All language subtitles for Family.Guy.S07E04.Baby.Not.On.Board.1080p.D1SNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,239 --> 00:00:31,114 PADRE DE FAMILIA 2 00:00:32,658 --> 00:00:33,742 BALNEARIO DE QUAHOG 3 00:00:36,036 --> 00:00:39,289 Os va a encantar este balneario. Dan unos masajes estupendos. 4 00:00:39,373 --> 00:00:41,792 Sentiréis el cuerpo como las piernas de Joe. 5 00:00:41,875 --> 00:00:44,378 Eso sería agradable durante un período corto. 6 00:00:44,461 --> 00:00:47,589 Lo necesito. He tenido una mañana muy estresante. 7 00:00:47,673 --> 00:00:51,927 Un momento. ¿Me estás diciendo que son las 8:25? 8 00:00:52,010 --> 00:00:53,762 - Justamente. - Maldita sea. 9 00:00:53,846 --> 00:00:55,722 Llego tarde a clase. 10 00:01:15,534 --> 00:01:18,579 Póngase cómodo en la mesa. 11 00:01:18,662 --> 00:01:21,290 - Le daré un minuto. - ¿Qué tengo que...? 12 00:01:28,714 --> 00:01:31,008 - ¿Está listo? - Sí. 13 00:01:32,718 --> 00:01:35,012 Ha puesto una caca de mentira en el suelo. 14 00:01:35,095 --> 00:01:36,305 No. 15 00:01:36,388 --> 00:01:38,765 Fuera. Fuera. Largo. 16 00:01:40,350 --> 00:01:41,685 Esto está mejor. 17 00:01:49,401 --> 00:01:50,611 ¿La música está bien? 18 00:01:50,694 --> 00:01:54,364 ¿Le importaría sintonizar la 97.1? 19 00:01:54,448 --> 00:01:56,700 Están escuchando La tormenta silenciosa. 20 00:01:56,783 --> 00:01:59,286 A continuación, la música de The Isleys... 21 00:01:59,369 --> 00:02:03,540 ...Teddy Pendergrass, y ahora, escuchemos a Marvin Gaye. 22 00:02:03,624 --> 00:02:05,876 Ahora sí. 23 00:02:07,044 --> 00:02:09,755 Me estaba haciendo mucha falta. 24 00:02:10,130 --> 00:02:12,966 No hay nada como un buen masaje de traje. 25 00:02:13,050 --> 00:02:17,012 Insiste en las solapas, donde se me acumula el estrés. 26 00:02:17,971 --> 00:02:21,225 Vale, a ver esta: si fueras gay y tuvieras que acostarte... 27 00:02:21,308 --> 00:02:24,603 ...con John Forsythe o Sean Connery, ¿a quién elegirías? 28 00:02:24,686 --> 00:02:26,605 Esa es fácil. John Forsythe. 29 00:02:26,688 --> 00:02:29,024 - Sí, John Forsythe. - John Forsythe, sin duda. 30 00:02:29,107 --> 00:02:31,985 Yo también diría John Forsythe. Era solo curiosidad. 31 00:02:32,069 --> 00:02:34,821 Sí, Sean Connery es tan... 32 00:02:36,156 --> 00:02:38,617 Dios, cuánto lo siento. 33 00:02:38,700 --> 00:02:41,662 Demasiado tarde. El daño está hecho. 34 00:02:41,745 --> 00:02:45,040 MINI SUPERMERCADO DE QUAHOG 35 00:02:45,123 --> 00:02:48,794 ¿Sabes lo que me he comprado? La colección de El señor de los anillos. 36 00:02:48,877 --> 00:02:50,379 - Es genial. - Sí. 37 00:02:50,462 --> 00:02:53,048 ¿Te acuerdas del águila gigante de la primera... 38 00:02:53,131 --> 00:02:55,300 ...que los rescata en la tercera? 39 00:02:55,384 --> 00:02:56,426 - Sí, sí. - Sí. 40 00:02:56,510 --> 00:02:58,804 ¿Por qué no la enviaron a Mordor... 41 00:02:58,887 --> 00:03:01,640 ...en vez de pasarse tres películas andando? 42 00:03:01,723 --> 00:03:04,393 Eso no tiene gracia. La gracia es la aventura. 43 00:03:04,476 --> 00:03:08,230 No estoy discutiendo, solo digo que es un fallo. 44 00:03:09,606 --> 00:03:11,859 - ¿Has visto Krull alguna vez? - No. 45 00:03:11,942 --> 00:03:13,819 Sí, no te hace falta ver Krull. 46 00:03:13,902 --> 00:03:16,738 Lo mejor que podéis darle al cuerpo tras un masaje... 47 00:03:16,822 --> 00:03:19,366 ...es café caliente, alcohol y Slim Jims. 48 00:03:19,449 --> 00:03:21,535 Papá, me alegro de que hayas venido. 49 00:03:21,618 --> 00:03:23,370 Quería preguntarte una cosa. 50 00:03:23,453 --> 00:03:25,122 - ¿El qué, Chris? - Pues... 51 00:03:25,497 --> 00:03:28,917 ...hoy, en la clase de gimnasia, uno de mis testículos... 52 00:03:29,001 --> 00:03:32,629 ...se me metió y aún no ha salido. 53 00:03:32,713 --> 00:03:34,298 Estoy un poco asustado. 54 00:03:34,381 --> 00:03:37,301 Señor, este empleado me ha hecho una insinuación sexual. 55 00:03:37,384 --> 00:03:39,428 No, papá. Estoy preocupado, de verdad. 56 00:03:39,803 --> 00:03:41,972 Mira, ¿es normal? 57 00:03:42,055 --> 00:03:45,309 Señor, su empleado se está exhibiendo. 58 00:03:45,392 --> 00:03:47,603 - Papá. - Podría demandarlo. 59 00:03:47,686 --> 00:03:49,104 Bueno, a ver, a ver. 60 00:03:49,521 --> 00:03:53,650 Si se olvida de lo que ha pasado, le daré esta tarjeta de gasolina. 61 00:03:53,734 --> 00:03:57,905 ¿Gasolina gratis durante un año por amenazar con demandarlo? 62 00:03:57,988 --> 00:04:01,408 Y porque no es el tío más feo que ha entrado aquí. 63 00:04:01,491 --> 00:04:03,410 Eso es lo que quería oír. 64 00:04:08,248 --> 00:04:12,085 Vaya, una tarjeta de gasolina gratis. Podemos ahorrar mucho dinero. 65 00:04:12,169 --> 00:04:14,755 Sí, todos menos Brian, que se compró un Prius. 66 00:04:14,838 --> 00:04:15,881 Qué pringado. 67 00:04:18,050 --> 00:04:19,968 ¿Qué me he perdido? ¿Os estáis riendo de Brian? 68 00:04:20,052 --> 00:04:21,553 Brian, das asco. 69 00:04:22,429 --> 00:04:24,056 ¿Qué demonios es esto? 70 00:04:24,139 --> 00:04:27,434 He tirado todo tu zumo de manzana. Ahora consumimos gasolina. 71 00:04:27,518 --> 00:04:29,770 ¿Le has puesto gasolina en el biberón? 72 00:04:29,853 --> 00:04:32,856 ¡Idiota! Eres más inútil que Aquaman. 73 00:04:34,942 --> 00:04:37,402 ¡Socorro! ¡Que alguien me ayude! ¡Violación! 74 00:04:37,486 --> 00:04:40,030 Grita todo lo que quieras, nadie te oirá. 75 00:04:40,113 --> 00:04:41,156 Yo sí. 76 00:04:41,240 --> 00:04:42,658 ¡Aquaman, socorro! 77 00:04:42,741 --> 00:04:45,035 Oiga, oiga, suéltela. 78 00:04:45,369 --> 00:04:46,411 ¿O qué? 79 00:04:46,495 --> 00:04:48,038 O... O... 80 00:04:48,121 --> 00:04:49,665 No sé, tío, pero... 81 00:04:49,748 --> 00:04:52,668 ...tienes suerte de no estar haciéndolo en el mar... 82 00:04:53,001 --> 00:04:55,337 ...porque entonces te detendría. 83 00:04:55,420 --> 00:04:57,089 ¡Por el amor de Dios, socorro! 84 00:04:57,172 --> 00:04:58,674 ¡Haz algo! 85 00:04:59,675 --> 00:05:03,178 Si no te gustan las estrellas de mar, te vas a enfadar. 86 00:05:03,262 --> 00:05:05,138 ¡Dios! ¡Socorro! 87 00:05:05,222 --> 00:05:08,767 Te la has cargado, colega. Vienen cinco peces a ayudarme. 88 00:05:09,351 --> 00:05:10,978 Aquí están. 89 00:05:11,061 --> 00:05:12,980 ¡Socorro! ¡Me está haciendo daño! 90 00:05:13,063 --> 00:05:14,815 No deberías haberlo provocado. 91 00:05:15,148 --> 00:05:18,151 CALLE SPOONER 92 00:05:19,528 --> 00:05:21,321 Peter, ¿qué demonios es eso? 93 00:05:21,405 --> 00:05:23,115 Una lanzadera espacial, Lois. 94 00:05:23,198 --> 00:05:26,702 Con gasolina gratis, por fin podré permitirme ir al espacio. 95 00:05:26,785 --> 00:05:28,829 ¿Por qué cada vez que abro la puerta... 96 00:05:28,912 --> 00:05:32,249 ...estás en un vehículo que has adquirido inexplicablemente? 97 00:05:32,332 --> 00:05:34,626 Lo he comprado en una subasta por casi nada. 98 00:05:34,710 --> 00:05:37,462 Iban a retirarlo por un problema mecánico... 99 00:05:37,546 --> 00:05:39,715 ...y me lo han vendido, muy sencillo. 100 00:05:39,798 --> 00:05:43,552 No quiero que intentes pilotarlo. Ni siquiera eres astronauta. 101 00:05:43,635 --> 00:05:46,638 Tranquila. A las lanzaderas espaciales nunca les pasa nada. 102 00:05:46,722 --> 00:05:48,015 Atrás. 103 00:05:58,400 --> 00:05:59,943 3 DÍAS DESPUÉS 104 00:06:00,736 --> 00:06:02,613 He vuelto del espacio, chicos. 105 00:06:02,696 --> 00:06:04,072 Has tenido suerte. 106 00:06:04,156 --> 00:06:06,742 - ¿Cómo ha sido, papá? - Alucinante. 107 00:06:06,825 --> 00:06:09,328 Darle vueltas a la Tierra a ocho kilómetros por segundo. 108 00:06:09,411 --> 00:06:12,831 Ver salir el sol sobre el Mar de Japón es indescriptible. 109 00:06:13,290 --> 00:06:16,335 He tenido tiempo para masturbarme. En el espacio es genial... 110 00:06:16,418 --> 00:06:18,837 ...aunque acabas viviendo en una bola de nieve. 111 00:06:18,921 --> 00:06:22,424 En vez de gastar la gasolina en acrobacias cómicas... 112 00:06:22,508 --> 00:06:24,760 ...¿por qué no la usas de forma productiva? 113 00:06:24,843 --> 00:06:26,845 Podríamos irnos de vacaciones. 114 00:06:26,929 --> 00:06:28,430 Gran idea, mamá. 115 00:06:28,514 --> 00:06:30,557 Podríamos ir a la isla de Perdidos. 116 00:06:30,641 --> 00:06:33,560 No, no quiero oír la respiración pesada de Matthew Fox. 117 00:06:35,103 --> 00:06:37,564 Kate, no lo entiendes. 118 00:06:38,148 --> 00:06:40,192 Nosotros somos la isla. 119 00:06:43,028 --> 00:06:44,613 Dame esa bolsa de papel. 120 00:06:46,782 --> 00:06:48,951 Jack, lleva dentro mi caca. 121 00:06:49,284 --> 00:06:50,369 Ya lo sé. 122 00:06:50,452 --> 00:06:51,578 Ya lo sé. 123 00:06:51,954 --> 00:06:53,664 Tiene un toque de coco. 124 00:06:53,747 --> 00:06:55,332 Y algo más. 125 00:06:55,666 --> 00:06:57,334 Pero eso es parte del misterio. 126 00:06:58,919 --> 00:07:01,088 Todos a bordo para el Gran Cañón. 127 00:07:06,051 --> 00:07:07,719 Ya sé que tienes sueño, Stewie... 128 00:07:07,803 --> 00:07:09,763 ...pero podrás dormir en el coche. 129 00:07:10,806 --> 00:07:12,140 Las seis de la mañana. 130 00:07:12,224 --> 00:07:15,477 No debería haberme pasado la noche escuchando la radio Persa. 131 00:07:15,561 --> 00:07:18,480 Hemos escuchado a Roxette con "You've Got the Look". 132 00:07:18,564 --> 00:07:22,693 Son las 21:00 y seguimos a 27 grados en la calle. 133 00:07:22,776 --> 00:07:24,194 Qué calor. 134 00:07:24,278 --> 00:07:26,864 Si vas conduciendo por la izquierda... 135 00:07:26,947 --> 00:07:30,200 ...a 120 kilómetros por hora por el desierto de Sahahabi... 136 00:07:30,284 --> 00:07:31,535 ...sube los decibelios... 137 00:07:31,618 --> 00:07:37,875 ...para escuchar a Shaleb Mami con Zahec Malec 103.2, el Hoch. 138 00:07:39,418 --> 00:07:40,919 ¿Y esos pájaros? 139 00:07:41,003 --> 00:07:42,337 Mi colección de pájaros tropicales. 140 00:07:42,421 --> 00:07:44,256 - Por si acaso. - ¿Por si acaso qué? 141 00:07:44,339 --> 00:07:46,675 No necesitarás doce pájaros tropicales. 142 00:07:46,758 --> 00:07:49,303 No sabía que podías leer el futuro. 143 00:07:49,636 --> 00:07:51,805 Dime el número de la lotería de mañana. 144 00:07:51,889 --> 00:07:52,931 Qué mujer tan idiota. 145 00:07:53,348 --> 00:07:55,642 Peter, no pongas los pájaros en el coche. 146 00:07:55,726 --> 00:07:58,395 Entonces, no nos vamos de vacaciones. 147 00:07:59,188 --> 00:08:01,190 Bien. Entonces, me vuelvo a la cama. 148 00:08:02,316 --> 00:08:05,235 Vale, Peter, puedes llevarte los pájaros. 149 00:08:05,319 --> 00:08:08,238 Vas a dejarme ser yo mismo. Bueno, vámonos. 150 00:08:10,407 --> 00:08:12,201 Bueno, chicos, allá vamos. 151 00:08:12,284 --> 00:08:13,952 Nos lo vamos a pasar bomba. 152 00:08:14,661 --> 00:08:16,288 - Diga. - Hola, Peter. ¿Qué tal? 153 00:08:16,371 --> 00:08:18,790 Hola, Quagmire. Me voy de vacaciones. 154 00:08:18,874 --> 00:08:22,503 Qué bien. Espera, tengo delante a un gordo que va a paso de tortuga. 155 00:08:22,586 --> 00:08:24,213 Vamos, idiota. Apártate. 156 00:08:24,630 --> 00:08:27,883 Espera, Quagmire. Un gilipollas me está pitando. 157 00:08:27,966 --> 00:08:29,259 Mándalo a la mierda. 158 00:08:29,343 --> 00:08:31,303 Espera, un gordo me ha mandado a la mierda. 159 00:08:31,386 --> 00:08:33,055 Que te den, cabrón. 160 00:08:33,138 --> 00:08:36,934 - Espera, se va a enterar. - Sí, este también. 161 00:08:37,017 --> 00:08:38,894 - Te llamo tras la pelea. - Yo también. 162 00:08:38,977 --> 00:08:40,854 - Buena suerte. - Buena suerte. 163 00:08:52,199 --> 00:08:54,576 Lois. Me he despertado, Lois. 164 00:08:55,035 --> 00:08:56,119 ¡Lois! 165 00:08:56,787 --> 00:08:58,121 ¿Lois? 166 00:08:58,205 --> 00:08:59,790 ¿Dónde demonios están todos? 167 00:08:59,873 --> 00:09:03,252 Esto está más desierto que el gimnasio de James Gandolfini. 168 00:09:12,427 --> 00:09:14,429 A esperar el desayuno. 169 00:09:15,514 --> 00:09:16,390 ¡Lois! 170 00:09:17,140 --> 00:09:19,017 Sé cómo llamar su atención. 171 00:09:20,269 --> 00:09:23,313 Lois, voy a beberme mi primer refresco. 172 00:09:23,397 --> 00:09:25,065 Será mejor que me detengas. 173 00:09:26,191 --> 00:09:27,568 Eso debe de ser el azúcar. 174 00:09:28,026 --> 00:09:29,653 Dios, qué bueno. 175 00:09:30,904 --> 00:09:33,365 Rupert, de repente, quiero correr. Píllame. 176 00:09:42,791 --> 00:09:43,750 Ahora estoy triste. 177 00:09:47,254 --> 00:09:49,214 Brian, échale un vistazo a Stewie... 178 00:09:49,298 --> 00:09:50,716 - ...¿quieres? - Está bien. 179 00:09:50,799 --> 00:09:53,093 ¿Qué tal si cantamos una canción? 180 00:11:31,233 --> 00:11:32,734 Muy bien. Muy bien. 181 00:11:32,818 --> 00:11:35,696 Chris, te has adelantado un poco en el cuarto compás. 182 00:11:35,779 --> 00:11:39,116 - ¿Qué te ha parecido? - Genial. ¿Quieres repetirlo? 183 00:11:39,199 --> 00:11:41,660 - Si te ha parecido bien, no. - Por mí, estupendo. 184 00:11:41,743 --> 00:11:42,786 Vale. Ya tenemos una toma. 185 00:11:45,914 --> 00:11:47,332 No hay ni rastro de ellos. 186 00:11:47,708 --> 00:11:48,667 Meg. 187 00:11:48,750 --> 00:11:50,919 Chris. Brian. 188 00:11:51,503 --> 00:11:52,546 Se han ido. 189 00:11:52,629 --> 00:11:54,089 Estoy solo. 190 00:11:54,464 --> 00:11:55,966 Puedo hacer lo que quiera. 191 00:11:57,176 --> 00:11:58,677 En la novela de Brian... 192 00:11:58,760 --> 00:12:01,805 ...voy a sustituir todos los "y" por "pedo". 193 00:12:03,223 --> 00:12:06,226 "El joven soldado pedo su hermano se miraron. 194 00:12:06,310 --> 00:12:09,813 Pedo los dos sabían que con amor pedo verdad pedo valentía... 195 00:12:09,897 --> 00:12:12,691 ...los dos re-pedo-rían de sus cenizas". 196 00:12:13,192 --> 00:12:14,902 Esta no ha quedado bien. 197 00:12:16,320 --> 00:12:20,407 Veamos qué fascinantes tesoros pubescentes tiene Chris escondidos. 198 00:12:21,158 --> 00:12:22,868 La revista Hustler. 199 00:12:22,951 --> 00:12:25,412 Por fin veré cómo es una vagina. 200 00:12:25,495 --> 00:12:28,373 Dios. Dios mío. Dios mío. 201 00:12:32,211 --> 00:12:34,087 Ya no podrás hacerle daño... 202 00:12:34,171 --> 00:12:37,424 ...a nadie nunca más. 203 00:12:39,510 --> 00:12:40,636 ZONA CERO 204 00:12:42,596 --> 00:12:45,807 ¿Qué hacemos en Nueva York? Creía que íbamos al Gran Cañón? 205 00:12:45,891 --> 00:12:48,977 Quería pasar a presentar nuestros respetos. 206 00:12:50,938 --> 00:12:52,397 Zona Cero. 207 00:12:52,814 --> 00:12:55,234 Aquí se contagió el SIDA por primera vez. 208 00:12:55,317 --> 00:12:58,278 Peter, es donde se produjeron los ataques del 11-S. 209 00:12:58,362 --> 00:13:00,489 - ¿Esto lo hizo Saddam Hussein? - No. 210 00:13:00,572 --> 00:13:01,698 - ¿El ejército iraquí? - No. 211 00:13:01,782 --> 00:13:03,075 - ¿Unos iraquíes? - No. 212 00:13:03,158 --> 00:13:05,369 ¿Aquella mujer que visitó Iraq? 213 00:13:05,452 --> 00:13:07,162 Iraq no tuvo nada que ver. 214 00:13:07,246 --> 00:13:09,623 Fue un puñado de árabes, libaneses y egipcios... 215 00:13:09,706 --> 00:13:12,209 ...financiados por un árabe en Afganistán... 216 00:13:12,292 --> 00:13:14,002 ...acogidos por paquistaníes. 217 00:13:14,378 --> 00:13:17,047 Entonces, ¿tenemos que invadir Irán? 218 00:13:19,466 --> 00:13:21,134 Despierta, Stewie. 219 00:13:21,218 --> 00:13:24,304 Voy a levantarte de ahí y cambiarte el pañal. 220 00:13:24,721 --> 00:13:25,681 Dios mío. 221 00:13:25,764 --> 00:13:27,850 Peter, Stewie no está en el coche. 222 00:13:27,933 --> 00:13:29,935 Dios mío, se habrá quedado en casa. 223 00:13:30,018 --> 00:13:34,231 Dios, me parto de risa. 224 00:13:34,314 --> 00:13:35,983 Se estará subiendo por las paredes. 225 00:13:36,066 --> 00:13:38,777 Daría lo que fuera por verle la cara ahora mismo. 226 00:13:38,861 --> 00:13:40,028 Debe de estar diciendo: 227 00:13:40,112 --> 00:13:42,197 "¿Dónde narices están todos?" 228 00:13:42,281 --> 00:13:44,241 No imito muy bien a Stewie. 229 00:13:44,324 --> 00:13:46,535 Dios mío, qué mala madre soy. 230 00:13:46,869 --> 00:13:48,620 Tenemos que volver a casa. 231 00:13:48,704 --> 00:13:52,165 Genial, Lois. Nos perderemos las vacaciones. Qué rollo. 232 00:13:52,249 --> 00:13:54,376 Siempre que venga a este lugar... 233 00:13:54,459 --> 00:13:57,337 ...lo asociaré con un mal recuerdo. 234 00:13:57,421 --> 00:14:00,883 Podríamos llamar a Quagmire y Cleveland para que vean cómo está. 235 00:14:00,966 --> 00:14:03,385 Podrían cuidar de él hasta que volvamos. 236 00:14:03,468 --> 00:14:06,096 Vale, está bien. 237 00:14:06,180 --> 00:14:08,265 Tienen buena mano con los niños. 238 00:14:08,348 --> 00:14:10,517 Como Robin Williams en Patch Adams. 239 00:14:10,601 --> 00:14:14,271 Estáis todos ahí tirados. Mentiroso, mentiroso. 240 00:14:14,354 --> 00:14:17,357 ¿Dónde estoy, en el Congreso? La risa es la mejor medicina. 241 00:14:17,441 --> 00:14:20,360 Por favor, señor. Tengo muchos dolores. 242 00:14:20,444 --> 00:14:22,946 Cállate y escucha mis chistes. ¿Qué es esto? 243 00:14:23,030 --> 00:14:25,115 Una cuña. Peter Pan. Próxima parada: Nunca Jamás. 244 00:14:25,199 --> 00:14:27,534 Ven, Wendy, vuela conmigo. 245 00:14:33,081 --> 00:14:35,209 Nunca he ejecutado un cambio de pañales. 246 00:14:35,292 --> 00:14:38,170 No puede ser tan difícil. Hay que soltar esto... 247 00:14:38,253 --> 00:14:41,340 ...tumbarse con las piernas levantadas y dejar que la naturaleza haga el resto. 248 00:14:44,343 --> 00:14:45,427 Sigue ahí. 249 00:14:45,511 --> 00:14:48,222 Normalmente, la caca desaparece, pero esta vez no. 250 00:14:49,264 --> 00:14:50,474 Intrusos. 251 00:14:50,557 --> 00:14:52,309 Stewie, ¿estás ahí? 252 00:14:56,355 --> 00:14:57,523 ¿Crees que estará aquí? 253 00:15:00,734 --> 00:15:02,861 Dios, son Cleveland y Bob Hope. 254 00:15:02,945 --> 00:15:05,489 El daño está hecho. Será mejor sacarlos de aquí. 255 00:15:05,572 --> 00:15:07,324 Los ataré en el sótano... 256 00:15:07,407 --> 00:15:10,702 ...con el canal de ayuda de DirecTV 24 horas. 257 00:15:12,120 --> 00:15:13,997 ¿Qué demonios? ¿Dónde estamos? 258 00:15:14,414 --> 00:15:17,000 Conocer su mando es más fácil de lo que piensa. 259 00:15:17,084 --> 00:15:20,003 Estos botones controlan el volumen, el canal... 260 00:15:20,087 --> 00:15:21,839 ...y la alimentación de su aparato. 261 00:15:21,922 --> 00:15:24,007 Para ver qué más ponen, pulse Guía... 262 00:15:24,091 --> 00:15:27,302 ...y desplácese por el menú pulsando la flecha. 263 00:15:27,386 --> 00:15:30,055 - Ahora que hemos aprendido... - No es muy oportuno... 264 00:15:30,138 --> 00:15:32,182 ...pero, ¿soy el único que se está empalmando? 265 00:15:32,558 --> 00:15:35,602 ¿Hay algo que no haga que te empalmes, Glenn? 266 00:15:35,686 --> 00:15:38,063 Cuando dicen "desechos" en vez de "basura". 267 00:15:38,146 --> 00:15:40,315 - ¿En serio? - No se me mueve ni un pelo. 268 00:15:40,399 --> 00:15:42,401 Sus programas aparecerán en mi lista. 269 00:15:43,277 --> 00:15:44,611 Peter, han pasado ocho horas... 270 00:15:44,695 --> 00:15:47,322 ...y no sé nada de Cleveland o Quagmire. 271 00:15:47,406 --> 00:15:48,949 Hasta he llamado a Joe. 272 00:15:49,032 --> 00:15:50,325 Esta silla es mía. 273 00:15:50,409 --> 00:15:52,744 Hay muchas iguales, pero esta es mía. 274 00:15:52,828 --> 00:15:54,913 Sin mí, no sirve para nada. 275 00:15:54,997 --> 00:15:57,708 Sin ella, yo no sirvo para nada. 276 00:15:57,791 --> 00:15:59,334 - Cállate. - Vale. 277 00:15:59,710 --> 00:16:02,129 RHODE ISLAND 240 KILÓMETROS 278 00:16:02,588 --> 00:16:05,465 Qué rollo. Quiero ver el Gran Cañón. 279 00:16:05,549 --> 00:16:08,218 Lo siento, pero no vamos a dejar solo a Stewie. 280 00:16:08,302 --> 00:16:09,428 Nos vamos a casa. 281 00:16:12,598 --> 00:16:15,893 Qué pasada, esos tíos tienen una tele en el coche. 282 00:16:15,976 --> 00:16:18,020 Están viendo Operación: Dumbo... 283 00:16:18,103 --> 00:16:19,271 ...con Don Knotts. 284 00:16:19,605 --> 00:16:21,690 Tiene que preñar a este elefante... 285 00:16:21,773 --> 00:16:24,151 ...o la especie se extinguirá. 286 00:16:24,234 --> 00:16:27,321 ¿Quiere que ponga esto dentro de eso? 287 00:16:27,404 --> 00:16:30,532 Este trabajo no está bien pagado. 288 00:16:30,616 --> 00:16:32,034 Peter, mira la carretera. 289 00:16:32,117 --> 00:16:34,661 Lois, déjame en paz. Estoy viendo la tele. 290 00:16:34,745 --> 00:16:37,789 A veces, parece que tengas la cabeza al revés. 291 00:16:37,873 --> 00:16:39,958 ¿Tienes idea...? 292 00:16:49,218 --> 00:16:52,179 Hola, magullada. ¿Qué haces ahí abajo? 293 00:16:57,601 --> 00:17:01,146 Rupert, se ha acabado la comida, los pañales y casi todo lo demás. 294 00:17:01,230 --> 00:17:02,856 Tengo que buscar trabajo. 295 00:17:03,190 --> 00:17:06,568 Si no, estaremos peor que Albert, el obeso morboso. 296 00:17:06,652 --> 00:17:09,404 Albert, el obeso morboso, te hemos traído bombones. 297 00:17:09,863 --> 00:17:13,575 No puedo comer bombones, por la diabetes. 298 00:17:13,992 --> 00:17:15,786 ¿No veis que tuvieron que quitarme el pie? 299 00:17:16,370 --> 00:17:17,579 Míralo por el lado bueno. 300 00:17:17,663 --> 00:17:20,332 Ahora los zapatos te salen por la mitad de precio. 301 00:17:21,166 --> 00:17:23,794 Vale, me comeré uno. 302 00:17:27,923 --> 00:17:30,259 Bienvenido a McBurgertown. ¿Qué quería? 303 00:17:30,676 --> 00:17:32,094 Tienes que limpiar el servicio. 304 00:17:32,177 --> 00:17:33,929 No, no. No pienso volver allí. 305 00:17:34,346 --> 00:17:37,015 No tienes alternativa. Tienes que limpiarlo. 306 00:17:37,099 --> 00:17:39,935 No. No. Estaba, literalmente, solo en el suelo. 307 00:17:40,018 --> 00:17:42,104 No intentó acercarse al váter. 308 00:17:42,521 --> 00:17:45,399 Era como si hubiese aplastado las nalgas contra la pared. 309 00:17:45,732 --> 00:17:48,110 El único pedazo de suelo que no tenía caca... 310 00:17:48,193 --> 00:17:49,862 - ...era el que tenía un bebé. - ¡Venga! 311 00:17:53,615 --> 00:17:56,702 - ¿Has comprado los billetes de tren? - Pues no. 312 00:17:56,785 --> 00:18:00,080 Había un tío vendiendo anillas para la cortina de la ducha. 313 00:18:00,163 --> 00:18:02,165 Era el único dinero que nos quedaba. 314 00:18:02,249 --> 00:18:04,585 Tienen helio dentro, son muy ligeras. 315 00:18:04,668 --> 00:18:05,836 Eres increíble. 316 00:18:06,295 --> 00:18:08,338 Estos cuatro días han sido un infierno. 317 00:18:08,422 --> 00:18:10,132 Nuestro bebé está solo en casa. 318 00:18:10,215 --> 00:18:14,303 En vez de llevarnos a casa, has empeorado las cosas. 319 00:18:14,386 --> 00:18:16,847 Un mono sería más evolucionado que tú. 320 00:18:16,930 --> 00:18:18,515 Un mono hablaría menos. 321 00:18:19,808 --> 00:18:23,478 Un consejo: si tu instinto te dice que hagas algo, ¡no lo hagas! 322 00:18:23,562 --> 00:18:25,772 Si tu instinto te dice que no hagas algo... 323 00:18:25,856 --> 00:18:27,608 ...probablemente, es lo más adecuado. 324 00:18:29,193 --> 00:18:30,319 ¿Quieres herirme? 325 00:18:31,069 --> 00:18:33,113 Adelante, si así te sentirás mejor. 326 00:18:33,197 --> 00:18:34,656 Soy un blanco fácil. 327 00:18:34,740 --> 00:18:36,325 Sí, tienes razón. 328 00:18:36,408 --> 00:18:38,327 Hablo demasiado. 329 00:18:38,410 --> 00:18:40,871 También escucho demasiado. 330 00:18:40,954 --> 00:18:43,707 Podría ser un cínico frío como tú... 331 00:18:43,790 --> 00:18:46,460 ...pero no me gusta herir los sentimientos. 332 00:18:46,543 --> 00:18:49,546 Piensa lo que quieras de mí. No pienso cambiar. 333 00:18:49,630 --> 00:18:51,173 Me gusto como soy. 334 00:18:51,840 --> 00:18:53,634 A mis hijos les gusto. 335 00:18:53,717 --> 00:18:55,886 A mis amigos les gusto. 336 00:18:55,969 --> 00:18:57,304 Porque soy auténtico. 337 00:18:57,846 --> 00:18:59,181 Sin dobleces. 338 00:19:05,395 --> 00:19:07,064 Referencias cinematográficas. 339 00:19:07,147 --> 00:19:10,234 Podemos ir a Quahog en el remolque de un camión. ¡Rápido! 340 00:19:10,567 --> 00:19:11,485 Gracias a Dios. 341 00:19:11,568 --> 00:19:13,278 Vamos antes de que Stewie se haga daño. 342 00:19:13,362 --> 00:19:15,531 Como el oso Fozzie en Arabia Saudita. 343 00:19:15,906 --> 00:19:17,616 Es bueno adorar a Alá... 344 00:19:17,699 --> 00:19:19,868 ...porque antes adoraba a "Musló". 345 00:19:22,788 --> 00:19:25,499 Una vez, conocí a un tío que era tan árabe... 346 00:19:25,582 --> 00:19:27,042 ¿Cómo de árabe? 347 00:19:27,793 --> 00:19:30,462 Era tan árabe que le caía bien a todo el mundo... 348 00:19:30,546 --> 00:19:32,464 ...y no tenía nada de gracioso. 349 00:19:37,803 --> 00:19:39,930 ¿Puedes venir un momento a mi despacho? 350 00:19:40,013 --> 00:19:43,183 - Sí. ¿Qué pasa? ¿Va todo bien? - Sí, ven a mi despacho. 351 00:19:45,310 --> 00:19:48,146 Stewie, Shawanda dice que te ha visto robar comida. 352 00:19:48,230 --> 00:19:49,565 ¿Qué? 353 00:19:49,648 --> 00:19:52,568 Dice que te vio en la cocina robando un bocadillo de pescado. 354 00:19:53,110 --> 00:19:54,778 Venga ya, tío. 355 00:19:55,571 --> 00:19:56,822 Sí, vale. 356 00:19:56,905 --> 00:19:59,199 Fue cinco minutos después de la hora de tirarlos a la basura. 357 00:19:59,283 --> 00:20:02,286 El caso es que Shawanda hizo estas fotos con el móvil. 358 00:20:08,333 --> 00:20:09,293 Estás despedido. 359 00:20:12,963 --> 00:20:14,381 Estamos sin blanca. 360 00:20:14,464 --> 00:20:16,633 No tengo trabajo. No queda comida. 361 00:20:16,717 --> 00:20:19,511 No me quedan pañales y este es el último gorro de Meg. 362 00:20:19,928 --> 00:20:21,180 Estamos perdidos. 363 00:20:21,722 --> 00:20:25,225 Que pongan en mi lápida que mi vida era mucho mejor... 364 00:20:25,309 --> 00:20:26,602 ...con mi familia. 365 00:20:26,935 --> 00:20:29,438 Me di cuenta demasiado tarde. 366 00:20:39,031 --> 00:20:40,574 Mamá. Papá. 367 00:20:40,657 --> 00:20:42,826 Chris. Perro. Brian. 368 00:20:42,910 --> 00:20:43,869 Han vuelto. 369 00:20:47,873 --> 00:20:50,667 Mamá, menos mal que has vuelto. 370 00:20:50,751 --> 00:20:52,503 Stewie, mi bebé. 371 00:20:52,586 --> 00:20:55,464 Te prometo con todo mi corazón que no diré ni haré... 372 00:20:55,547 --> 00:20:58,175 ...nada malo durante el resto de la noche. 373 00:20:58,592 --> 00:21:02,888 Por cierto, he desactivado el chip y he visto un montón de porno. 374 00:21:02,971 --> 00:21:05,807 Cariño, me alegro de que estés bien. 375 00:21:05,891 --> 00:21:08,018 No será gracias a Cleveland y Quagmire. 376 00:21:08,101 --> 00:21:09,645 ¿Qué les habrá pasado? 377 00:21:09,728 --> 00:21:11,688 Y ahora está listo para disfrutar... 378 00:21:11,772 --> 00:21:14,233 ...de las opciones de programación de DirecTV. 379 00:21:14,316 --> 00:21:16,693 Para responder cualquier pregunta... 380 00:21:16,777 --> 00:21:18,904 ...puede consultar el menú en pantalla... 381 00:21:19,238 --> 00:21:24,117 ...o visitar, a cualquier hora del día, 382 00:21:24,201 --> 00:21:26,537 www.DirecTV.com/ayuda. 383 00:21:26,620 --> 00:21:29,164 Relájese y disfrute de DirecTV. 384 00:21:29,248 --> 00:21:30,415 Gracias por sintonizarnos. 385 00:21:31,333 --> 00:21:33,710 Bienvenidos al canal de ayuda de DirecTV. 386 00:21:33,794 --> 00:21:37,548 Para familiarizarse con su nuevo sistema DirecTV. 387 00:21:37,631 --> 00:21:39,591 ¿Sabes que voy a protagonizar mi propia serie? 388 00:21:43,470 --> 00:21:45,472 Traducción: María Josefa Chacón Tornero 29410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.