Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,118 --> 00:00:38,497
Recuerda, no toques este dinero
hasta que llegues a la tienda.
2
00:00:38,580 --> 00:00:42,543
Compra una lata de judías
y vuelve a casa, ¿entendido?
3
00:00:42,626 --> 00:00:44,169
Lois, puedes confiar en mí.
4
00:00:44,545 --> 00:00:46,755
Casi me pasé el Dragon's Lair.
5
00:00:55,806 --> 00:00:57,933
Dragon's Lair.
6
00:01:03,313 --> 00:01:04,940
Peter, ¿dónde estabas?
7
00:01:05,023 --> 00:01:06,900
Te fuiste hace seis horas.
8
00:01:06,984 --> 00:01:09,736
- ¿Compraste judías?
- Tengo algo mejor.
9
00:01:09,820 --> 00:01:12,948
¿Recuerdas que querías
un anillo de diamantes?
10
00:01:13,574 --> 00:01:14,867
¡Dios mío!
11
00:01:14,950 --> 00:01:17,703
¡Sí! ¡He comprado un caballo!
12
00:01:18,537 --> 00:01:20,247
¿Has comprado un caballo?
13
00:01:20,330 --> 00:01:22,875
¿Qué demonios? No te di tanto dinero.
14
00:01:22,958 --> 00:01:24,418
Eso creía yo, Lois.
15
00:01:24,793 --> 00:01:27,588
Vendido al caballero
de Quahog, Rhode Island.
16
00:01:27,671 --> 00:01:30,883
Enhorabuena.
¿Qué le trae por Louisville?
17
00:01:30,966 --> 00:01:32,676
No lo sé.
18
00:01:32,759 --> 00:01:35,470
Peter, este caballo tiene algo raro.
19
00:01:35,554 --> 00:01:36,722
Tienes buen ojo, Lois.
20
00:01:36,805 --> 00:01:39,558
Es retrasado. Por eso era tan barato.
21
00:01:41,852 --> 00:01:45,480
No creo que debamos
tener un caballo retrasado.
22
00:01:45,564 --> 00:01:50,068
Cállate. No sabes nada de nada.
23
00:01:50,819 --> 00:01:53,071
Como quieras. Quédate el caballo.
24
00:01:53,155 --> 00:01:55,782
Bien, esta familia funciona mejor unida.
25
00:01:55,866 --> 00:01:59,328
Este caballo será bueno para la familia.
26
00:02:01,330 --> 00:02:03,957
No quiero que se avergüence. Mead todos.
27
00:02:04,041 --> 00:02:07,377
- Peter
- Mead todos ya.
28
00:02:07,461 --> 00:02:09,838
Somos una familia poco corriente.
29
00:02:15,969 --> 00:02:19,181
- Peter, el caballo está aquí.
- Sí.
30
00:02:19,264 --> 00:02:21,725
Me da miedo cómo nos mira.
31
00:02:21,808 --> 00:02:23,393
¿Por qué no se mueve?
32
00:02:28,524 --> 00:02:32,569
¿Qué es esto?
Brian, ¿tengo detrás a Paul Sorvino?
33
00:02:32,653 --> 00:02:34,446
¿Quieres azúcar, caballito?
34
00:02:34,530 --> 00:02:36,823
¡Dios, Brian, no!
35
00:02:55,008 --> 00:02:57,886
¿A qué viene esto, Lois?
36
00:02:59,638 --> 00:03:01,890
Te quiero mucho.
37
00:03:02,683 --> 00:03:05,143
Te quiero mucho, Lois.
38
00:03:05,644 --> 00:03:07,855
Yo también te quiero, Peter.
39
00:03:09,940 --> 00:03:13,068
Ve por Maple Drive
o no llegaremos a tiempo.
40
00:03:13,151 --> 00:03:14,528
Vale.
41
00:03:15,445 --> 00:03:16,905
¿Qué pasa?
42
00:03:16,989 --> 00:03:19,575
El caballo está detrás del coche.
43
00:03:20,784 --> 00:03:22,494
Peter, esto da miedo.
44
00:03:22,578 --> 00:03:26,164
¡Oye! ¡Fuera! ¡Vete!
45
00:03:26,248 --> 00:03:28,667
Nos vamos al cine.
46
00:03:28,750 --> 00:03:30,752
Vale, intentaré otra cosa.
47
00:03:40,596 --> 00:03:42,723
¡No, no, no!
48
00:03:46,935 --> 00:03:50,355
Esa agua lleva mi sudor de todo el día.
49
00:03:51,315 --> 00:03:52,858
Qué asco.
50
00:03:57,321 --> 00:04:00,199
¿Por qué hay tanta leche en la nevera?
51
00:04:00,282 --> 00:04:03,702
Gracias por recordármelo.
Parte de la leche en la nevera
52
00:04:03,785 --> 00:04:06,455
es esperma de caballo. Soy criador.
53
00:04:17,174 --> 00:04:19,384
Nadie querrá un potro suyo.
54
00:04:19,468 --> 00:04:20,802
Mañana querrán.
55
00:04:20,886 --> 00:04:23,597
Lo apuntaré a la carrera y ganará.
56
00:04:23,680 --> 00:04:26,600
Lo sé. Tengo un sexto sentido
para estas cosas.
57
00:04:26,683 --> 00:04:29,353
¿No predije el final de Cerdos salvajes?
58
00:04:29,436 --> 00:04:31,813
Esta película va a ser una basura.
59
00:04:31,897 --> 00:04:33,106
HOY: DERBY DE QUAHOG
60
00:04:33,190 --> 00:04:34,608
MAÑANA: TERRENCE TRENT D'ERBY
61
00:04:37,694 --> 00:04:39,196
Hola, pequeñín.
62
00:04:39,279 --> 00:04:40,864
Tengo 48 años.
63
00:04:40,948 --> 00:04:44,409
Este sitio es una puta locura.
64
00:04:44,493 --> 00:04:46,203
Nunca he sido propietario.
65
00:04:46,286 --> 00:04:48,705
Desde aquí se verá de maravilla.
66
00:04:48,789 --> 00:04:50,374
Va a ser una gran carrera.
67
00:04:51,375 --> 00:04:53,961
¿Qué haces aquí? ¡Baja!
68
00:04:54,044 --> 00:04:56,588
- ¿Y tu enano?
- Perdón, tenía que mear.
69
00:04:56,672 --> 00:04:58,715
Vamos.
70
00:04:59,132 --> 00:05:01,426
Tendrá la vejiga pequeña.
71
00:05:01,510 --> 00:05:04,388
Es pequeñito.
Tiene que mear todo el tiempo.
72
00:05:04,471 --> 00:05:06,515
Aunque tenga que correr,
no puede aguantar.
73
00:05:10,310 --> 00:05:13,272
- Ya salen.
- ¡Vamos, caballito!
74
00:05:13,355 --> 00:05:15,774
También corre como un retrasado.
75
00:05:19,945 --> 00:05:23,532
¿Por qué los caballos
tienen nombres de series canceladas?
76
00:05:23,615 --> 00:05:25,951
Kitchen Confidential, Wedding Bells,
77
00:05:26,034 --> 00:05:28,704
detrás Happy Hour y La guerra en casa,
78
00:05:28,787 --> 00:05:31,498
seguidos por El ganador, The Loop
79
00:05:31,582 --> 00:05:34,168
y Head Cases, Standoff:
los negociadores, Sin rastro,
80
00:05:34,251 --> 00:05:37,171
Free Ride, Method & Red, Tru Calling,
81
00:05:37,254 --> 00:05:39,798
Quintillizos, Stacked, Justice,
82
00:05:39,882 --> 00:05:41,717
North Shore, Back to You.
83
00:05:41,800 --> 00:05:44,970
Y en cola, aún en carrera,
Hasta la muerte.
84
00:05:45,053 --> 00:05:47,764
- ¿"Hasta la muerte"?
- ¿Sabes por qué?
85
00:05:47,848 --> 00:05:51,518
Porque voy a meterle ese caballo
por el gaznate a América.
86
00:05:51,602 --> 00:05:54,313
¿Qué es esto? Hasta la muerte ha girado
87
00:05:54,396 --> 00:05:56,023
y se dirige hacia el público.
88
00:05:57,024 --> 00:05:59,651
Podría describir este horror,
89
00:05:59,735 --> 00:06:03,780
pero es tan aterrador
que me siento incapaz.
90
00:06:03,864 --> 00:06:06,658
Aunque poseo la capacidad descriptiva.
91
00:06:06,742 --> 00:06:10,162
Al menos el caballo evitó
a los colegiales sordos.
92
00:06:10,245 --> 00:06:11,997
¡Dios, ha dado la vuelta!
93
00:06:12,080 --> 00:06:16,210
Sé que no se oyen gritos,
pero están haciendo signos
94
00:06:16,293 --> 00:06:19,171
rápidamente para indicar los fonemas
95
00:06:19,254 --> 00:06:21,298
que indiquen miedo y terror.
96
00:06:21,381 --> 00:06:24,218
Un momento, vuelve a la pista.
97
00:06:24,301 --> 00:06:26,345
¡Esta carrera no ha terminado!
98
00:06:26,428 --> 00:06:29,806
¡Mi bebé está muerto!
99
00:06:29,890 --> 00:06:30,933
Se acabó.
100
00:06:36,688 --> 00:06:39,525
Cien mil dólares en daños y prejuicios,
101
00:06:39,608 --> 00:06:41,485
todo por ese caballo.
102
00:06:41,568 --> 00:06:44,279
¿Podemos dejar de hablar del caballo?
103
00:06:44,363 --> 00:06:48,242
Sufrió un infarto,
y me deshice de él como es debido.
104
00:06:59,294 --> 00:07:00,587
¡Madre mía!
105
00:07:00,671 --> 00:07:01,839
Echo de menos
106
00:07:01,922 --> 00:07:05,509
cuando solo tiraban
bolsas de mierda y notas hirientes.
107
00:07:05,592 --> 00:07:08,428
No sé cómo vamos a pagar todo esto.
108
00:07:08,512 --> 00:07:11,765
Tendré que buscar otro trabajo.
Dame los anuncios.
109
00:07:12,808 --> 00:07:16,895
Lois, mira.
"Se necesita voluntario para..."
110
00:07:16,979 --> 00:07:18,856
- ¿Qué pone?
- "Experimentos".
111
00:07:18,939 --> 00:07:20,107
Espárragos.
112
00:07:20,190 --> 00:07:21,692
Experimentos.
113
00:07:21,775 --> 00:07:24,027
Experimentos.
114
00:07:24,111 --> 00:07:25,237
Muy bien.
115
00:07:25,320 --> 00:07:28,323
Y dice que pagan bien. Es perfecto.
116
00:07:28,407 --> 00:07:30,909
No tengo que ser
el cuello de Matt Damon.
117
00:07:31,368 --> 00:07:33,078
Oye, Matt.
118
00:07:33,161 --> 00:07:34,329
Matt.
119
00:07:34,413 --> 00:07:38,166
¿Es una de esas películas donde eres
un tío duro y culto de Boston?
120
00:07:38,250 --> 00:07:42,462
- No acepto que me digas esas cosas.
- Acéptalo. Soy tu cuello.
121
00:07:42,546 --> 00:07:45,591
¿Qué harás? ¿Estrangularme? Morirías.
122
00:07:45,674 --> 00:07:47,634
Que alguien me dé una bufanda.
123
00:07:47,718 --> 00:07:50,387
Aun así Hablaré más alto.
124
00:07:51,221 --> 00:07:53,348
Affleck está con Jennifer Garner.
125
00:07:53,432 --> 00:07:56,143
Tú te casaste con una camarera con niño.
126
00:07:56,226 --> 00:07:58,020
Son los hechos.
127
00:07:58,103 --> 00:08:00,647
CLÍNICA DE QUAHOG
128
00:08:01,148 --> 00:08:02,441
¿Qué hago, doctor?
129
00:08:02,524 --> 00:08:04,151
No tiene que hacer nada.
130
00:08:04,234 --> 00:08:07,321
Queremos estudiar
los efectos de ciertos genes.
131
00:08:07,404 --> 00:08:11,033
Le pondremos unas inyecciones
y veremos los resultados.
132
00:08:11,116 --> 00:08:13,702
- ¿Esto qué es?
- El gen de la ardilla.
133
00:08:13,785 --> 00:08:16,663
Sus efectos aparecerán pronto.
134
00:08:24,087 --> 00:08:26,840
- ¿Y ahora?
- Este es el gen Seth Rogen.
135
00:08:26,924 --> 00:08:29,343
Le dará aspecto de ser gracioso
136
00:08:29,426 --> 00:08:32,012
aunque no haya hecho nada gracioso.
137
00:08:34,681 --> 00:08:36,600
Doctor, ¿queda mucho?
138
00:08:36,683 --> 00:08:39,728
Voy a tomar unas birras con mis amigos
antes de una cita.
139
00:08:40,687 --> 00:08:43,482
Encantador y regordete.
Me identifico contigo.
140
00:08:45,442 --> 00:08:48,153
Bien, señor Griffin. Vamos a inyectarle
141
00:08:48,237 --> 00:08:51,073
lo que creemos que es el gen gay.
142
00:08:51,156 --> 00:08:53,492
- No entiendo.
- Si tenemos razón,
143
00:08:53,575 --> 00:08:56,578
la homosexualidad es genética
144
00:08:56,662 --> 00:08:58,664
y no cuestión de elección.
145
00:08:58,747 --> 00:09:01,500
¿Está loco? No quiero ser gay.
146
00:09:01,583 --> 00:09:03,210
Le daremos 125 dólares.
147
00:09:03,293 --> 00:09:04,419
Vale, lo haré.
148
00:09:04,503 --> 00:09:06,547
Es más persuasivo que James Bond.
149
00:09:07,965 --> 00:09:10,551
Hora de retomar asuntos inacabados.
150
00:09:10,634 --> 00:09:12,135
- No, James.
- Sí.
151
00:09:12,219 --> 00:09:15,305
- No, James.
- Sí, vas a acostarte conmigo.
152
00:09:15,389 --> 00:09:18,141
- ¡No, James! No quiero.
- Sí quieres.
153
00:09:18,225 --> 00:09:20,352
- No quiero.
- Sí quieres.
154
00:09:20,435 --> 00:09:22,855
- ¡No quiero!
- Sí quieres.
155
00:09:22,938 --> 00:09:24,940
- Vale, sí.
- ¿Lo veis?
156
00:09:25,023 --> 00:09:27,901
Cincuenta noes y un sí significan sí.
157
00:09:32,322 --> 00:09:33,657
Hola.
158
00:09:33,740 --> 00:09:35,742
¿Cómo han ido los experimentos?
159
00:09:35,826 --> 00:09:38,120
De perlas, Lois. De perlas.
160
00:09:38,203 --> 00:09:41,164
Voy a sentarme aquí
si me dejan mis caderas.
161
00:09:43,208 --> 00:09:45,127
Peter, ¿qué te han inyectado?
162
00:09:45,210 --> 00:09:48,589
De todo. La vacuna
de la hepatitis, esteroides,
163
00:09:48,672 --> 00:09:51,216
el gen gay, calcio, vitamina B...
164
00:09:51,300 --> 00:09:53,135
- ¿Qué?
- El gen gay.
165
00:09:53,218 --> 00:09:56,638
Supongo que te refieres a eso,
aunque no era
166
00:09:56,722 --> 00:09:59,641
lo último que había dicho.
Era lo más raro.
167
00:09:59,725 --> 00:10:04,605
Sí, a eso me refería. Peter, ¿eres gay?
168
00:10:04,688 --> 00:10:10,652
¡Culpable!
169
00:10:19,494 --> 00:10:24,666
¿Alguien vio ese artículo fabuloso
sobre Fiji de la sección de viajes?
170
00:10:26,543 --> 00:10:28,212
Ojalá fuera Beyoncé.
171
00:10:28,295 --> 00:10:32,257
Quizás deberías ver a ese doctor
y que deshaga lo que hizo.
172
00:10:32,674 --> 00:10:34,801
Mis magdalenas están listas.
173
00:10:37,554 --> 00:10:38,680
¿Las has hecho tú?
174
00:10:38,764 --> 00:10:40,557
Bueno, no ha sido un hada.
175
00:10:40,641 --> 00:10:41,934
¿O sí?
176
00:10:44,436 --> 00:10:45,854
- Pruébala.
- Peter
177
00:10:45,938 --> 00:10:48,190
Pruébala.
178
00:10:48,273 --> 00:10:51,235
Mamá tiene razón.
Deberías volver al médico.
179
00:10:51,318 --> 00:10:52,986
Espera un momento, Meg.
180
00:10:53,070 --> 00:10:54,696
No nos precipitemos.
181
00:10:54,780 --> 00:10:56,615
Está deliciosa.
182
00:10:58,700 --> 00:11:01,495
- ¿Qué?
- Que la homosexualidad está mal.
183
00:11:01,578 --> 00:11:03,789
¿Lo...? ¿Lo dices en serio?
184
00:11:03,872 --> 00:11:05,624
Que lo hagan en su casa si quieren.
185
00:11:05,707 --> 00:11:08,460
Yo no alardeo de mi heterosexualidad.
186
00:11:08,544 --> 00:11:10,254
No.
187
00:11:13,423 --> 00:11:15,717
- ¡Maldita sea!
- Toc, toc.
188
00:11:15,801 --> 00:11:17,094
¿Qué pasa, campeón?
189
00:11:17,177 --> 00:11:19,304
Las mates son muy difíciles.
190
00:11:19,388 --> 00:11:21,056
No tienen por qué.
191
00:11:21,139 --> 00:11:24,017
Mi truco era convertir
las cosas en problemas.
192
00:11:24,101 --> 00:11:27,855
Por ejemplo, si hay
tres glory holes en la discoteca
193
00:11:27,938 --> 00:11:29,982
y 28 tíos en la fiesta,
194
00:11:30,065 --> 00:11:33,902
¿cuántas rotaciones harán falta
para que se turnen todos?
195
00:11:33,986 --> 00:11:36,905
- No sé.
- Nueve y sobra Brent.
196
00:11:38,031 --> 00:11:40,158
Porque a Brent no le cabe
197
00:11:40,242 --> 00:11:42,578
y por eso nos gusta Brent.
198
00:11:45,372 --> 00:11:48,333
Volvemos a A ese negro
le debe de ir bien porque
199
00:11:48,417 --> 00:11:50,502
solo tiene cosas blancas.
200
00:11:52,421 --> 00:11:54,173
Hola, ¿qué tal?
201
00:11:54,798 --> 00:11:56,466
Debe de irle bien.
202
00:11:56,884 --> 00:11:59,803
Este es el nuevo camisón
que has elegido.
203
00:11:59,887 --> 00:12:00,888
¿Qué opinas?
204
00:12:00,971 --> 00:12:03,390
Tengo envidia, comes lo que quieres
205
00:12:03,473 --> 00:12:07,019
y te queda bien la treinta y seis.
Te sacaría los ojos.
206
00:12:08,437 --> 00:12:12,024
Peter, con tanto ir de tiendas,
cocinar y decorar,
207
00:12:12,107 --> 00:12:15,360
debo decir que me gusta
un montón tu nuevo yo.
208
00:12:15,444 --> 00:12:17,905
Un montón.
209
00:12:18,739 --> 00:12:20,699
¿Qué haces?
210
00:12:20,782 --> 00:12:23,160
Tontear.
211
00:12:23,243 --> 00:12:26,121
Venga, cariño. Vamos a divertirnos.
212
00:12:26,205 --> 00:12:28,040
Lois, soy gay.
213
00:12:28,916 --> 00:12:31,752
Un momento. ¿No podemos acostarnos?
214
00:12:31,835 --> 00:12:32,961
No.
215
00:12:33,045 --> 00:12:34,838
Peter, estamos casados.
216
00:12:34,922 --> 00:12:38,008
Tony Randall estaba casado.
Rock Hudson también.
217
00:12:38,091 --> 00:12:39,676
Y Ronald Reagan.
218
00:12:39,760 --> 00:12:41,720
¿Han pactado sobre los misiles?
219
00:12:42,304 --> 00:12:45,432
Podría decirse que sí. Había un misil.
220
00:12:45,516 --> 00:12:48,185
Y algo sí que hemos pactado.
221
00:12:53,023 --> 00:12:56,193
Dígamelo, ¿puede eliminar el gen?
222
00:12:56,276 --> 00:12:58,695
Señora Griffin, no se trata de eso.
223
00:12:58,779 --> 00:13:00,781
Hay que esperar.
224
00:13:00,864 --> 00:13:04,201
- ¿Cuánto tardará?
- Una semana, un mes, un año.
225
00:13:04,284 --> 00:13:06,954
O 525 600 minutos.
226
00:13:07,037 --> 00:13:08,664
Rent, Rent, Rent.
227
00:13:08,747 --> 00:13:11,250
Podría seguir así toda la vida.
228
00:13:11,333 --> 00:13:13,961
¿Cuál es el problema? Me gusto así.
229
00:13:14,044 --> 00:13:16,922
Es un problema.
Te tratarán de otra forma.
230
00:13:17,005 --> 00:13:19,675
Como a mi tío Ray, el del ano alto.
231
00:13:20,968 --> 00:13:22,678
Salgo en un minuto.
232
00:13:25,389 --> 00:13:28,433
- ¿Papá va a ser gay siempre?
- Quizás, Meg.
233
00:13:28,517 --> 00:13:30,644
Tenemos que acostumbrarnos
234
00:13:30,727 --> 00:13:33,146
y aceptar a vuestro padre.
235
00:13:33,230 --> 00:13:35,357
Buen plan, Lois. Otra locura.
236
00:13:35,440 --> 00:13:38,360
¿Habéis leído la Biblia? Levítico 18:22.
237
00:13:38,443 --> 00:13:42,239
Citas versículos de la Biblia
y ni siquiera sabes leer.
238
00:13:42,322 --> 00:13:43,824
Bienvenido a América.
239
00:13:44,533 --> 00:13:47,786
Hola a todos. Este es Scott.
240
00:13:47,870 --> 00:13:49,454
¿Quién es Scott?
241
00:13:49,538 --> 00:13:50,873
Mi alma gemela.
242
00:13:50,956 --> 00:13:54,168
Aquí estoy,
pero no te acostumbres, te dejo.
243
00:13:54,251 --> 00:13:56,003
- ¿Qué?
- Lo siento, Lois.
244
00:13:56,086 --> 00:13:58,338
No puedo negar lo que soy.
245
00:13:58,422 --> 00:14:00,841
Soy Peter Griffin, homosexual.
246
00:14:00,924 --> 00:14:02,801
Así es como voy a vivir.
247
00:14:02,885 --> 00:14:06,388
Chris, eres el hombre de la casa.
Usa todo lo que has aprendido de mí
248
00:14:06,471 --> 00:14:08,932
e intenta ser el mejor líder que puedas.
249
00:14:09,016 --> 00:14:10,475
Sí, papá.
250
00:14:17,816 --> 00:14:20,611
Dios, echo de menos a Peter.
251
00:14:20,694 --> 00:14:23,280
Gay o no, ojalá estuviera aquí.
252
00:14:23,363 --> 00:14:25,699
Yo también, pero nos las apañaremos.
253
00:14:25,782 --> 00:14:27,284
Somos una familia.
254
00:14:27,367 --> 00:14:29,828
Sí, más unida que una familia asiática.
255
00:14:30,704 --> 00:14:33,415
- ¿Ya eres médico?
- No, papá, tengo doce años.
256
00:14:33,498 --> 00:14:35,334
Háblame cuando seas médico.
257
00:14:39,213 --> 00:14:41,632
Estoy loco por ti, Scott.
258
00:14:41,715 --> 00:14:43,675
Y yo por ti, Peter.
259
00:14:45,385 --> 00:14:47,679
- ¿Qué estás pensando?
- Yo...
260
00:14:47,763 --> 00:14:49,890
Me completas, ¿lo sabes?
261
00:14:49,973 --> 00:14:52,100
Haces que quiera ser más gay.
262
00:14:52,184 --> 00:14:53,894
Ven aquí.
263
00:14:55,646 --> 00:14:58,565
- ¿No echas de menos a tu mujer?
- Claro.
264
00:14:58,649 --> 00:15:01,235
Pero es un capítulo nuevo de mi vida.
265
00:15:01,318 --> 00:15:03,362
Y es un capítulo sobre ti.
266
00:15:03,445 --> 00:15:06,949
Peter, vamos al sofá a ver Lifetime.
267
00:15:07,032 --> 00:15:10,994
Volvemos con Meredith Baxter
en Violada por un payaso.
268
00:15:11,078 --> 00:15:12,287
Fue terrible.
269
00:15:12,371 --> 00:15:15,040
Me obligó a hacer cosas terribles.
270
00:15:15,123 --> 00:15:16,333
¿Qué cosas?
271
00:15:16,416 --> 00:15:17,876
No quiero hablar de eso.
272
00:15:21,630 --> 00:15:24,508
¿Seguro que no necesita reparaciones?
273
00:15:24,591 --> 00:15:26,677
No. Desde que Peter se fue
274
00:15:26,760 --> 00:15:30,430
nuestra casa no queda destruida
todas las semanas.
275
00:15:34,142 --> 00:15:37,813
Me da pena Lois. Echa de menos a Peter.
276
00:15:37,896 --> 00:15:39,606
Ojalá pudiera hacer algo.
277
00:15:39,690 --> 00:15:42,901
Hay algo, Brian. Lo he investigado.
Campo Hetero.
278
00:15:42,985 --> 00:15:44,111
¿Campo Hetero?
279
00:15:44,194 --> 00:15:46,238
Los gays van allí a curarse.
280
00:15:46,321 --> 00:15:47,656
Es del año pasado.
281
00:15:47,739 --> 00:15:49,950
Sí... Lo tenía por ahí.
282
00:15:50,033 --> 00:15:52,870
No sé, va en contra
de todos mis principios.
283
00:15:52,953 --> 00:15:54,913
Pero pienso probarlo todo.
284
00:15:57,082 --> 00:15:58,166
FLORES EN EL ÁTICO
285
00:16:01,920 --> 00:16:03,755
Por el amor de pene.
286
00:16:07,342 --> 00:16:09,511
CAMPO HETERO
287
00:16:11,305 --> 00:16:13,182
¿Qué? ¿Dónde estoy?
288
00:16:13,265 --> 00:16:16,685
Esto es Campo Hetero, Peter.
Lo siento, pero hago esto por Lois.
289
00:16:16,768 --> 00:16:19,563
Cuando salgas volverás a ser como antes.
290
00:16:19,646 --> 00:16:21,315
Bienvenidos a Campo Hetero.
291
00:16:21,398 --> 00:16:24,902
Habéis decidido renunciar
a la vida pecaminosa
292
00:16:24,985 --> 00:16:28,405
y redimiros a ojos
de vuestro señor, Jesús,
293
00:16:28,488 --> 00:16:31,366
que odia a muchos
y más a los homosexuales.
294
00:16:31,450 --> 00:16:34,745
Con nuestro programa, lo conseguiréis.
295
00:16:36,413 --> 00:16:38,665
Este es Harry el homosexual.
296
00:16:38,749 --> 00:16:39,917
TÍO GAY
297
00:16:40,000 --> 00:16:43,629
- Saluda, Harry.
- Hola, chicos. Me encanta ser gay.
298
00:16:43,712 --> 00:16:47,466
El estilo de vida de Harry está mal,
así que vamos a pegarle.
299
00:16:47,549 --> 00:16:50,552
Coged estos bates de béisbol y adelante.
300
00:16:51,512 --> 00:16:53,764
Vale, por ahora todo bien.
301
00:16:53,847 --> 00:16:56,099
¡No, no! ¡No uséis los bates así!
302
00:16:56,183 --> 00:16:58,101
¡No, así tampoco!
303
00:16:58,185 --> 00:17:00,979
Vale, dejad los bates y usad los puños.
304
00:17:01,063 --> 00:17:02,773
¡No! ¡Así no!
305
00:17:04,191 --> 00:17:07,611
Este ejercicio os enseñará
a hablar como un hetero.
306
00:17:07,694 --> 00:17:11,532
Peter, empieza tú.
Repite lo que yo diga.
307
00:17:11,615 --> 00:17:15,953
Mis amigos Polly, Matty
y yo vamos a salir a beber cerveza.
308
00:17:16,036 --> 00:17:17,746
Vamos a salir,
309
00:17:17,829 --> 00:17:20,165
pero no a beber, son calorías vacías.
310
00:17:20,249 --> 00:17:24,169
Luego jugaremos al rugby
sin rodilleras ni casco.
311
00:17:24,253 --> 00:17:27,297
Luego iremos a casa de Alan y Omar
a ver una peli mala.
312
00:17:27,381 --> 00:17:30,634
Luego iremos a un bar
a buscar mujeres y sexo.
313
00:17:30,717 --> 00:17:33,011
Luego iremos al gimnasio
314
00:17:33,095 --> 00:17:34,972
a mirar a desconocidos.
315
00:17:35,055 --> 00:17:36,890
- ¡Peter!
- No me mires así.
316
00:17:36,974 --> 00:17:39,351
He repetido lo que me decías.
317
00:17:43,564 --> 00:17:44,940
Con permiso.
318
00:17:45,023 --> 00:17:48,026
Siento molestar,
pero no sabía adónde ir.
319
00:17:48,110 --> 00:17:51,405
Llevo dos días sin ver a Peter.
Creí que estaba aquí.
320
00:17:51,488 --> 00:17:53,740
¿Qué? Dios, ¿Peter ha desaparecido?
321
00:17:53,824 --> 00:17:54,950
Esperad.
322
00:17:55,033 --> 00:17:58,245
Antes de que os preocupéis,
sé dónde está Peter.
323
00:17:58,328 --> 00:18:00,205
- ¿Dónde?
- En Campo Hetero.
324
00:18:00,289 --> 00:18:02,499
- ¿Qué?
- ¡Cabronazo!
325
00:18:02,583 --> 00:18:04,835
Brian. ¿Por qué has hecho eso?
326
00:18:04,918 --> 00:18:06,753
Parecías triste
327
00:18:06,837 --> 00:18:09,715
y quería ayudarte
a recuperar a tu marido.
328
00:18:09,798 --> 00:18:12,843
¿Quién sabe?
Quizás haya vuelto a ser heterosexual.
329
00:18:23,187 --> 00:18:24,521
¡Quietos!
330
00:18:25,189 --> 00:18:27,065
Lois, ¿qué haces aquí?
331
00:18:27,149 --> 00:18:31,069
Vengo a sacarte de aquí, Peter.
Te llevo de vuelta con Scott.
332
00:18:31,153 --> 00:18:34,573
¿En serio?
¿No estás enfadada porque me fuera?
333
00:18:34,656 --> 00:18:37,326
Me encantaría que volvieras,
334
00:18:37,409 --> 00:18:39,745
pero debes estar con Scott.
335
00:18:39,828 --> 00:18:43,373
La identidad sexual de una persona
336
00:18:43,457 --> 00:18:45,125
es como su color.
337
00:18:45,209 --> 00:18:48,879
Es quien eres. No puedo cambiarte.
338
00:18:48,962 --> 00:18:50,964
Estaría mal que lo intentara.
339
00:18:51,048 --> 00:18:54,968
Lois, me has hecho más feliz
que a un cerdo entre cobayas.
340
00:18:56,595 --> 00:19:00,182
Vale, creo que estamos de acuerdo.
Aquí mando yo.
341
00:19:03,018 --> 00:19:04,478
BIENVENIDO PETER
342
00:19:04,561 --> 00:19:05,521
Hola, Peter.
343
00:19:05,604 --> 00:19:07,397
Hola, Scott.
344
00:19:09,107 --> 00:19:12,152
¿Sabes qué? Tengo una sorpresa para ti.
345
00:19:12,236 --> 00:19:13,695
No me digas.
346
00:19:13,779 --> 00:19:15,322
¿No me dijiste
347
00:19:15,405 --> 00:19:17,908
que fantaseabas con hacerlo con once?
348
00:19:17,991 --> 00:19:20,786
Dios mío, sí, no puede ser.
349
00:19:20,869 --> 00:19:22,204
Sí que puede ser.
350
00:19:22,871 --> 00:19:24,748
¡Chicos!
351
00:19:29,795 --> 00:19:32,089
Vaya, mis notas sobre el gen gay.
352
00:19:33,382 --> 00:19:36,051
Desaparece a las dos semanas y media.
353
00:19:36,134 --> 00:19:39,012
Genial, no encuentro
el número de los Griffin.
354
00:19:39,096 --> 00:19:41,014
Vale, ¿todos listos?
355
00:19:41,098 --> 00:19:43,475
Me siento como un niño
356
00:19:43,559 --> 00:19:45,644
con un montón de gays.
357
00:19:55,779 --> 00:19:57,197
Un momento.
358
00:19:57,281 --> 00:19:59,241
¿Qué pasa aquí?
359
00:19:59,575 --> 00:20:01,994
¡Me cago en la leche!
360
00:20:04,955 --> 00:20:06,707
¡Esto es mío!
361
00:20:12,421 --> 00:20:15,507
¿No vamos a volver a hablar del tema?
362
00:20:15,591 --> 00:20:16,758
Exacto, cielo.
363
00:20:16,842 --> 00:20:19,553
Me alegro
de que vuestro padre haya vuelto.
364
00:20:19,636 --> 00:20:22,973
Sí, y gracias a Dios
todo vuelve a la normalidad.
365
00:20:23,849 --> 00:20:26,185
¡Toma tu puto caballo!
366
00:21:01,470 --> 00:21:03,472
Subtítulos traducidos por:
Antonio Real Morillo
26299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.