.
28
00:01:56,742 --> 00:01:59,536
- Yo también. No es gran cosa.
- Solo es mi cuerpo.
29
00:01:59,620 --> 00:02:03,165
Dios mío. Van a hacerlo.
Debo hacer una foto.
30
00:02:03,248 --> 00:02:05,042
- Mierda. No puede ser.
- Lo están haciendo.
31
00:02:05,125 --> 00:02:08,253
- No puede ser. Quagmire, una foto.
- Dios mío. Dios mío.
32
00:02:08,337 --> 00:02:10,088
Dios mío.
33
00:02:11,089 --> 00:02:15,219
Oye, no hagáis tanto ruido.
Son dos tipos besándose. Tranquilizaos.
34
00:02:15,302 --> 00:02:18,555
- Stewie, vete a la cama.
- ¿Qué? ¿Debo hacerlo solo?
35
00:02:18,639 --> 00:02:20,891
¿Nadie me está cuidando?
36
00:02:20,974 --> 00:02:24,311
Es peor padre que un banquero rico
de Nueva York.
37
00:02:24,394 --> 00:02:27,564
Hola, papá. Hoy, en la escuela,
eligieron a un chico para...
38
00:02:27,648 --> 00:02:30,901
- Millie, está aquí de nuevo.
- Lo siento, Don Señor.
39
00:02:30,984 --> 00:02:33,445
Sal de la habitación.
Molestas a tu padre.
40
00:02:33,529 --> 00:02:35,989
Él triste que él tenerte, para empezar.
41
00:02:36,073 --> 00:02:39,785
Ahora, ven, te dejaré
ponerme crema en los codos.
42
00:02:39,868 --> 00:02:42,037
Regresamos con Robert Mitchum
43
00:02:42,120 --> 00:02:44,706
en Tipos de los Años 50
Fuera de Forma en Forma.
44
00:02:45,832 --> 00:02:47,960
Apostar es ilegal en esta ciudad.
45
00:02:48,043 --> 00:02:49,920
- ¿Quién lo dice?
- Yo lo digo.
46
00:02:50,003 --> 00:02:54,174
- ¿Tienes algún problema con eso?
- No estoy seguro realmente.
47
00:02:54,258 --> 00:02:56,718
Estoy esperando a que exhales.
48
00:02:57,803 --> 00:02:59,888
Bueno, sí, resulta que tengo
un problema con eso.
49
00:03:00,639 --> 00:03:05,227
Vamos. Estúpida tele por satélite.
Quizás deba arreglar la parabólica.
50
00:03:11,441 --> 00:03:15,654
No. No. Eh. Eh. ¡Socorro! ¡Socorro!
51
00:03:18,365 --> 00:03:21,368
- Oye. Oye. Brian. Brian.
- ¿Pero qué coño?
52
00:03:21,451 --> 00:03:23,829
Llama a los bomberos.
Consigue una escalera. Bájame.
53
00:03:23,912 --> 00:03:27,249
- ¿Qué estás haciendo?
- Tirándome a tu novia.
54
00:03:27,332 --> 00:03:30,002
- ¿Qué crees que hago? Estoy atrapado.
- ¿Cómo has subido ahí?
55
00:03:30,085 --> 00:03:33,213
¿Estoy haciendo una entrevista?
Cállate y consigue una escalera o algo.
56
00:03:33,297 --> 00:03:35,382
Sí, quizás estés haciendo
una entrevista.
57
00:03:35,465 --> 00:03:37,968
Así que háblanos
de ese proyecto que tienes.
58
00:03:38,051 --> 00:03:42,139
- ¿De qué hablas? Bájame.
- No. Háblame del nuevo proyecto.
59
00:03:42,222 --> 00:03:45,726
- Ah, considérate muerto.
- ¿Así se llama tu nueva película?
60
00:03:45,809 --> 00:03:49,021
He trabajado en una película nueva
y es genial. Tírame una cuerda.
61
00:03:49,104 --> 00:03:53,400
- No, no vale. Quiero detalles.
- Te cortaré el cuello mientras duermes.
62
00:03:54,443 --> 00:03:58,697
Bueno, si se trabaja con Jack Black,
uno no puede quedarse atrás, ¿sabes?
63
00:03:58,780 --> 00:04:02,659
Es decir, hace lo suyo y yo debo igualar
su nivel de energía sin que parezca
64
00:04:02,743 --> 00:04:06,246
que trato de superarlo.
Eso no es posible.
65
00:04:06,330 --> 00:04:10,876
¿Cómo fue interpretar el guión
de la ganadora del Oscar, Diablo Cody?
66
00:04:10,959 --> 00:04:13,545
Es una chica sobrevalorada
que una vez tuvo suerte.
67
00:04:14,213 --> 00:04:16,298
Eso no parece una respuesta
de una entrevista.
68
00:04:16,381 --> 00:04:18,383
Di algo agradable sobre Diablo Cody.
69
00:04:18,926 --> 00:04:21,762
Envidio al artista de tatuajes
70
00:04:21,845 --> 00:04:25,057
que tuvo de lienzo
ese brazo gordo para trabajar.
71
00:04:26,183 --> 00:04:27,726
Maravilloso, maravilloso.
72
00:04:27,809 --> 00:04:29,770
- ¿Seguirás con nosotros tras la pausa?
- ¿Qué?
73
00:04:29,853 --> 00:04:32,731
Volvemos con el coprotagonista
de Stewie Robin Williams.
74
00:04:33,607 --> 00:04:36,443
No, no. Odio a Robin Will...
¿Adónde vas?
75
00:04:38,237 --> 00:04:40,030
- Stewie.
- ¿Qué?
76
00:04:40,113 --> 00:04:43,242
Tengo que hablarte del futuro.
77
00:04:43,325 --> 00:04:47,538
- ¿Qué?
- Tengo que hablarte del futuro.
78
00:04:47,621 --> 00:04:50,582
- La noche que vuelvo al...
- Espera, espera, espera. No, no, no.
79
00:04:50,666 --> 00:04:54,878
Espera, Michael.
Yo tengo que hablarte de tu futuro.
80
00:04:54,962 --> 00:04:56,672
Peter, Stewie está en el tejado.
81
00:04:57,130 --> 00:04:59,758
Nick Jonas es tan mono.
82
00:04:59,842 --> 00:05:01,385
- Oye, Peter.
- ¿Sí?
83
00:05:01,468 --> 00:05:04,596
- ¡Pelea de almohadas!
- Cabrón.
84
00:05:20,904 --> 00:05:22,739
Dios mío. Perdón, Lois.
85
00:05:22,823 --> 00:05:27,077
Peter, ¿qué está haciendo
nuestro bebé en el tejado?
86
00:05:27,160 --> 00:05:28,954
Hay un mapache aquí.
87
00:05:29,037 --> 00:05:31,456
Caramba.
Parece que necesito una distracción.
88
00:05:31,540 --> 00:05:34,501
Damas y caballeros,
el señor Conway Twitty.
89
00:08:21,710 --> 00:08:25,422
Genial. Genial. Lois,
¿aún estás enfadada conmigo
90
00:08:25,506 --> 00:08:28,175
- porque Stewie estaba en el tejado?
- Sí, Peter, lo estoy.
91
00:08:28,258 --> 00:08:30,844
Por el amor de Dios.
Si Conway Twitty no es suficiente
92
00:08:30,928 --> 00:08:32,554
para alegrarte, ¿qué quieres?
93
00:08:32,638 --> 00:08:34,640
¿Un minotauro con la cabeza
de Sean Connery?
94
00:08:37,935 --> 00:08:39,811
¿Es este el 31 de la calle Spooner?
95
00:08:39,895 --> 00:08:42,523
Vete de aquí. Vete de aquí.
96
00:08:45,025 --> 00:08:47,778
Mira, Lois, ¿qué te parece
si hacemos las paces?
97
00:08:47,861 --> 00:08:49,863
Nos quedamos en casa esta noche,
hacemos palomitas
98
00:08:49,947 --> 00:08:51,365
y vemos los intentos de Jimmy Kimmel.
99
00:08:51,448 --> 00:08:52,991
No, gracias, Peter.
100
00:08:53,075 --> 00:08:55,077
Y, aunque quisiera,
la televisión no funciona.
101
00:08:55,160 --> 00:08:56,662
Habrá algún problema con la parabólica.
102
00:08:56,745 --> 00:09:00,999
Vale, vale. Arreglaré la parabólica.
¿Dónde está mi destornillador?
103
00:09:01,083 --> 00:09:03,168
Mierda.
104
00:09:03,252 --> 00:09:05,921
No creerás lo que acabo de encontrar.
105
00:09:06,004 --> 00:09:07,381
¿Un trozo de papel amarillo?
106
00:09:07,464 --> 00:09:10,843
Un boleto de una rifa, Brian.
Pero no cualquier rifa.
107
00:09:10,926 --> 00:09:14,346
Gané esto en 1989 en un sorteo
de Honey Nut Cheerios
108
00:09:14,429 --> 00:09:16,306
y se me olvidó por completo cobrarlo.
109
00:09:16,390 --> 00:09:18,809
Es un partido de golf gratis
con un famoso.
110
00:09:20,018 --> 00:09:22,104
- ¿Quién es el famoso?
- Te daré una pista.
111
00:09:22,187 --> 00:09:25,315
Famoso futbolista.
Tuvo un pequeño papel en Raíces.
112
00:09:25,399 --> 00:09:27,901
Un par de escenas geniales
en El coloso en llamas.
113
00:09:27,985 --> 00:09:29,736
- Espera un minuto.
- ¿Chuck Connors?
114
00:09:29,820 --> 00:09:32,114
Era jugador de baloncesto,
y actuó en Raíces.
115
00:09:32,197 --> 00:09:34,908
Sí, pero no actuó
en El coloso en llamas, castor estúpido.
116
00:09:34,992 --> 00:09:37,703
¿Qué? Yo no he dicho nada.
117
00:09:37,786 --> 00:09:40,080
- Papá, ¿quién es?
- O.J. Simpson.
118
00:09:41,790 --> 00:09:45,460
- ¿Quién es ese?
- ¿O.J. Simpson en la calle Spooner?
119
00:09:45,544 --> 00:09:48,672
Ahora, a esa historia le puedo
hincar el diente.
120
00:09:48,755 --> 00:09:50,465
No os vayáis.
121
00:09:55,554 --> 00:10:00,934
Peter, ¿por qué querrías jugar al golf
con O.J. Simpson?
122
00:10:01,018 --> 00:10:02,603
¿Por qué no, Lois? Es "The Juice".
123
00:10:02,686 --> 00:10:04,813
Uno de los futbolistas mejores
del mundo.
124
00:10:04,897 --> 00:10:06,648
Peter, mató a dos personas.
125
00:10:07,524 --> 00:10:09,151
- ¿Qué?
- Asesinó brutalmente
126
00:10:09,234 --> 00:10:12,654
a su ex esposa Nicole Brown Simpson
y a su amigo Ron Goldman.
127
00:10:12,738 --> 00:10:14,823
- ¿O.J. Simpson?
- Sí.
128
00:10:14,907 --> 00:10:18,493
- ¿Lo dieron en las noticias?
- Sí, Peter. Estuvo en las noticias.
129
00:10:18,577 --> 00:10:21,455
Espera. Si mató a dos personas,
¿cómo es que no está en la cárcel?
130
00:10:21,538 --> 00:10:24,333
- Lo absolvieron.
- Ahí tienes. Está todo bien.
131
00:10:24,416 --> 00:10:27,586
Bueno, Peter, todos creen que el jurado
cometió un error.
132
00:10:27,669 --> 00:10:30,172
¿Estás diciendo que todos esos tipos
de pelucas empolvadas,
133
00:10:30,255 --> 00:10:31,548
de sombreros de peregrino
134
00:10:31,632 --> 00:10:33,592
y de asquerosas
y gordas esposas, se equivocaron?
135
00:10:33,675 --> 00:10:36,803
Vaya, deben de ser más estúpidos que tú
cuando te despiertas con tus pedos.
136
00:10:38,180 --> 00:10:41,225
¿Hola? ¿Qué di...? ¿Qué?
¿Quién está ahí? ¿Qué pasa?
137
00:10:42,184 --> 00:10:46,230
Pase lo que pase aquí, terminad.
138
00:10:46,355 --> 00:10:50,526
La Almeja Borracha
139
00:10:50,734 --> 00:10:55,030
Así que yo, Peter Griffin, jugaré
un partido golf gratis mañana
140
00:10:55,113 --> 00:10:57,950
con el inigualable O.J. Simpson.
141
00:10:58,033 --> 00:11:02,079
¿Qué? Peter, no puedes jugar al golf
con O.J. Simpson. Es un asesino.
142
00:11:02,162 --> 00:11:05,040
Pareces Lois. No, no, Joe, no te creo.
143
00:11:05,123 --> 00:11:07,459
¿Ah, sí? Bueno, di eso después
de hacer examen de conciencia
144
00:11:07,543 --> 00:11:08,669
caminando por la ciudad
145
00:11:08,752 --> 00:11:10,212
con la música de "Dust in the Wind".
146
00:11:40,826 --> 00:11:44,705
Dios mío, Joe, tienes razón.
O.J. Simpson es un asesino.
147
00:11:44,788 --> 00:11:47,416
¿Qué voy a hacer? Jugaré al golf
con él mañana.
148
00:11:47,499 --> 00:11:49,626
Bueno, espera un minuto, Peter.
149
00:11:49,710 --> 00:11:51,628
Puede ser una oportunidad
sin precedentes.
150
00:11:51,712 --> 00:11:54,131
Quizás puedas usar un micrófono,
hacer que O.J. que confiese
151
00:11:54,214 --> 00:11:56,717
y podríamos grabarlo todo.
152
00:11:56,800 --> 00:12:00,804
Imagínate: Peter Griffin,
el tipo que venció a O.J.
153
00:12:00,888 --> 00:12:03,432
Seguro que Marcia Clark
no podría hacerlo, castor estúpido.
154
00:12:03,515 --> 00:12:05,559
Oye, ni siquiera estaba allí.
155
00:12:05,642 --> 00:12:08,604
Estaba construyendo un dique
canadiense en ese momento.
156
00:12:08,687 --> 00:12:11,440
¿Sabías que los castores
afectan el ecosistema
157
00:12:11,523 --> 00:12:13,567
más que cualquier otro animal?
158
00:12:13,650 --> 00:12:16,028
Excepto el hombre.
159
00:12:16,111 --> 00:12:17,779
Ha estado en casa antes.
160
00:12:20,866 --> 00:12:22,034
Ahora, recuerda Peter
161
00:12:22,117 --> 00:12:24,828
vamos a estar en la camioneta,
si algo sale mal.
162
00:12:24,912 --> 00:12:27,539
Trata de que O.J.
hable de los asesinatos.
163
00:12:27,623 --> 00:12:30,918
¿Creéis que se ofendería
si le pidiera que firme esta pelota?
164
00:12:31,001 --> 00:12:33,295
Sí, creo que se ofendería mucho.
165
00:12:35,339 --> 00:12:38,717
- Muy bien, Joe. ¿Me oyes?
- Alto y claro, Peter.
166
00:12:43,388 --> 00:12:44,723
¿Eres Peter Griffin?
167
00:12:44,806 --> 00:12:46,225
Ese es mi nombre.
No le lances un cuchillo.
168
00:12:46,308 --> 00:12:48,852
Encantado. Vamos, demos el primer golpe.
169
00:12:50,979 --> 00:12:54,399
Maldición. ¿Ves estos zapatos de golf?
Están todos raspados.
170
00:12:54,483 --> 00:12:57,945
Mi esposa debería haberlos limpiado,
pero se le olvidó.
171
00:12:58,028 --> 00:13:02,241
Vaya, a veces siento
que podría apuñalarla.
172
00:13:02,324 --> 00:13:05,702
Mujeres blancas, ¿eh?
A los camareros judíos también.
173
00:13:05,786 --> 00:13:08,664
Me tocó un camarero judío una vez.
Fue horrible. No le dejé propina.
174
00:13:08,747 --> 00:13:10,958
¿Alguna vez le has hecho algo malo
a un camarero judío?
175
00:13:11,041 --> 00:13:12,292
¿Qué has dicho, Peter? Lo siento.
176
00:13:12,376 --> 00:13:13,836
Me estaba concentrando
en mi lanzamiento.
177
00:13:13,919 --> 00:13:16,880
Lo estás haciendo genial, Peter.
No dejes que te intimide.
178
00:13:16,964 --> 00:13:19,842
Chicos, chicos, se están beneficiando
a alguien en la sede del club.
179
00:13:19,925 --> 00:13:21,885
- Quagmire.
- Parece gorda.
180
00:13:23,387 --> 00:13:25,472
¿Sabes qué me gusta hacer
a veces, Juice?
181
00:13:25,556 --> 00:13:28,016
Me gusta confesar cosas
que he hecho a la gente.
182
00:13:28,100 --> 00:13:31,478
¿Sabes? Limpiar mi conciencia.
Me hace sentir mucho mejor.
183
00:13:31,854 --> 00:13:34,481
- ¿Algo que quieras confesar?
- No, realmente no.
184
00:13:34,565 --> 00:13:38,193
Peter, no lo oímos muy bien.
¿Puedes acercarte?
185
00:13:39,862 --> 00:13:43,657
¿Estás seguro, O.J.? ¿Estás seguro
de que no te gustaría confesar
186
00:13:43,740 --> 00:13:46,243
los asesinatos de Nicole Brown
Simpson y Ron Goldman?
187
00:13:46,326 --> 00:13:47,744
¿Qué?
188
00:13:48,161 --> 00:13:49,997
¿Qué diablos es eso?
189
00:13:50,080 --> 00:13:51,415
Estás usando un micrófono.
190
00:13:53,041 --> 00:13:54,626
Estoy muerto.
191
00:13:54,710 --> 00:13:57,671
Peter, estoy decepcionado.
¿Cómo has podido engañarme así?
192
00:13:57,754 --> 00:14:01,216
- Dios, O.J., por favor no me mates.
- Espera un minuto.
193
00:14:01,300 --> 00:14:04,511
¿Esto se trata de todo el tema de 1994?
194
00:14:04,595 --> 00:14:06,471
- Bueno, sí.
- Maldición.
195
00:14:06,555 --> 00:14:09,183
Me ha perseguido 13 años.
196
00:14:09,266 --> 00:14:12,394
Y yo esperaba un bonito día de golf
197
00:14:12,477 --> 00:14:15,147
lejos de todos esos
que me han demonizado
198
00:14:15,230 --> 00:14:17,608
y han hecho de mí
una especie de monstruo
199
00:14:17,691 --> 00:14:20,819
aún cuando me declararon inocente
por un jurado popular.
200
00:14:20,903 --> 00:14:22,487
Pero, ¿y el juicio civil?
201
00:14:22,571 --> 00:14:25,365
Créeme, Peter,
no hubo nada de civil en él.
202
00:14:26,700 --> 00:14:28,702
Bueno, eso compensa por un crimen.
203
00:14:28,785 --> 00:14:32,039
De lo único que soy culpable
es de unas pocas películas malas.
204
00:14:32,122 --> 00:14:35,167
Y eso compensa por el otro crimen.
Me has convencido.
205
00:14:35,250 --> 00:14:39,588
- Eres tan ingenioso y encantador.
- Es muy amable de tu parte, Peter.
206
00:14:39,671 --> 00:14:42,257
Hace tanto que no tengo un amigo.
207
00:14:45,844 --> 00:14:47,596
Pobre muchacho.
208
00:14:47,679 --> 00:14:49,806
Dios, no puedes haber matado a nadie.
209
00:14:49,890 --> 00:14:51,517
No con esos ojos tristes.
210
00:14:51,600 --> 00:14:54,436
Me aseguraré de que todo esté bien.
211
00:14:55,103 --> 00:14:57,773
Oíd, todos. Mirad a quién traigo a casa.
212
00:14:57,856 --> 00:14:59,942
Diez mil yardas, seis Pro Bowls
213
00:15:00,025 --> 00:15:02,861
dos arrestos y ninguna condena,
Orenthal James Simpson.
214
00:15:02,945 --> 00:15:03,987
Hola, familia Griffin.
215
00:15:04,071 --> 00:15:05,364
- Dios mío.
- ¿Qué dia...?
216
00:15:05,447 --> 00:15:06,865
Eres genial.
217
00:15:11,662 --> 00:15:15,832
- O.J., mi familia. Familia, O.J.
- Encantado de conoceros.
218
00:15:15,916 --> 00:15:17,793
Oye, Peter, ¿puedo usar el baño?
219
00:15:17,876 --> 00:15:19,920
Claro. Está arriba, a la izquierda.
220
00:15:20,003 --> 00:15:23,757
Peter, ¿estás loco,
traer a O.J. Simpson a casa?
221
00:15:23,841 --> 00:15:27,094
Mira, no me pongas esa cara, Lois.
O.J. es inocente, ¿de acuerdo?
222
00:15:27,177 --> 00:15:29,221
- Pero sabemos que lo hizo.
- ¿Estuviste allí?
223
00:15:29,304 --> 00:15:31,890
No me di cuenta de eso.
¿No hiciste nada para impedirlo?
224
00:15:31,974 --> 00:15:33,141
Cómplice de asesinato.
225
00:15:33,225 --> 00:15:37,688
- ¿Por qué defiendes tanto a este tipo?
- Fue un héroe de mi niñez, Brian.
226
00:15:37,771 --> 00:15:40,983
Sí, tuvo algunos problemas maritales,
pero yo lo admiraba.
227
00:15:41,066 --> 00:15:43,819
Es eso, ¿verdad?
Idolatrabas a O.J. Simpson de niño
228
00:15:43,902 --> 00:15:46,947
y no puedes aceptar que no es
lo que creías que era.
229
00:15:47,030 --> 00:15:50,492
Suficiente charla. O.J. se quedará
con nosotros en Quahog
230
00:15:50,576 --> 00:15:52,828
hasta que pueda ayudarlo
a seguir con su vida.
231
00:15:57,374 --> 00:15:59,084
Hola, Lois.
232
00:15:59,668 --> 00:16:03,630
- Hola, O.J.
- ¿Puedo ayudarte a preparar la cena?
233
00:16:03,714 --> 00:16:06,466
Claro. Puedes sacar la lasaña del horno.
234
00:16:06,550 --> 00:16:07,801
Claro.
235
00:16:10,721 --> 00:16:13,348
¿No te has dado cuenta? Es muy pequeño.
236
00:16:13,432 --> 00:16:16,685
Bueno, vale.
¿A qué temperatura puede estar?
237
00:16:20,022 --> 00:16:21,815
Lois, lo siento mucho.
238
00:16:21,899 --> 00:16:24,818
Está bien, O.J.
Traeré algo para limpiar eso.
239
00:16:26,695 --> 00:16:29,573
- Dios mío. Dios mío.
- Brian, ¿qué sucede?
240
00:16:30,908 --> 00:16:33,869
- Estás viva.
- Sí, un pequeño accidente con la pasta.
241
00:16:33,952 --> 00:16:36,163
Gracias a Dios.
242
00:16:36,246 --> 00:16:37,998
Está bien, Brian.
243
00:16:38,081 --> 00:16:40,501
No es el primer accidente
que tenemos en esta casa.
244
00:16:41,043 --> 00:16:42,836
De acuerdo, uno, dos...
245
00:16:42,920 --> 00:16:45,547
Espera. Espera, Brian. Detén la rueda.
Detén la rueda.
246
00:16:45,631 --> 00:16:46,507
Me hice caca.
247
00:16:46,590 --> 00:16:49,134
Oye, Juice. ¿Puedo llamarte Juice?
248
00:16:49,218 --> 00:16:51,720
Genial. Me preguntaba
si podías aconsejarme
249
00:16:51,803 --> 00:16:53,931
sobre cómo matar a una mujer
y que no me culpen.
250
00:16:54,014 --> 00:16:57,059
Genial. Mira eso.
Oye, Chris, tiro largo.
251
00:17:00,437 --> 00:17:03,482
- ¡Touchdown!
- ¡Cielo santo!
252
00:17:04,983 --> 00:17:06,235
¿Qué estás haciendo, O.J.?
253
00:17:06,318 --> 00:17:09,696
No me queda dinero para pagar
la deuda de la demanda civil
254
00:17:09,780 --> 00:17:12,741
y estoy haciendo un adorno
de hilo para mandárselo a Fred Goldman.
255
00:17:13,700 --> 00:17:15,869
Es bonito, ¿verdad? Menos da una piedra.
256
00:17:15,953 --> 00:17:19,748
Tiene dinero para comprar aguja
e hilo, ¿pero no para pagarnos?
257
00:17:19,831 --> 00:17:22,125
¿Sabes cuánta crema para bigote
podría haber comprado con eso?
258
00:17:22,209 --> 00:17:25,087
No me gusta el bigote, Fred.
A nadie le gusta.
259
00:17:25,170 --> 00:17:27,798
- Por eso perdimos el juicio.
- No es cierto.
260
00:17:35,764 --> 00:17:38,100
- Buenas noches. Soy Tom Tucker.
- Soy Diane Simmons.
261
00:17:38,183 --> 00:17:40,018
Nuestra noticia principal:
Quahog, Rhode Island
262
00:17:40,102 --> 00:17:41,562
conocida por sus pintorescos barrios,
263
00:17:41,645 --> 00:17:45,983
playas de arenas blancas,
¿y por alojar asesinos sangrientos?
264
00:17:46,066 --> 00:17:47,192
Es cierto, Tom.
265
00:17:47,276 --> 00:17:50,070
El ex asesino O.J. Simpson
se ha mudado a Quahog.
266
00:17:50,153 --> 00:17:53,574
No tenemos tomas del asesinato,
pero podemos mostrarles qué sucedió
267
00:17:53,657 --> 00:17:56,451
gracias a esta recreación hecha
por la Compañía de la Ópera de Quahog.
268
00:17:59,621 --> 00:18:02,249
Te amo, Nicole
269
00:18:02,332 --> 00:18:05,711
Pero debo confesar
270
00:18:05,794 --> 00:18:08,463
Algunas inquietudes
271
00:18:08,547 --> 00:18:12,092
Porque soy un camarero solitario
272
00:18:12,176 --> 00:18:17,973
Que ama a una chica
De mayor posición social
273
00:18:18,640 --> 00:18:20,684
Pero cuidado, Ron
274
00:18:20,767 --> 00:18:23,770
Mi esposo se acerca
275
00:18:23,854 --> 00:18:25,314
Nicole
276
00:18:25,397 --> 00:18:31,695
He vuelto de rodar la tercera parte
de Agárralo como puedas
277
00:18:33,697 --> 00:18:35,616
Qué horror
278
00:18:35,699 --> 00:18:37,826
Me has traicionado
279
00:18:37,910 --> 00:18:42,164
Al Cowling dijo que así sería
280
00:18:42,247 --> 00:18:44,082
Kato
281
00:18:44,166 --> 00:18:51,131
No he visto nada
282
00:18:53,717 --> 00:18:57,888
Bueno, parece que esta es otra ciudad
de la que me echan los medios.
283
00:18:57,971 --> 00:19:01,308
Espera un segundo. No puedes
permitir que digan cómo vivir tu vida.
284
00:19:01,391 --> 00:19:03,018
Has estado huyendo demasiado tiempo.
285
00:19:03,101 --> 00:19:05,812
Yo digo que dejes
que la gente te conozca como yo.
286
00:19:05,896 --> 00:19:08,732
- ¿Crees que es posible?
- Claro que sí.
287
00:19:08,815 --> 00:19:11,318
Haremos una gran fiesta
e invitaremos a todos.
288
00:19:11,401 --> 00:19:13,278
Y te prometo que te aceptarán.
289
00:19:13,362 --> 00:19:16,281
¡BIENVENIDO A QUAHOG, O.J.!
290
00:19:16,573 --> 00:19:20,410
Peter, te lo agradezco de veras,
pero, ¿seguro que la gente está lista?
291
00:19:20,494 --> 00:19:23,997
Por supuesto. Esta fiesta te dará
la oportunidad de conocer a todos
292
00:19:24,081 --> 00:19:26,875
y les dará la oportunidad a ellos
de conocer al verdadero O.J. Simpson.
293
00:19:26,959 --> 00:19:29,711
Peter, ¿realmente esperas
que venga alguien?
294
00:19:29,795 --> 00:19:32,381
Seguro que sí. Mira, aquí viene
un montón de gente.
295
00:19:36,885 --> 00:19:38,637
Vaya, ¡menudo éxito de asistencia!
296
00:19:38,720 --> 00:19:41,348
Peter, eso no es un grupo de invitados.
297
00:19:41,431 --> 00:19:42,724
Es una masa enfurecida.
298
00:19:44,935 --> 00:19:47,145
No te queremos
en nuestra ciudad, Simpson.
299
00:19:47,229 --> 00:19:50,065
No te amamos como en 1993.
300
00:19:51,108 --> 00:19:54,695
Y en cuanto a ti, O.J.,
no te queremos aquí tampoco.
301
00:20:00,117 --> 00:20:03,245
Cualquiera que quiera un pedazo de O.J.
deberá enfrentarse a mí.
302
00:20:03,328 --> 00:20:07,457
No, Peter. Esta es mi lucha,
seré yo quien la haga.
303
00:20:07,958 --> 00:20:09,960
Fijaos. Mirad lo que estáis haciendo.
304
00:20:10,043 --> 00:20:13,213
No sois mucho mejor
que lo que decís que soy.
305
00:20:13,297 --> 00:20:17,885
Sí, he cometido errores en el pasado.
Me olvido de sacar la basura a veces.
306
00:20:17,968 --> 00:20:20,721
He dejado la pasta de dientes
destapada sobre la pila.
307
00:20:20,804 --> 00:20:23,807
He grabado partidos de fútbol
sin el consentimiento expreso escrito
308
00:20:23,891 --> 00:20:25,809
de la Liga Nacional de Fútbol.
309
00:20:25,893 --> 00:20:29,563
Creo que lo que estoy diciendo
es que no soy perfecto.
310
00:20:29,646 --> 00:20:32,357
La única diferencia
es que tengo el valor de admitirlo.
311
00:20:32,441 --> 00:20:35,110
¿Alguien más tiene ese valor?
312
00:20:35,194 --> 00:20:38,155
Si es así,
¿por qué no venís aquí conmigo?
313
00:20:38,238 --> 00:20:41,116
Tiene razón. No soy perfecto.
314
00:20:43,327 --> 00:20:45,829
Supongo que yo tampoco.
315
00:20:47,831 --> 00:20:52,252
- Sí, ninguno de nosotros lo somos.
- Dios, me siento como un imbécil.
316
00:20:52,336 --> 00:20:56,798
- Yo también.
- Te debemos una disculpa, O.J.
317
00:20:59,343 --> 00:21:02,471
¿Veis? Nadie es perfecto.
318
00:21:15,192 --> 00:21:16,610
Pues supongo que sí lo hizo.
319
00:21:48,100 --> 00:21:49,101
Subtítulos traducidos por:
Antonio Sanchez Castel
26893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.