All language subtitles for Family.Guy.S07E06.Tales.of.a.Third.Grade.Nothing.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,031 --> 00:00:34,743 FÁBRICA DE CERVEZA PAWTUCKET 2 00:00:35,869 --> 00:00:39,498 Griffin, necesito que le subas estos informes al director general. 3 00:00:40,415 --> 00:00:42,918 Eso no tiene nada de divertido o entretenido. 4 00:00:43,001 --> 00:00:46,213 Quizá si recorriera el pasillo con un rabino tronchante. 5 00:00:46,296 --> 00:00:49,967 - ¿Cobra mucho por las circuncisiones? - No, solo me quedo con las propinas. 6 00:00:51,343 --> 00:00:53,178 Vale, ¿dónde está el despacho del director? 7 00:00:53,262 --> 00:00:54,429 BAÑO EJECUTIVO 8 00:00:54,513 --> 00:00:58,183 Sí, siempre he querido ver un baño ejecutivo por dentro. 9 00:01:02,688 --> 00:01:04,314 ¿Baño ejecutivo, señor? 10 00:01:05,148 --> 00:01:07,109 - ¿Sí? - Acompáñenos. 11 00:01:17,327 --> 00:01:20,080 ¿Y dónde está el baño ejecutivo? 12 00:01:20,163 --> 00:01:21,290 Allí. 13 00:01:38,640 --> 00:01:42,311 Bienvenido a la Isla Baño Ejecutivo. 14 00:01:42,978 --> 00:01:47,399 ISLA BAÑO EJECUTIVO 15 00:01:48,567 --> 00:01:50,444 Vaya, qué paz hay aquí. 16 00:01:53,780 --> 00:01:54,948 Buenos días, Lois. 17 00:01:55,032 --> 00:01:57,910 Peter, ¿desde cuándo te arreglas para ir al trabajo? 18 00:01:57,993 --> 00:02:00,621 Desde que me cansé de no llegar a nada en este mundo, Lois. 19 00:02:00,704 --> 00:02:03,665 He decidido hacer lo que sea para convertirme en un ejecutivo. 20 00:02:03,749 --> 00:02:06,293 Sería genial que te ascendieran. 21 00:02:06,376 --> 00:02:08,837 Ganarías más dinero, un seguro médico mejor. 22 00:02:08,921 --> 00:02:11,131 Lois, lo hago por el baño. 23 00:02:11,215 --> 00:02:14,968 Y no pienso renunciar a mi sueño, como el del globo de interior. 24 00:02:18,805 --> 00:02:20,891 Y nos vamos. 25 00:02:28,482 --> 00:02:31,944 ¡No! 26 00:02:32,027 --> 00:02:33,487 No siento las piernas. 27 00:02:33,570 --> 00:02:35,155 Bienvenido al club, amigo. 28 00:02:35,239 --> 00:02:36,657 No, espera. Están ahí. 29 00:02:37,491 --> 00:02:39,243 QUAHOG CABANA ESTA NOCHE: FRANK SINATRA JR. 30 00:03:00,764 --> 00:03:03,183 Vaya, me encanta que hayas vuelto a la ciudad. 31 00:03:03,267 --> 00:03:04,977 Sí, pero este lugar está muerto. 32 00:03:05,060 --> 00:03:06,854 No creas. A ese tío pareció gustarle. 33 00:03:06,937 --> 00:03:10,440 A mí me gusta todo, hasta el ginger ale. 34 00:03:10,649 --> 00:03:13,402 Es mi manera de pedir un ginger ale. 35 00:03:14,444 --> 00:03:17,114 Siento no poder pagarles más, pero me va mal el negocio. 36 00:03:17,197 --> 00:03:18,657 Quiero vender el teatro. 37 00:03:18,907 --> 00:03:22,411 No puede venderlo. Muy pocos clubes tocan música de verdad. 38 00:03:22,494 --> 00:03:24,621 ¿Quiere comprarlo? Le haré un buen precio. 39 00:03:24,705 --> 00:03:28,584 - Pues no es mala idea. - Podríamos transformar este lugar. 40 00:03:28,792 --> 00:03:31,545 Podría ser mejor que el Teatro Apollo. 41 00:03:32,921 --> 00:03:36,592 Y ahora tenemos el estilo cómico de Kim Lee Sung. 42 00:03:36,675 --> 00:03:37,885 ¡Un aplauso! 43 00:03:38,051 --> 00:03:39,303 ¿Qué tal están? 44 00:03:39,386 --> 00:03:42,431 ¿Se han dado cuenta de que cuando entran dos negros en una tienda, 45 00:03:42,514 --> 00:03:44,558 uno se va por un lado y el otro por el otro? 46 00:03:44,641 --> 00:03:47,102 ¿Qué hacen? ¿Qué roban? ¿Quién está conmigo? 47 00:03:49,313 --> 00:03:50,439 ¡Fuera de mi tienda! 48 00:03:50,522 --> 00:03:53,275 ¡No os quiero en mi tienda! ¡Me quedo con vuestras caras! 49 00:03:56,403 --> 00:03:58,322 Peter, quiero que pases estas... 50 00:03:58,405 --> 00:03:59,948 Vaya, ¿qué es esto? 51 00:04:00,032 --> 00:04:01,158 ¿Has estado limpiando? 52 00:04:01,241 --> 00:04:03,410 Estoy trabajando duro para que me asciendas. 53 00:04:03,577 --> 00:04:07,456 En base a tu expediente, entenderás que me cueste creerte. 54 00:04:07,539 --> 00:04:10,459 Créeme, Angela. Odio ser uno más en la empresa. 55 00:04:10,584 --> 00:04:13,629 Casi tanto como cuando un vagabundo me pide dinero. 56 00:04:14,171 --> 00:04:16,340 - ¿Tienes algo suelto? - Claro. 57 00:04:17,132 --> 00:04:19,635 - No me has dado nada. - Que sí. 58 00:04:19,968 --> 00:04:21,720 Te he dado esperanza. 59 00:04:21,803 --> 00:04:22,930 Esperanza. 60 00:04:23,013 --> 00:04:25,140 No te la gastes toda de golpe, indigente. 61 00:04:28,685 --> 00:04:30,604 Griffin, ¿qué diablos es esto? 62 00:04:30,687 --> 00:04:33,273 Un robot que he construido para ahorrarle dinero a la empresa. 63 00:04:33,357 --> 00:04:36,443 Antes de decir nada, uno: no tiene emociones humanas. 64 00:04:36,527 --> 00:04:39,988 Y dos: su objetivo principal es no hacerle daño a la gente. 65 00:04:40,113 --> 00:04:42,074 Ay, Dios. Está haciendo daño a gente. 66 00:04:42,157 --> 00:04:44,409 Enfadado. 67 00:04:44,493 --> 00:04:46,411 Ay, Dios. Y tiene emociones humanas. 68 00:04:48,205 --> 00:04:51,083 Está usando herramientas. Está aprendiendo, Angela. 69 00:04:51,166 --> 00:04:52,042 ¡Corre! 70 00:04:55,504 --> 00:04:56,713 ¿Qué quieres, Griffin? 71 00:04:56,797 --> 00:04:58,131 Angela, mira por la ventana. 72 00:04:58,215 --> 00:05:01,468 ¿Ves ese cartel de Anheuser Busch junto al hospital infantil? 73 00:05:01,552 --> 00:05:03,011 Pues mira esto. 74 00:05:04,972 --> 00:05:06,014 Ay, Dios. 75 00:05:07,015 --> 00:05:09,226 Ay, Dios. Es terrible. 76 00:05:09,309 --> 00:05:11,979 Ay, Dios. Qué horror. 77 00:05:12,187 --> 00:05:14,606 Santo Dios, sálvalos. Bendice su... 78 00:05:14,690 --> 00:05:16,525 Ah, vale. Sí. 79 00:05:16,608 --> 00:05:18,819 Ahora sí. Vale, ha funcionado. 80 00:05:22,322 --> 00:05:23,448 Stewie, adivina. 81 00:05:23,532 --> 00:05:27,035 Frank y yo acabamos de comprar el Club Cabana Quahog. 82 00:05:27,119 --> 00:05:30,038 Brian, ¿qué más has hecho que sea lamentable y estúpido? 83 00:05:30,122 --> 00:05:33,417 Ya verás. En unas semanas, ese club será el más solicitado de Quahog. 84 00:05:33,500 --> 00:05:35,252 Te estás engañando. 85 00:05:35,335 --> 00:05:38,755 Fracasarás más rápido que el negocio de vídeos de boda de John Madden. 86 00:05:38,839 --> 00:05:40,674 BODA DE MIKE Y STACY 87 00:05:41,216 --> 00:05:43,218 Pum, este de aquí es el novio. 88 00:05:43,302 --> 00:05:45,179 Pum, esta de aquí es la novia. 89 00:05:45,262 --> 00:05:47,806 Muchos dicen que Stacy no es trigo limpio, 90 00:05:47,890 --> 00:05:50,934 que se acostó con este tío, se lo montó con este, 91 00:05:51,018 --> 00:05:52,769 incluso con este. Os diré una cosa. 92 00:05:52,853 --> 00:05:55,480 Toda esa experiencia acabará jugando a su favor. 93 00:05:55,689 --> 00:05:58,442 ¿Sabéis quién se lo pasó de lujo en la boda? Brett Favre. 94 00:06:02,529 --> 00:06:04,323 Griffin, tengo buenas noticias. 95 00:06:04,406 --> 00:06:06,617 Hay un puesto libre en dirección 96 00:06:06,700 --> 00:06:09,453 y he visto que últimamente has trabajado duro. 97 00:06:09,536 --> 00:06:11,663 Voy a recomendarte para un ascenso. 98 00:06:11,830 --> 00:06:14,625 - ¿Podré usar el baño ejecutivo? - Pues claro. 99 00:06:14,708 --> 00:06:18,337 Caray. La semana pasada me comí una galleta de la suerte que decía: 100 00:06:18,420 --> 00:06:21,048 "Una lesbiana evidente te dará una buena noticia". 101 00:06:21,381 --> 00:06:23,800 También decía que me caería encima un piano gigante. 102 00:06:26,803 --> 00:06:28,430 Bueno, que tengas un buen día. 103 00:06:28,514 --> 00:06:30,182 Y voy a... 104 00:06:30,891 --> 00:06:33,143 Sí. Bueno, hemos terminado. 105 00:06:33,727 --> 00:06:36,980 Voy a pasar con cuidadito. 106 00:06:38,899 --> 00:06:40,526 RECURSOS HUMANOS 107 00:06:40,609 --> 00:06:43,820 ¿Es aquí donde me dan el pase para cagar en el baño ejecutivo? 108 00:06:43,904 --> 00:06:45,614 Siéntese. Tenemos que hablar. 109 00:06:45,697 --> 00:06:48,033 Que sea rápido, que estoy empezando a coronar. 110 00:06:48,116 --> 00:06:51,578 Señor Griffin, todos los ejecutivos necesitan el título de secundaria. 111 00:06:51,745 --> 00:06:54,790 Su expediente dice que no aprobó el tercer curso. 112 00:06:54,873 --> 00:06:57,709 Si quiere el puesto, tendrá que volver y terminarlo. 113 00:06:57,835 --> 00:07:00,921 Vaya, suena tronchante, pero seguro que lleva tiempo. 114 00:07:01,004 --> 00:07:02,714 Me temo que es su única opción. 115 00:07:02,798 --> 00:07:05,008 Bueno, si es lo que tengo que hacer, supongo que... 116 00:07:09,012 --> 00:07:12,432 La próxima vez que se den una galleta de la suerte, no la abra. 117 00:07:23,193 --> 00:07:25,153 Hasta luego, chicos. Pasadlo bien en la escuela. 118 00:07:25,362 --> 00:07:26,655 Sí... 119 00:07:26,738 --> 00:07:28,448 Peter, deja de lloriquear. 120 00:07:28,532 --> 00:07:31,743 Solo tienes que acabar el tercer curso y conseguirás el ascenso. 121 00:07:32,703 --> 00:07:34,371 Va a ser más coñazo 122 00:07:34,454 --> 00:07:37,040 que jugar al último aplauso con Cleveland. 123 00:07:37,291 --> 00:07:40,294 Damas y caballeros, el Coro Masculino de Quahog. 124 00:07:49,928 --> 00:07:52,347 Aplaude otra vez y no vendrás a mi cumpleaños. 125 00:07:53,599 --> 00:07:54,474 ¿Quién ha sido? 126 00:07:55,100 --> 00:07:58,020 ESCUELA DE PRIMARIA MARTIN MULL 127 00:07:58,353 --> 00:07:59,771 Buenos días, clase. 128 00:07:59,855 --> 00:08:01,857 Hoy recibimos a un nuevo estudiante. 129 00:08:01,940 --> 00:08:04,735 Peter, ¿te gustaría presentarte? 130 00:08:04,818 --> 00:08:06,570 Hola, soy Peter Griffin. 131 00:08:06,945 --> 00:08:10,449 Hice el tercer curso hace mucho tiempo, pero no lo terminé. 132 00:08:10,532 --> 00:08:12,993 Entonces, la profesora era la señora Wilson. 133 00:08:13,076 --> 00:08:15,662 Aunque le pusimos un mote muy gracioso. 134 00:08:15,746 --> 00:08:19,124 La llamábamos "Matahijos" porque había tenido un aborto. 135 00:08:19,208 --> 00:08:22,461 Sé que es una tontería, pero solo éramos unos críos. 136 00:08:22,544 --> 00:08:24,546 Lo siento. Continúe, ¿señorita...? 137 00:08:24,630 --> 00:08:27,049 Wilson. Gracias, Peter. 138 00:08:27,132 --> 00:08:29,927 ¿Por qué no te sientas al lado de Omar? 139 00:08:31,053 --> 00:08:32,804 Omar es nuestro mejor estudiante. 140 00:08:32,888 --> 00:08:34,640 Esperamos que nos ayude a ganar 141 00:08:34,723 --> 00:08:37,309 el concurso de deletreo de la próxima semana. 142 00:08:37,518 --> 00:08:41,021 ¿Qué haces aquí? Eres viejo. ¿Eres idiota o algo así? 143 00:08:41,104 --> 00:08:42,856 Metiéndote con el nuevo, ¿eh? 144 00:08:42,940 --> 00:08:45,484 Al menos mis padres no me llamaron "Gaymar". 145 00:08:47,653 --> 00:08:50,531 No sabía que podías burlarte de alguien por ser homosexual. 146 00:08:50,614 --> 00:08:52,866 Y riéndome de la sexualidad de los demás, 147 00:08:52,950 --> 00:08:55,244 me siento mejor con la mía. 148 00:08:55,369 --> 00:08:58,288 GRAN REAPERTURA 149 00:09:02,417 --> 00:09:04,044 Brian, ¿dónde está la gente? 150 00:09:04,127 --> 00:09:05,963 Ya llegarán. Hay que darles tiempo. 151 00:09:06,338 --> 00:09:09,174 ¿Qué te parece? Nuestro primer cliente. 152 00:09:09,258 --> 00:09:11,218 Lo entretendré mientras esperamos al resto. 153 00:09:12,177 --> 00:09:14,179 Gracias por venir. ¿Qué tal está? 154 00:09:14,555 --> 00:09:16,265 Bien. 155 00:09:16,348 --> 00:09:17,891 Me alegro. ¿Alguna petición? 156 00:09:17,975 --> 00:09:20,686 Toca "On the Dark Side", 157 00:09:20,769 --> 00:09:24,273 de John Cafferty and The Beaver Brown Band. 158 00:09:24,356 --> 00:09:25,566 Ríndete, Brian. 159 00:09:25,649 --> 00:09:28,777 Ya nadie quiere ir a un club de orquestas. 160 00:09:28,861 --> 00:09:32,781 Podría ayudarte a cambiar algunas cosas que atraerían a más clientes. 161 00:09:32,865 --> 00:09:35,701 Deberíamos dejar probar a Stewie. No nos vendría mal. 162 00:09:35,784 --> 00:09:37,870 Bueno, ¿y qué habías pensado? 163 00:09:37,953 --> 00:09:40,247 Tú confía en mí. Sé lo que hay que hacer. 164 00:09:40,330 --> 00:09:41,623 Tienes que ser agresivo. 165 00:09:41,707 --> 00:09:45,919 Más agresivo que Michael Jackson tocándose sus partes en el escenario. 166 00:10:04,646 --> 00:10:05,480 Gracias. 167 00:10:09,151 --> 00:10:12,196 Muy bien, Susie. ¿Qué has traído para enseñarnos? 168 00:10:12,279 --> 00:10:15,741 Esta es la Barbie Malibú que me han regalado por Navidad. 169 00:10:15,824 --> 00:10:19,620 Viene con un cepillo del pelo, un bolso y dos vestidos distintos. 170 00:10:19,703 --> 00:10:23,332 Dios mío. ¿A quién narices le interesa? 171 00:10:23,415 --> 00:10:26,585 Peter, te recuerdo que estás en una clase. 172 00:10:26,668 --> 00:10:28,086 No por mucho tiempo. 173 00:10:30,964 --> 00:10:32,257 ¿Qué desea, señor? 174 00:10:32,341 --> 00:10:33,759 Hola. Me llamo Glenn Griffin. 175 00:10:33,884 --> 00:10:37,429 Vengo a recoger a mi hijo Peter para un partido... Para ir al médico. 176 00:10:37,638 --> 00:10:39,890 - ¿Peter es su hijo? - Así es. 177 00:10:40,057 --> 00:10:42,726 Porque se parece mucho más a ese niño de allí. 178 00:10:43,602 --> 00:10:45,521 - ¿Papá? - ¡Madre mía! 179 00:10:45,812 --> 00:10:46,813 EDUCACIÓN ESPECIAL 180 00:10:48,565 --> 00:10:51,151 - ¿Papá? - ¡Madre mía! 181 00:10:52,069 --> 00:10:53,070 ESPAÑOL 182 00:10:54,571 --> 00:10:55,405 ¡Madre mía! 183 00:10:55,989 --> 00:10:57,282 SALA DE PROFESORES 184 00:10:57,699 --> 00:11:00,619 - Hola. Aquí no hay niños, ¿no? - No. Solo yo. 185 00:11:00,702 --> 00:11:01,787 Gracias a Dios. 186 00:11:02,287 --> 00:11:04,248 ¿Quieres practicar sexo sin protección? 187 00:11:20,514 --> 00:11:22,683 ¿Qué diablos ha hecho Stewie con este lugar? 188 00:11:22,808 --> 00:11:25,310 Oye, mira lo que hace Maynard G. Krebs. 189 00:11:25,394 --> 00:11:27,396 Está girando los discos con la mano. 190 00:11:27,479 --> 00:11:30,065 ¡Oye! ¡Los vas a estropear! 191 00:11:30,482 --> 00:11:32,776 Hola. Aquí estáis. 192 00:11:32,860 --> 00:11:35,445 Stewie, ¿qué es esto? ¿Qué has hecho con el Club Cabana? 193 00:11:35,529 --> 00:11:38,115 Ya no se llama Club Cabana, Frank. 194 00:11:38,198 --> 00:11:41,034 Ahora se llama pLace. P minúscula, L mayúscula. 195 00:11:41,118 --> 00:11:44,413 Felicidades. Sois dueños del garito más de moda. 196 00:11:44,580 --> 00:11:48,292 Vaya, eso es mucha gente. Espero que tengamos suficiente whisky. 197 00:11:48,375 --> 00:11:49,334 ¿Cómo has pagado todo esto? 198 00:11:49,418 --> 00:11:52,504 Conseguí trabajo de corresponsal para las Noticias del Canal 5. 199 00:11:52,838 --> 00:11:54,756 ¿Todo el jugo se acumula debajo? 200 00:11:54,840 --> 00:11:58,886 Sí. El que recoja más, ganará un fin de semana gratis aquí, 201 00:11:58,969 --> 00:12:01,221 con comida internacional y cata de vinos. 202 00:12:01,305 --> 00:12:02,139 ¡No me digas! 203 00:12:12,149 --> 00:12:13,984 ¡No puedo respirar! 204 00:12:17,571 --> 00:12:19,448 Ay, Dios. Espero que esté bien. 205 00:12:19,698 --> 00:12:21,909 Habrá que enviar a alguien para ver si está bien. 206 00:12:26,246 --> 00:12:28,248 Oye, Omar, ¿te apetece una galleta? 207 00:12:28,999 --> 00:12:29,833 Vale. 208 00:12:30,667 --> 00:12:33,629 ¡Toma galleta! Pero qué tonto eres. 209 00:12:33,712 --> 00:12:37,174 Vaya, ha silenciado a Omar pegándole en toda la cara. 210 00:12:37,257 --> 00:12:41,261 Mi padre me pega. Pero si yo pego a otros, no me dolerá tanto. 211 00:12:41,470 --> 00:12:44,139 Algún día usaré lo que he aprendido aquí con mi mujer. 212 00:12:44,348 --> 00:12:46,308 Peter, ¿estos son tus deberes? 213 00:12:46,767 --> 00:12:49,186 Espere. Déjeme ponerme las gafas de cerca. 214 00:12:49,394 --> 00:12:51,188 LOS DEBERES SON PARA LOS LAMECULOS 215 00:12:52,064 --> 00:12:53,148 Sí, es mío. 216 00:12:53,232 --> 00:12:54,650 Podría suspenderte por esto. 217 00:12:54,733 --> 00:12:57,569 Pero "lameculos" es una palabra de cuatro sílabas. 218 00:12:57,653 --> 00:12:59,863 Ni siquiera Omar sabe deletrearla. 219 00:13:00,030 --> 00:13:03,534 Así que vas a ir con él al concurso de deletreo de la próxima semana. 220 00:13:03,617 --> 00:13:05,577 Si haces que gane nuestro colegio, 221 00:13:05,661 --> 00:13:07,538 te dejaré aprobar tercer curso. 222 00:13:07,746 --> 00:13:09,665 Pero si pierdes, te suspenderé. 223 00:13:09,748 --> 00:13:11,458 Acepto el reto. 224 00:13:11,542 --> 00:13:14,503 Bruce Jenner de finales de los 70, ¡llévame a casa! 225 00:13:14,586 --> 00:13:15,796 Sube, Peter. 226 00:13:30,477 --> 00:13:33,647 ¿Qué se siente siendo dueño de la discoteca más guay de Quahog? 227 00:13:33,730 --> 00:13:35,983 ¿Te parece guay? Mira qué gente. 228 00:13:36,066 --> 00:13:39,194 Prefiero caer en bancarrota que servir a capullos como estos. 229 00:13:39,278 --> 00:13:41,530 Oye, Brian. Para el carro. 230 00:13:41,613 --> 00:13:45,909 Estamos ganando dinero. Además, este sitio no está tan mal. 231 00:13:46,201 --> 00:13:47,744 Hola, ¿tenéis sed, chicas? 232 00:13:47,828 --> 00:13:50,163 ¿Os apetecería tomar un par de Rob Roys? 233 00:13:50,247 --> 00:13:54,334 - ¿Qué es un Rob Roy? - La bebida del señor Peter Lawford. 234 00:13:54,418 --> 00:13:55,669 ¿Quién es Peter Lawford? 235 00:13:55,752 --> 00:13:57,921 ¿Con quién estoy ligando, con Lou Costello? 236 00:13:58,005 --> 00:13:59,673 ¿Quién es Lou Costello? 237 00:13:59,756 --> 00:14:02,718 Perdonad, mi amigo no está acostumbrado a las discotecas. 238 00:14:03,552 --> 00:14:05,888 Dios, ¿de qué van esas tías? 239 00:14:05,971 --> 00:14:08,682 Pero miraos. ¿Esmoquin en una discoteca? 240 00:14:08,849 --> 00:14:12,269 Estáis más fuera de lugar que Prince en El precio justo. 241 00:14:12,352 --> 00:14:14,855 ¿Qué precio le asignas al juego de comedor, Prince? 242 00:14:14,938 --> 00:14:16,523 - Tres cincuenta. - ¿Perdón? 243 00:14:16,607 --> 00:14:19,234 - Trescientos... - ¿Puedes subir la voz? 244 00:14:19,318 --> 00:14:20,402 Trescientos cincuenta. 245 00:14:20,485 --> 00:14:24,656 Muy bien. Y el precio real del juego de comedor es... 246 00:14:24,740 --> 00:14:26,283 ¡...trescientos cincuenta dólares! 247 00:14:32,831 --> 00:14:34,124 ¡Peter, despierta! 248 00:14:35,959 --> 00:14:38,212 Lois, he tenido un sueño rarísimo. 249 00:14:38,295 --> 00:14:40,506 Lewis Black contaba chistes tan graciosos 250 00:14:40,589 --> 00:14:42,966 que tenía que gritar para que la gente los oyera. 251 00:14:43,050 --> 00:14:46,053 Peter, no te duermas. El concurso es mañana. 252 00:14:46,136 --> 00:14:47,721 Lois, tengo miedo. 253 00:14:47,804 --> 00:14:50,307 No voy a poder competir contra esos niños. 254 00:14:50,390 --> 00:14:52,643 Es como intentar ganar al campeón de Schpupel, 255 00:14:52,726 --> 00:14:55,103 Fjurg van der Ploeg, en un partido de Schpupel. 256 00:15:04,655 --> 00:15:05,614 ¡Schpupel! 257 00:15:07,908 --> 00:15:11,620 No estés triste, Peter. Por eso lo llaman "Schpupel". 258 00:15:14,373 --> 00:15:15,749 Dios, parecemos idiotas. 259 00:15:15,832 --> 00:15:19,086 Hola. Eso está mejor. ¿Dónde habéis ido a comprar? 260 00:15:19,169 --> 00:15:20,128 A Barneys. 261 00:15:20,212 --> 00:15:23,340 Dicen que los famosos se compran allí los pantalones ajustados. 262 00:15:23,924 --> 00:15:27,302 Vaya, son los vaqueros más apretados, compresores de pene, 263 00:15:27,386 --> 00:15:30,973 mata esperma, estruja testículos que me he probado jamás. 264 00:15:31,056 --> 00:15:34,184 Brian, Frank, estas son Dakota y New Bedford. 265 00:15:34,351 --> 00:15:36,061 ¿Cómo lo llevas, Dakota? 266 00:15:36,186 --> 00:15:37,479 ¿Qué pasa, New Bedford? 267 00:15:37,563 --> 00:15:39,731 Parecéis raperos, pero no sois negros. 268 00:15:39,815 --> 00:15:41,775 La cantidad de peligro perfecta. 269 00:15:42,067 --> 00:15:43,819 Buenos, os dejo que charléis. 270 00:15:43,902 --> 00:15:46,280 El portero ha dejado entrar a otra gacela. 271 00:15:47,322 --> 00:15:49,241 Lo siento, ya lo hemos hablado. 272 00:15:49,324 --> 00:15:50,909 No servimos a los de su especie. 273 00:15:50,993 --> 00:15:52,578 Tendrá noticias de mi abogado. 274 00:15:52,661 --> 00:15:55,747 ¿Sí? Me encantaría. Me encantaría poder hablar 275 00:15:55,831 --> 00:15:59,209 con un abogado que representa a una gacela. ¿Cómo se llama? 276 00:15:59,918 --> 00:16:01,253 Sí, no tengo abogado. 277 00:16:04,339 --> 00:16:06,466 Os diré algo de Dean Martin. 278 00:16:06,550 --> 00:16:09,261 Era el único del campo de golf que tenía un hierro 5 279 00:16:09,344 --> 00:16:10,387 con un corcho al final. 280 00:16:13,265 --> 00:16:16,894 ¿Quién quiere volver al hotel a probar mis genitales? 281 00:16:16,977 --> 00:16:17,978 - Mola. - Genial. 282 00:16:18,061 --> 00:16:19,813 Vale. Eso está hecho. 283 00:16:20,022 --> 00:16:22,566 Esperad. Voy a por un par de Martinis de manzana. 284 00:16:23,025 --> 00:16:25,861 Esto es genial, Frank. La discoteca y la ropa. 285 00:16:25,986 --> 00:16:28,071 Dios, no hay quien nos pare. 286 00:16:28,155 --> 00:16:30,115 ¡Eh, fiesteros! 287 00:16:30,199 --> 00:16:32,534 Estoy listo para beber hasta que me echen. 288 00:16:33,243 --> 00:16:34,995 - ¿Andy Dick? - No puede ser. 289 00:16:35,078 --> 00:16:36,705 Venga. Larguémonos de aquí. 290 00:16:40,959 --> 00:16:42,878 ¿Qué coño acaba de pasar? 291 00:16:42,961 --> 00:16:44,546 Andy Dick. 292 00:16:44,630 --> 00:16:46,465 Los sitios donde va ese tío 293 00:16:46,548 --> 00:16:49,009 cobran peor fama que John Wilkes Booth. 294 00:16:53,222 --> 00:16:55,390 Estúpido sombrero. Maldita sea. 295 00:16:55,474 --> 00:16:57,559 He pegado 15 centavos por la entrada. 296 00:16:59,436 --> 00:17:00,646 No es verdad. 297 00:17:00,729 --> 00:17:03,440 Dios , no podría ser más pesado. 298 00:17:05,025 --> 00:17:08,570 Anda, es Tom. Tommy. 299 00:17:08,654 --> 00:17:10,864 Oye, dicen que te llevaste a la negra a casa. 300 00:17:10,948 --> 00:17:12,908 Oye, de nada. 301 00:17:15,244 --> 00:17:17,996 CONCURSO DE DELETREO DEL DISTRITO 302 00:17:19,581 --> 00:17:26,004 Nuestro próximo concursante es Omar Mahajareef... 303 00:17:26,088 --> 00:17:28,006 Algo que suena al 11-S. 304 00:17:28,090 --> 00:17:30,509 Muy bien, Omar. Deletrea "caramelo". 305 00:17:30,634 --> 00:17:34,346 Caramelo. C-A-R-A-M-E-L-O. Caramelo. 306 00:17:34,429 --> 00:17:37,808 Correcto. El siguiente concursante es Peter Griffin. 307 00:17:38,725 --> 00:17:41,019 Peter, deletrea "árbol". 308 00:17:41,103 --> 00:17:42,646 ¿Podría usarlo en una frase? 309 00:17:42,729 --> 00:17:44,439 Hay un árbol junto al lago. 310 00:17:45,774 --> 00:17:47,568 ¿Podría usarlo en una frase guarra? 311 00:17:47,651 --> 00:17:50,279 Me gusta llevar a rameras junto al árbol 312 00:17:50,362 --> 00:17:54,491 mientras me asfixio al mismo tiempo que las veo montárselo entre ellas. 313 00:17:54,658 --> 00:17:56,869 - Á-R-B-O-L. Árbol. - Correcto. 314 00:18:00,873 --> 00:18:03,041 Solo nos quedan dos concursantes: 315 00:18:03,125 --> 00:18:05,294 Peter Griffin y Omar Torre Norte. 316 00:18:05,377 --> 00:18:07,004 Omar, tú primero. 317 00:18:07,087 --> 00:18:09,673 Deletrea "coagular". 318 00:18:10,090 --> 00:18:14,678 C-O-A-G... 319 00:18:15,304 --> 00:18:16,597 ...A... 320 00:18:16,680 --> 00:18:20,309 Lo siento, Omar. Seguro que sabes deletrear "navaja". 321 00:18:20,392 --> 00:18:22,728 Tengo nueve años y soy indio. 322 00:18:24,188 --> 00:18:28,233 Muy bien, Peter. Si deletreas bien esta palabra, ganarás el concurso. 323 00:18:29,610 --> 00:18:32,279 Deletrea "lesbianas". 324 00:18:32,362 --> 00:18:36,116 - ¿Puede usarla en una frase? - Dos lesbianas se van a comprar. 325 00:18:36,200 --> 00:18:37,534 En una frase guarra. 326 00:18:37,618 --> 00:18:41,413 Dos lesbianas se van a comprar consoladores de doble cabezal. 327 00:18:41,496 --> 00:18:42,581 Maldita sea. 328 00:18:47,085 --> 00:18:49,796 ¡Espere! ¿Puede usarla en una frase difamatoria? 329 00:18:49,880 --> 00:18:52,758 Gillian Anderson y Helen Hunt son lesbianas. 330 00:18:52,841 --> 00:18:54,927 - L-E-S-B-I-A-N-A-S. - ¡Correcto! 331 00:18:56,720 --> 00:18:58,889 Lo he conseguido, Lois. Madre mía, lo he conseguido. 332 00:18:58,972 --> 00:19:01,934 Claro que sí, Peter. Estoy muy orgullosa. 333 00:19:02,017 --> 00:19:03,143 Bien hecho, papá. 334 00:19:03,227 --> 00:19:04,937 Sí, eres un tipo listo, papá. 335 00:19:05,020 --> 00:19:06,772 Y tú eres una oledora de pedos, Meg. 336 00:19:09,274 --> 00:19:11,693 Vámonos a casa. 337 00:19:14,613 --> 00:19:16,031 Angela, lo conseguí. 338 00:19:16,114 --> 00:19:18,992 He acabado el tercer curso. Estoy listo para el ascenso. 339 00:19:19,117 --> 00:19:21,995 Griffin, volaste un hospital infantil. 340 00:19:22,120 --> 00:19:23,664 - Vas a ir a la cárcel. - ¿Qué? 341 00:19:23,747 --> 00:19:26,124 ¿Qué? ¿Pensabas que lo habrían olvidado? 342 00:19:26,208 --> 00:19:29,837 Han hecho una investigación, huellas, informes forenses. 343 00:19:30,128 --> 00:19:32,840 Murieron diecinueve niños, Peter. 344 00:19:32,923 --> 00:19:35,342 Y el FBI sabe que fuiste tú. 345 00:19:35,592 --> 00:19:37,135 JUZGADOS 346 00:19:37,261 --> 00:19:40,055 Señor Griffin, este tribunal lo declara culpable 347 00:19:40,138 --> 00:19:43,183 y lo condena a siete días de prisión. 348 00:19:43,392 --> 00:19:45,477 Estará fuera el próximo domingo a las nueve. 349 00:19:53,151 --> 00:19:55,863 Dios, compramos esta ropa ridícula 350 00:19:55,946 --> 00:19:57,573 para una discoteca que no ha durado nada. 351 00:19:57,739 --> 00:20:00,450 Venga. Hemos pasado unas 72 horas geniales. 352 00:20:00,534 --> 00:20:02,578 En este negocio, no puedes pedir más. 353 00:20:02,661 --> 00:20:06,707 Además, he abierto un nuevo club mucho más exclusivo que este. 354 00:20:06,915 --> 00:20:08,000 ¿Ah, sí? ¿Dónde? 355 00:20:08,083 --> 00:20:11,587 Brian, es tan exclusivo que no tiene ubicación fija. 356 00:20:11,920 --> 00:20:14,256 Está aquí. En el corazón. 357 00:20:14,590 --> 00:20:16,675 Un ritmo al que todos podemos bailar. 358 00:20:16,758 --> 00:20:19,720 Vaya, es raro, pero ahora me siento mucho mejor. 359 00:20:19,803 --> 00:20:22,931 Oye, Brian, ¿y si le cantamos a Stewie música de verdad? 360 00:20:23,223 --> 00:20:24,600 Me parece bien. 361 00:20:31,023 --> 00:20:34,401 En el barrio occidental de Quahog 362 00:20:34,735 --> 00:20:38,197 Si te apetece pasarte por allí 363 00:20:38,280 --> 00:20:41,450 Hay un club tan exclusivo 364 00:20:41,783 --> 00:20:44,912 Que la cola alcanza 15 kilómetros 365 00:20:45,245 --> 00:20:48,665 Allí van los macarras de fiesta 366 00:20:48,749 --> 00:20:51,877 A gastarse el dinero de sus padres 367 00:20:52,211 --> 00:20:55,631 Para llevarse a casa A chicas ligeras de cascos 368 00:20:55,839 --> 00:20:59,134 Y despertarse con una erupción 369 00:20:59,510 --> 00:21:00,636 Sí, se despiertan 370 00:21:00,719 --> 00:21:04,598 Se despiertan, se despiertan Se despiertan con una erupción 371 00:21:06,225 --> 00:21:09,811 Llévame a pLace esta noche 372 00:21:09,895 --> 00:21:13,607 Donde la gente lleva Gorros de lana apretados 373 00:21:13,690 --> 00:21:16,818 Y los chicos con sudaderas de capucha 374 00:21:17,194 --> 00:21:19,863 Han olvidado que son blancos 375 00:21:20,822 --> 00:21:24,117 Llévame a pLace esta noche 376 00:21:24,493 --> 00:21:27,538 Donde no hay celulitis 377 00:21:27,871 --> 00:21:32,876 Beberemos como locos Hasta que nos sintamos 378 00:21:34,336 --> 00:21:38,423 Como dinamita 379 00:21:39,758 --> 00:21:41,760 Subtítulos: Beatriz Egocheaga 29427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.