Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,031 --> 00:00:34,743
FÁBRICA DE CERVEZA PAWTUCKET
2
00:00:35,869 --> 00:00:39,498
Griffin, necesito que le subas
estos informes al director general.
3
00:00:40,415 --> 00:00:42,918
Eso no tiene nada de divertido
o entretenido.
4
00:00:43,001 --> 00:00:46,213
Quizá si recorriera el pasillo
con un rabino tronchante.
5
00:00:46,296 --> 00:00:49,967
- ¿Cobra mucho por las circuncisiones?
- No, solo me quedo con las propinas.
6
00:00:51,343 --> 00:00:53,178
Vale, ¿dónde está
el despacho del director?
7
00:00:53,262 --> 00:00:54,429
BAÑO EJECUTIVO
8
00:00:54,513 --> 00:00:58,183
Sí, siempre he querido ver
un baño ejecutivo por dentro.
9
00:01:02,688 --> 00:01:04,314
¿Baño ejecutivo, señor?
10
00:01:05,148 --> 00:01:07,109
- ¿Sí?
- Acompáñenos.
11
00:01:17,327 --> 00:01:20,080
¿Y dónde está el baño ejecutivo?
12
00:01:20,163 --> 00:01:21,290
Allí.
13
00:01:38,640 --> 00:01:42,311
Bienvenido a la Isla Baño Ejecutivo.
14
00:01:42,978 --> 00:01:47,399
ISLA BAÑO EJECUTIVO
15
00:01:48,567 --> 00:01:50,444
Vaya, qué paz hay aquí.
16
00:01:53,780 --> 00:01:54,948
Buenos días, Lois.
17
00:01:55,032 --> 00:01:57,910
Peter, ¿desde cuándo te arreglas
para ir al trabajo?
18
00:01:57,993 --> 00:02:00,621
Desde que me cansé de no llegar
a nada en este mundo, Lois.
19
00:02:00,704 --> 00:02:03,665
He decidido hacer lo que sea
para convertirme en un ejecutivo.
20
00:02:03,749 --> 00:02:06,293
Sería genial que te ascendieran.
21
00:02:06,376 --> 00:02:08,837
Ganarías más dinero,
un seguro médico mejor.
22
00:02:08,921 --> 00:02:11,131
Lois, lo hago por el baño.
23
00:02:11,215 --> 00:02:14,968
Y no pienso renunciar a mi sueño,
como el del globo de interior.
24
00:02:18,805 --> 00:02:20,891
Y nos vamos.
25
00:02:28,482 --> 00:02:31,944
¡No!
26
00:02:32,027 --> 00:02:33,487
No siento las piernas.
27
00:02:33,570 --> 00:02:35,155
Bienvenido al club, amigo.
28
00:02:35,239 --> 00:02:36,657
No, espera. Están ahí.
29
00:02:37,491 --> 00:02:39,243
QUAHOG CABANA
ESTA NOCHE: FRANK SINATRA JR.
30
00:03:00,764 --> 00:03:03,183
Vaya, me encanta
que hayas vuelto a la ciudad.
31
00:03:03,267 --> 00:03:04,977
Sí, pero este lugar está muerto.
32
00:03:05,060 --> 00:03:06,854
No creas. A ese tío pareció gustarle.
33
00:03:06,937 --> 00:03:10,440
A mí me gusta todo, hasta el ginger ale.
34
00:03:10,649 --> 00:03:13,402
Es mi manera de pedir un ginger ale.
35
00:03:14,444 --> 00:03:17,114
Siento no poder pagarles más,
pero me va mal el negocio.
36
00:03:17,197 --> 00:03:18,657
Quiero vender el teatro.
37
00:03:18,907 --> 00:03:22,411
No puede venderlo. Muy pocos clubes
tocan música de verdad.
38
00:03:22,494 --> 00:03:24,621
¿Quiere comprarlo?
Le haré un buen precio.
39
00:03:24,705 --> 00:03:28,584
- Pues no es mala idea.
- Podríamos transformar este lugar.
40
00:03:28,792 --> 00:03:31,545
Podría ser mejor que el Teatro Apollo.
41
00:03:32,921 --> 00:03:36,592
Y ahora tenemos el estilo cómico
de Kim Lee Sung.
42
00:03:36,675 --> 00:03:37,885
¡Un aplauso!
43
00:03:38,051 --> 00:03:39,303
¿Qué tal están?
44
00:03:39,386 --> 00:03:42,431
¿Se han dado cuenta de que cuando entran
dos negros en una tienda,
45
00:03:42,514 --> 00:03:44,558
uno se va por un lado
y el otro por el otro?
46
00:03:44,641 --> 00:03:47,102
¿Qué hacen? ¿Qué roban?
¿Quién está conmigo?
47
00:03:49,313 --> 00:03:50,439
¡Fuera de mi tienda!
48
00:03:50,522 --> 00:03:53,275
¡No os quiero en mi tienda!
¡Me quedo con vuestras caras!
49
00:03:56,403 --> 00:03:58,322
Peter, quiero que pases estas...
50
00:03:58,405 --> 00:03:59,948
Vaya, ¿qué es esto?
51
00:04:00,032 --> 00:04:01,158
¿Has estado limpiando?
52
00:04:01,241 --> 00:04:03,410
Estoy trabajando duro
para que me asciendas.
53
00:04:03,577 --> 00:04:07,456
En base a tu expediente,
entenderás que me cueste creerte.
54
00:04:07,539 --> 00:04:10,459
Créeme, Angela.
Odio ser uno más en la empresa.
55
00:04:10,584 --> 00:04:13,629
Casi tanto como cuando un vagabundo
me pide dinero.
56
00:04:14,171 --> 00:04:16,340
- ¿Tienes algo suelto?
- Claro.
57
00:04:17,132 --> 00:04:19,635
- No me has dado nada.
- Que sí.
58
00:04:19,968 --> 00:04:21,720
Te he dado esperanza.
59
00:04:21,803 --> 00:04:22,930
Esperanza.
60
00:04:23,013 --> 00:04:25,140
No te la gastes
toda de golpe, indigente.
61
00:04:28,685 --> 00:04:30,604
Griffin, ¿qué diablos es esto?
62
00:04:30,687 --> 00:04:33,273
Un robot que he construido
para ahorrarle dinero a la empresa.
63
00:04:33,357 --> 00:04:36,443
Antes de decir nada,
uno: no tiene emociones humanas.
64
00:04:36,527 --> 00:04:39,988
Y dos: su objetivo principal
es no hacerle daño a la gente.
65
00:04:40,113 --> 00:04:42,074
Ay, Dios. Está haciendo daño a gente.
66
00:04:42,157 --> 00:04:44,409
Enfadado.
67
00:04:44,493 --> 00:04:46,411
Ay, Dios. Y tiene emociones humanas.
68
00:04:48,205 --> 00:04:51,083
Está usando herramientas.
Está aprendiendo, Angela.
69
00:04:51,166 --> 00:04:52,042
¡Corre!
70
00:04:55,504 --> 00:04:56,713
¿Qué quieres, Griffin?
71
00:04:56,797 --> 00:04:58,131
Angela, mira por la ventana.
72
00:04:58,215 --> 00:05:01,468
¿Ves ese cartel de Anheuser Busch
junto al hospital infantil?
73
00:05:01,552 --> 00:05:03,011
Pues mira esto.
74
00:05:04,972 --> 00:05:06,014
Ay, Dios.
75
00:05:07,015 --> 00:05:09,226
Ay, Dios. Es terrible.
76
00:05:09,309 --> 00:05:11,979
Ay, Dios. Qué horror.
77
00:05:12,187 --> 00:05:14,606
Santo Dios, sálvalos. Bendice su...
78
00:05:14,690 --> 00:05:16,525
Ah, vale. Sí.
79
00:05:16,608 --> 00:05:18,819
Ahora sí. Vale, ha funcionado.
80
00:05:22,322 --> 00:05:23,448
Stewie, adivina.
81
00:05:23,532 --> 00:05:27,035
Frank y yo acabamos de comprar
el Club Cabana Quahog.
82
00:05:27,119 --> 00:05:30,038
Brian, ¿qué más has hecho
que sea lamentable y estúpido?
83
00:05:30,122 --> 00:05:33,417
Ya verás. En unas semanas, ese club
será el más solicitado de Quahog.
84
00:05:33,500 --> 00:05:35,252
Te estás engañando.
85
00:05:35,335 --> 00:05:38,755
Fracasarás más rápido que el negocio
de vídeos de boda de John Madden.
86
00:05:38,839 --> 00:05:40,674
BODA DE MIKE Y STACY
87
00:05:41,216 --> 00:05:43,218
Pum, este de aquí es el novio.
88
00:05:43,302 --> 00:05:45,179
Pum, esta de aquí es la novia.
89
00:05:45,262 --> 00:05:47,806
Muchos dicen que Stacy
no es trigo limpio,
90
00:05:47,890 --> 00:05:50,934
que se acostó con este tío,
se lo montó con este,
91
00:05:51,018 --> 00:05:52,769
incluso con este. Os diré una cosa.
92
00:05:52,853 --> 00:05:55,480
Toda esa experiencia
acabará jugando a su favor.
93
00:05:55,689 --> 00:05:58,442
¿Sabéis quién se lo pasó de lujo
en la boda? Brett Favre.
94
00:06:02,529 --> 00:06:04,323
Griffin, tengo buenas noticias.
95
00:06:04,406 --> 00:06:06,617
Hay un puesto libre en dirección
96
00:06:06,700 --> 00:06:09,453
y he visto que últimamente
has trabajado duro.
97
00:06:09,536 --> 00:06:11,663
Voy a recomendarte para un ascenso.
98
00:06:11,830 --> 00:06:14,625
- ¿Podré usar el baño ejecutivo?
- Pues claro.
99
00:06:14,708 --> 00:06:18,337
Caray. La semana pasada me comí
una galleta de la suerte que decía:
100
00:06:18,420 --> 00:06:21,048
"Una lesbiana evidente
te dará una buena noticia".
101
00:06:21,381 --> 00:06:23,800
También decía que me caería encima
un piano gigante.
102
00:06:26,803 --> 00:06:28,430
Bueno, que tengas un buen día.
103
00:06:28,514 --> 00:06:30,182
Y voy a...
104
00:06:30,891 --> 00:06:33,143
Sí. Bueno, hemos terminado.
105
00:06:33,727 --> 00:06:36,980
Voy a pasar con cuidadito.
106
00:06:38,899 --> 00:06:40,526
RECURSOS HUMANOS
107
00:06:40,609 --> 00:06:43,820
¿Es aquí donde me dan el pase
para cagar en el baño ejecutivo?
108
00:06:43,904 --> 00:06:45,614
Siéntese. Tenemos que hablar.
109
00:06:45,697 --> 00:06:48,033
Que sea rápido,
que estoy empezando a coronar.
110
00:06:48,116 --> 00:06:51,578
Señor Griffin, todos los ejecutivos
necesitan el título de secundaria.
111
00:06:51,745 --> 00:06:54,790
Su expediente dice
que no aprobó el tercer curso.
112
00:06:54,873 --> 00:06:57,709
Si quiere el puesto,
tendrá que volver y terminarlo.
113
00:06:57,835 --> 00:07:00,921
Vaya, suena tronchante,
pero seguro que lleva tiempo.
114
00:07:01,004 --> 00:07:02,714
Me temo que es su única opción.
115
00:07:02,798 --> 00:07:05,008
Bueno, si es lo que tengo que hacer,
supongo que...
116
00:07:09,012 --> 00:07:12,432
La próxima vez que se den
una galleta de la suerte, no la abra.
117
00:07:23,193 --> 00:07:25,153
Hasta luego, chicos.
Pasadlo bien en la escuela.
118
00:07:25,362 --> 00:07:26,655
Sí...
119
00:07:26,738 --> 00:07:28,448
Peter, deja de lloriquear.
120
00:07:28,532 --> 00:07:31,743
Solo tienes que acabar el tercer curso
y conseguirás el ascenso.
121
00:07:32,703 --> 00:07:34,371
Va a ser más coñazo
122
00:07:34,454 --> 00:07:37,040
que jugar al último aplauso
con Cleveland.
123
00:07:37,291 --> 00:07:40,294
Damas y caballeros,
el Coro Masculino de Quahog.
124
00:07:49,928 --> 00:07:52,347
Aplaude otra vez
y no vendrás a mi cumpleaños.
125
00:07:53,599 --> 00:07:54,474
¿Quién ha sido?
126
00:07:55,100 --> 00:07:58,020
ESCUELA DE PRIMARIA MARTIN MULL
127
00:07:58,353 --> 00:07:59,771
Buenos días, clase.
128
00:07:59,855 --> 00:08:01,857
Hoy recibimos a un nuevo estudiante.
129
00:08:01,940 --> 00:08:04,735
Peter, ¿te gustaría presentarte?
130
00:08:04,818 --> 00:08:06,570
Hola, soy Peter Griffin.
131
00:08:06,945 --> 00:08:10,449
Hice el tercer curso hace mucho tiempo,
pero no lo terminé.
132
00:08:10,532 --> 00:08:12,993
Entonces, la profesora era
la señora Wilson.
133
00:08:13,076 --> 00:08:15,662
Aunque le pusimos un mote muy gracioso.
134
00:08:15,746 --> 00:08:19,124
La llamábamos "Matahijos"
porque había tenido un aborto.
135
00:08:19,208 --> 00:08:22,461
Sé que es una tontería,
pero solo éramos unos críos.
136
00:08:22,544 --> 00:08:24,546
Lo siento. Continúe, ¿señorita...?
137
00:08:24,630 --> 00:08:27,049
Wilson. Gracias, Peter.
138
00:08:27,132 --> 00:08:29,927
¿Por qué no te sientas al lado de Omar?
139
00:08:31,053 --> 00:08:32,804
Omar es nuestro mejor estudiante.
140
00:08:32,888 --> 00:08:34,640
Esperamos que nos ayude a ganar
141
00:08:34,723 --> 00:08:37,309
el concurso de deletreo
de la próxima semana.
142
00:08:37,518 --> 00:08:41,021
¿Qué haces aquí? Eres viejo.
¿Eres idiota o algo así?
143
00:08:41,104 --> 00:08:42,856
Metiéndote con el nuevo, ¿eh?
144
00:08:42,940 --> 00:08:45,484
Al menos mis padres
no me llamaron "Gaymar".
145
00:08:47,653 --> 00:08:50,531
No sabía que podías burlarte
de alguien por ser homosexual.
146
00:08:50,614 --> 00:08:52,866
Y riéndome de la sexualidad
de los demás,
147
00:08:52,950 --> 00:08:55,244
me siento mejor con la mía.
148
00:08:55,369 --> 00:08:58,288
GRAN REAPERTURA
149
00:09:02,417 --> 00:09:04,044
Brian, ¿dónde está la gente?
150
00:09:04,127 --> 00:09:05,963
Ya llegarán. Hay que darles tiempo.
151
00:09:06,338 --> 00:09:09,174
¿Qué te parece? Nuestro primer cliente.
152
00:09:09,258 --> 00:09:11,218
Lo entretendré
mientras esperamos al resto.
153
00:09:12,177 --> 00:09:14,179
Gracias por venir. ¿Qué tal está?
154
00:09:14,555 --> 00:09:16,265
Bien.
155
00:09:16,348 --> 00:09:17,891
Me alegro. ¿Alguna petición?
156
00:09:17,975 --> 00:09:20,686
Toca "On the Dark Side",
157
00:09:20,769 --> 00:09:24,273
de John Cafferty
and The Beaver Brown Band.
158
00:09:24,356 --> 00:09:25,566
Ríndete, Brian.
159
00:09:25,649 --> 00:09:28,777
Ya nadie quiere ir
a un club de orquestas.
160
00:09:28,861 --> 00:09:32,781
Podría ayudarte a cambiar algunas cosas
que atraerían a más clientes.
161
00:09:32,865 --> 00:09:35,701
Deberíamos dejar probar a Stewie.
No nos vendría mal.
162
00:09:35,784 --> 00:09:37,870
Bueno, ¿y qué habías pensado?
163
00:09:37,953 --> 00:09:40,247
Tú confía en mí.
Sé lo que hay que hacer.
164
00:09:40,330 --> 00:09:41,623
Tienes que ser agresivo.
165
00:09:41,707 --> 00:09:45,919
Más agresivo que Michael Jackson
tocándose sus partes en el escenario.
166
00:10:04,646 --> 00:10:05,480
Gracias.
167
00:10:09,151 --> 00:10:12,196
Muy bien, Susie.
¿Qué has traído para enseñarnos?
168
00:10:12,279 --> 00:10:15,741
Esta es la Barbie Malibú
que me han regalado por Navidad.
169
00:10:15,824 --> 00:10:19,620
Viene con un cepillo del pelo,
un bolso y dos vestidos distintos.
170
00:10:19,703 --> 00:10:23,332
Dios mío. ¿A quién narices le interesa?
171
00:10:23,415 --> 00:10:26,585
Peter, te recuerdo
que estás en una clase.
172
00:10:26,668 --> 00:10:28,086
No por mucho tiempo.
173
00:10:30,964 --> 00:10:32,257
¿Qué desea, señor?
174
00:10:32,341 --> 00:10:33,759
Hola. Me llamo Glenn Griffin.
175
00:10:33,884 --> 00:10:37,429
Vengo a recoger a mi hijo Peter
para un partido... Para ir al médico.
176
00:10:37,638 --> 00:10:39,890
- ¿Peter es su hijo?
- Así es.
177
00:10:40,057 --> 00:10:42,726
Porque se parece
mucho más a ese niño de allí.
178
00:10:43,602 --> 00:10:45,521
- ¿Papá?
- ¡Madre mía!
179
00:10:45,812 --> 00:10:46,813
EDUCACIÓN ESPECIAL
180
00:10:48,565 --> 00:10:51,151
- ¿Papá?
- ¡Madre mía!
181
00:10:52,069 --> 00:10:53,070
ESPAÑOL
182
00:10:54,571 --> 00:10:55,405
¡Madre mía!
183
00:10:55,989 --> 00:10:57,282
SALA DE PROFESORES
184
00:10:57,699 --> 00:11:00,619
- Hola. Aquí no hay niños, ¿no?
- No. Solo yo.
185
00:11:00,702 --> 00:11:01,787
Gracias a Dios.
186
00:11:02,287 --> 00:11:04,248
¿Quieres practicar sexo sin protección?
187
00:11:20,514 --> 00:11:22,683
¿Qué diablos ha hecho
Stewie con este lugar?
188
00:11:22,808 --> 00:11:25,310
Oye, mira lo que hace Maynard G. Krebs.
189
00:11:25,394 --> 00:11:27,396
Está girando los discos con la mano.
190
00:11:27,479 --> 00:11:30,065
¡Oye! ¡Los vas a estropear!
191
00:11:30,482 --> 00:11:32,776
Hola. Aquí estáis.
192
00:11:32,860 --> 00:11:35,445
Stewie, ¿qué es esto?
¿Qué has hecho con el Club Cabana?
193
00:11:35,529 --> 00:11:38,115
Ya no se llama Club Cabana, Frank.
194
00:11:38,198 --> 00:11:41,034
Ahora se llama pLace.
P minúscula, L mayúscula.
195
00:11:41,118 --> 00:11:44,413
Felicidades. Sois dueños
del garito más de moda.
196
00:11:44,580 --> 00:11:48,292
Vaya, eso es mucha gente.
Espero que tengamos suficiente whisky.
197
00:11:48,375 --> 00:11:49,334
¿Cómo has pagado todo esto?
198
00:11:49,418 --> 00:11:52,504
Conseguí trabajo de corresponsal
para las Noticias del Canal 5.
199
00:11:52,838 --> 00:11:54,756
¿Todo el jugo se acumula debajo?
200
00:11:54,840 --> 00:11:58,886
Sí. El que recoja más,
ganará un fin de semana gratis aquí,
201
00:11:58,969 --> 00:12:01,221
con comida internacional
y cata de vinos.
202
00:12:01,305 --> 00:12:02,139
¡No me digas!
203
00:12:12,149 --> 00:12:13,984
¡No puedo respirar!
204
00:12:17,571 --> 00:12:19,448
Ay, Dios. Espero que esté bien.
205
00:12:19,698 --> 00:12:21,909
Habrá que enviar a alguien
para ver si está bien.
206
00:12:26,246 --> 00:12:28,248
Oye, Omar, ¿te apetece una galleta?
207
00:12:28,999 --> 00:12:29,833
Vale.
208
00:12:30,667 --> 00:12:33,629
¡Toma galleta! Pero qué tonto eres.
209
00:12:33,712 --> 00:12:37,174
Vaya, ha silenciado a Omar
pegándole en toda la cara.
210
00:12:37,257 --> 00:12:41,261
Mi padre me pega. Pero si yo pego
a otros, no me dolerá tanto.
211
00:12:41,470 --> 00:12:44,139
Algún día usaré lo que he aprendido aquí
con mi mujer.
212
00:12:44,348 --> 00:12:46,308
Peter, ¿estos son tus deberes?
213
00:12:46,767 --> 00:12:49,186
Espere. Déjeme ponerme
las gafas de cerca.
214
00:12:49,394 --> 00:12:51,188
LOS DEBERES SON PARA LOS LAMECULOS
215
00:12:52,064 --> 00:12:53,148
Sí, es mío.
216
00:12:53,232 --> 00:12:54,650
Podría suspenderte por esto.
217
00:12:54,733 --> 00:12:57,569
Pero "lameculos" es
una palabra de cuatro sílabas.
218
00:12:57,653 --> 00:12:59,863
Ni siquiera Omar sabe deletrearla.
219
00:13:00,030 --> 00:13:03,534
Así que vas a ir con él al concurso
de deletreo de la próxima semana.
220
00:13:03,617 --> 00:13:05,577
Si haces que gane nuestro colegio,
221
00:13:05,661 --> 00:13:07,538
te dejaré aprobar tercer curso.
222
00:13:07,746 --> 00:13:09,665
Pero si pierdes, te suspenderé.
223
00:13:09,748 --> 00:13:11,458
Acepto el reto.
224
00:13:11,542 --> 00:13:14,503
Bruce Jenner de finales de los 70,
¡llévame a casa!
225
00:13:14,586 --> 00:13:15,796
Sube, Peter.
226
00:13:30,477 --> 00:13:33,647
¿Qué se siente siendo dueño
de la discoteca más guay de Quahog?
227
00:13:33,730 --> 00:13:35,983
¿Te parece guay? Mira qué gente.
228
00:13:36,066 --> 00:13:39,194
Prefiero caer en bancarrota
que servir a capullos como estos.
229
00:13:39,278 --> 00:13:41,530
Oye, Brian. Para el carro.
230
00:13:41,613 --> 00:13:45,909
Estamos ganando dinero.
Además, este sitio no está tan mal.
231
00:13:46,201 --> 00:13:47,744
Hola, ¿tenéis sed, chicas?
232
00:13:47,828 --> 00:13:50,163
¿Os apetecería tomar un par de Rob Roys?
233
00:13:50,247 --> 00:13:54,334
- ¿Qué es un Rob Roy?
- La bebida del señor Peter Lawford.
234
00:13:54,418 --> 00:13:55,669
¿Quién es Peter Lawford?
235
00:13:55,752 --> 00:13:57,921
¿Con quién estoy ligando,
con Lou Costello?
236
00:13:58,005 --> 00:13:59,673
¿Quién es Lou Costello?
237
00:13:59,756 --> 00:14:02,718
Perdonad, mi amigo no está
acostumbrado a las discotecas.
238
00:14:03,552 --> 00:14:05,888
Dios, ¿de qué van esas tías?
239
00:14:05,971 --> 00:14:08,682
Pero miraos. ¿Esmoquin en una discoteca?
240
00:14:08,849 --> 00:14:12,269
Estáis más fuera de lugar
que Prince en El precio justo.
241
00:14:12,352 --> 00:14:14,855
¿Qué precio le asignas
al juego de comedor, Prince?
242
00:14:14,938 --> 00:14:16,523
- Tres cincuenta.
- ¿Perdón?
243
00:14:16,607 --> 00:14:19,234
- Trescientos...
- ¿Puedes subir la voz?
244
00:14:19,318 --> 00:14:20,402
Trescientos cincuenta.
245
00:14:20,485 --> 00:14:24,656
Muy bien. Y el precio real
del juego de comedor es...
246
00:14:24,740 --> 00:14:26,283
¡...trescientos cincuenta dólares!
247
00:14:32,831 --> 00:14:34,124
¡Peter, despierta!
248
00:14:35,959 --> 00:14:38,212
Lois, he tenido un sueño rarísimo.
249
00:14:38,295 --> 00:14:40,506
Lewis Black contaba
chistes tan graciosos
250
00:14:40,589 --> 00:14:42,966
que tenía que gritar
para que la gente los oyera.
251
00:14:43,050 --> 00:14:46,053
Peter, no te duermas.
El concurso es mañana.
252
00:14:46,136 --> 00:14:47,721
Lois, tengo miedo.
253
00:14:47,804 --> 00:14:50,307
No voy a poder competir
contra esos niños.
254
00:14:50,390 --> 00:14:52,643
Es como intentar ganar
al campeón de Schpupel,
255
00:14:52,726 --> 00:14:55,103
Fjurg van der Ploeg,
en un partido de Schpupel.
256
00:15:04,655 --> 00:15:05,614
¡Schpupel!
257
00:15:07,908 --> 00:15:11,620
No estés triste, Peter.
Por eso lo llaman "Schpupel".
258
00:15:14,373 --> 00:15:15,749
Dios, parecemos idiotas.
259
00:15:15,832 --> 00:15:19,086
Hola. Eso está mejor.
¿Dónde habéis ido a comprar?
260
00:15:19,169 --> 00:15:20,128
A Barneys.
261
00:15:20,212 --> 00:15:23,340
Dicen que los famosos se compran allí
los pantalones ajustados.
262
00:15:23,924 --> 00:15:27,302
Vaya, son los vaqueros más apretados,
compresores de pene,
263
00:15:27,386 --> 00:15:30,973
mata esperma, estruja testículos
que me he probado jamás.
264
00:15:31,056 --> 00:15:34,184
Brian, Frank, estas son
Dakota y New Bedford.
265
00:15:34,351 --> 00:15:36,061
¿Cómo lo llevas, Dakota?
266
00:15:36,186 --> 00:15:37,479
¿Qué pasa, New Bedford?
267
00:15:37,563 --> 00:15:39,731
Parecéis raperos, pero no sois negros.
268
00:15:39,815 --> 00:15:41,775
La cantidad de peligro perfecta.
269
00:15:42,067 --> 00:15:43,819
Buenos, os dejo que charléis.
270
00:15:43,902 --> 00:15:46,280
El portero
ha dejado entrar a otra gacela.
271
00:15:47,322 --> 00:15:49,241
Lo siento, ya lo hemos hablado.
272
00:15:49,324 --> 00:15:50,909
No servimos a los de su especie.
273
00:15:50,993 --> 00:15:52,578
Tendrá noticias de mi abogado.
274
00:15:52,661 --> 00:15:55,747
¿Sí? Me encantaría.
Me encantaría poder hablar
275
00:15:55,831 --> 00:15:59,209
con un abogado que representa
a una gacela. ¿Cómo se llama?
276
00:15:59,918 --> 00:16:01,253
Sí, no tengo abogado.
277
00:16:04,339 --> 00:16:06,466
Os diré algo de Dean Martin.
278
00:16:06,550 --> 00:16:09,261
Era el único del campo de golf
que tenía un hierro 5
279
00:16:09,344 --> 00:16:10,387
con un corcho al final.
280
00:16:13,265 --> 00:16:16,894
¿Quién quiere volver al hotel
a probar mis genitales?
281
00:16:16,977 --> 00:16:17,978
- Mola.
- Genial.
282
00:16:18,061 --> 00:16:19,813
Vale. Eso está hecho.
283
00:16:20,022 --> 00:16:22,566
Esperad. Voy a por un par
de Martinis de manzana.
284
00:16:23,025 --> 00:16:25,861
Esto es genial, Frank.
La discoteca y la ropa.
285
00:16:25,986 --> 00:16:28,071
Dios, no hay quien nos pare.
286
00:16:28,155 --> 00:16:30,115
¡Eh, fiesteros!
287
00:16:30,199 --> 00:16:32,534
Estoy listo para beber
hasta que me echen.
288
00:16:33,243 --> 00:16:34,995
- ¿Andy Dick?
- No puede ser.
289
00:16:35,078 --> 00:16:36,705
Venga. Larguémonos de aquí.
290
00:16:40,959 --> 00:16:42,878
¿Qué coño acaba de pasar?
291
00:16:42,961 --> 00:16:44,546
Andy Dick.
292
00:16:44,630 --> 00:16:46,465
Los sitios donde va ese tío
293
00:16:46,548 --> 00:16:49,009
cobran peor fama que John Wilkes Booth.
294
00:16:53,222 --> 00:16:55,390
Estúpido sombrero. Maldita sea.
295
00:16:55,474 --> 00:16:57,559
He pegado 15 centavos por la entrada.
296
00:16:59,436 --> 00:17:00,646
No es verdad.
297
00:17:00,729 --> 00:17:03,440
Dios , no podría ser más pesado.
298
00:17:05,025 --> 00:17:08,570
Anda, es Tom. Tommy.
299
00:17:08,654 --> 00:17:10,864
Oye, dicen que te llevaste
a la negra a casa.
300
00:17:10,948 --> 00:17:12,908
Oye, de nada.
301
00:17:15,244 --> 00:17:17,996
CONCURSO DE DELETREO DEL DISTRITO
302
00:17:19,581 --> 00:17:26,004
Nuestro próximo concursante
es Omar Mahajareef...
303
00:17:26,088 --> 00:17:28,006
Algo que suena al 11-S.
304
00:17:28,090 --> 00:17:30,509
Muy bien, Omar. Deletrea "caramelo".
305
00:17:30,634 --> 00:17:34,346
Caramelo. C-A-R-A-M-E-L-O. Caramelo.
306
00:17:34,429 --> 00:17:37,808
Correcto. El siguiente concursante
es Peter Griffin.
307
00:17:38,725 --> 00:17:41,019
Peter, deletrea "árbol".
308
00:17:41,103 --> 00:17:42,646
¿Podría usarlo en una frase?
309
00:17:42,729 --> 00:17:44,439
Hay un árbol junto al lago.
310
00:17:45,774 --> 00:17:47,568
¿Podría usarlo en una frase guarra?
311
00:17:47,651 --> 00:17:50,279
Me gusta llevar a rameras junto al árbol
312
00:17:50,362 --> 00:17:54,491
mientras me asfixio al mismo tiempo
que las veo montárselo entre ellas.
313
00:17:54,658 --> 00:17:56,869
- Á-R-B-O-L. Árbol.
- Correcto.
314
00:18:00,873 --> 00:18:03,041
Solo nos quedan dos concursantes:
315
00:18:03,125 --> 00:18:05,294
Peter Griffin y Omar Torre Norte.
316
00:18:05,377 --> 00:18:07,004
Omar, tú primero.
317
00:18:07,087 --> 00:18:09,673
Deletrea "coagular".
318
00:18:10,090 --> 00:18:14,678
C-O-A-G...
319
00:18:15,304 --> 00:18:16,597
...A...
320
00:18:16,680 --> 00:18:20,309
Lo siento, Omar.
Seguro que sabes deletrear "navaja".
321
00:18:20,392 --> 00:18:22,728
Tengo nueve años y soy indio.
322
00:18:24,188 --> 00:18:28,233
Muy bien, Peter. Si deletreas bien
esta palabra, ganarás el concurso.
323
00:18:29,610 --> 00:18:32,279
Deletrea "lesbianas".
324
00:18:32,362 --> 00:18:36,116
- ¿Puede usarla en una frase?
- Dos lesbianas se van a comprar.
325
00:18:36,200 --> 00:18:37,534
En una frase guarra.
326
00:18:37,618 --> 00:18:41,413
Dos lesbianas se van a comprar
consoladores de doble cabezal.
327
00:18:41,496 --> 00:18:42,581
Maldita sea.
328
00:18:47,085 --> 00:18:49,796
¡Espere! ¿Puede usarla
en una frase difamatoria?
329
00:18:49,880 --> 00:18:52,758
Gillian Anderson
y Helen Hunt son lesbianas.
330
00:18:52,841 --> 00:18:54,927
- L-E-S-B-I-A-N-A-S.
- ¡Correcto!
331
00:18:56,720 --> 00:18:58,889
Lo he conseguido, Lois.
Madre mía, lo he conseguido.
332
00:18:58,972 --> 00:19:01,934
Claro que sí, Peter.
Estoy muy orgullosa.
333
00:19:02,017 --> 00:19:03,143
Bien hecho, papá.
334
00:19:03,227 --> 00:19:04,937
Sí, eres un tipo listo, papá.
335
00:19:05,020 --> 00:19:06,772
Y tú eres una oledora de pedos, Meg.
336
00:19:09,274 --> 00:19:11,693
Vámonos a casa.
337
00:19:14,613 --> 00:19:16,031
Angela, lo conseguí.
338
00:19:16,114 --> 00:19:18,992
He acabado el tercer curso.
Estoy listo para el ascenso.
339
00:19:19,117 --> 00:19:21,995
Griffin, volaste un hospital infantil.
340
00:19:22,120 --> 00:19:23,664
- Vas a ir a la cárcel.
- ¿Qué?
341
00:19:23,747 --> 00:19:26,124
¿Qué? ¿Pensabas que lo habrían olvidado?
342
00:19:26,208 --> 00:19:29,837
Han hecho una investigación,
huellas, informes forenses.
343
00:19:30,128 --> 00:19:32,840
Murieron diecinueve niños, Peter.
344
00:19:32,923 --> 00:19:35,342
Y el FBI sabe que fuiste tú.
345
00:19:35,592 --> 00:19:37,135
JUZGADOS
346
00:19:37,261 --> 00:19:40,055
Señor Griffin, este tribunal
lo declara culpable
347
00:19:40,138 --> 00:19:43,183
y lo condena a siete días de prisión.
348
00:19:43,392 --> 00:19:45,477
Estará fuera
el próximo domingo a las nueve.
349
00:19:53,151 --> 00:19:55,863
Dios, compramos esta ropa ridícula
350
00:19:55,946 --> 00:19:57,573
para una discoteca
que no ha durado nada.
351
00:19:57,739 --> 00:20:00,450
Venga.
Hemos pasado unas 72 horas geniales.
352
00:20:00,534 --> 00:20:02,578
En este negocio, no puedes pedir más.
353
00:20:02,661 --> 00:20:06,707
Además, he abierto un nuevo club
mucho más exclusivo que este.
354
00:20:06,915 --> 00:20:08,000
¿Ah, sí? ¿Dónde?
355
00:20:08,083 --> 00:20:11,587
Brian, es tan exclusivo
que no tiene ubicación fija.
356
00:20:11,920 --> 00:20:14,256
Está aquí. En el corazón.
357
00:20:14,590 --> 00:20:16,675
Un ritmo al que todos podemos bailar.
358
00:20:16,758 --> 00:20:19,720
Vaya, es raro, pero ahora
me siento mucho mejor.
359
00:20:19,803 --> 00:20:22,931
Oye, Brian, ¿y si le cantamos
a Stewie música de verdad?
360
00:20:23,223 --> 00:20:24,600
Me parece bien.
361
00:20:31,023 --> 00:20:34,401
En el barrio occidental de Quahog
362
00:20:34,735 --> 00:20:38,197
Si te apetece pasarte por allí
363
00:20:38,280 --> 00:20:41,450
Hay un club tan exclusivo
364
00:20:41,783 --> 00:20:44,912
Que la cola alcanza 15 kilómetros
365
00:20:45,245 --> 00:20:48,665
Allí van los macarras de fiesta
366
00:20:48,749 --> 00:20:51,877
A gastarse el dinero de sus padres
367
00:20:52,211 --> 00:20:55,631
Para llevarse a casa
A chicas ligeras de cascos
368
00:20:55,839 --> 00:20:59,134
Y despertarse con una erupción
369
00:20:59,510 --> 00:21:00,636
Sí, se despiertan
370
00:21:00,719 --> 00:21:04,598
Se despiertan, se despiertan
Se despiertan con una erupción
371
00:21:06,225 --> 00:21:09,811
Llévame a pLace esta noche
372
00:21:09,895 --> 00:21:13,607
Donde la gente lleva
Gorros de lana apretados
373
00:21:13,690 --> 00:21:16,818
Y los chicos con sudaderas de capucha
374
00:21:17,194 --> 00:21:19,863
Han olvidado que son blancos
375
00:21:20,822 --> 00:21:24,117
Llévame a pLace esta noche
376
00:21:24,493 --> 00:21:27,538
Donde no hay celulitis
377
00:21:27,871 --> 00:21:32,876
Beberemos como locos
Hasta que nos sintamos
378
00:21:34,336 --> 00:21:38,423
Como dinamita
379
00:21:39,758 --> 00:21:41,760
Subtítulos: Beatriz Egocheaga
29427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.