Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,335 --> 00:00:03,837
PADRE DE FAMILIA
2
00:00:04,922 --> 00:00:07,007
CAMINO A ALEMANIA
3
00:00:50,634 --> 00:00:54,513
¿Listos todos? Entregad los pronósticos
de los Oscar antes de que empiecen.
4
00:00:54,596 --> 00:00:56,765
Damas y caballeros,
Scarlett Johansson...
5
00:00:56,849 --> 00:00:59,226
...y por alguna razón, Steve Buscemi.
6
00:00:59,309 --> 00:01:00,936
Tíos, mirad a Steve Buscemi...
7
00:01:01,019 --> 00:01:03,188
...cada uno de sus dientes
tiene vida propia.
8
00:01:03,522 --> 00:01:07,860
¿Sabes, Steve? El trabajo del director
de arte, no es un trabajo sencillo.
9
00:01:07,943 --> 00:01:10,821
Es cierto, Scarlett, pero este año...
10
00:01:10,904 --> 00:01:13,323
- Oye, ¿a dónde vas?
- Voy a la fiesta de Elton John.
11
00:01:13,407 --> 00:01:16,159
¿Qué te pasa? Te dije
que iríamos al baile del gobernador.
12
00:01:16,243 --> 00:01:20,122
Y yo te dije, Tim,
que veríamos cómo iba la velada.
13
00:01:20,622 --> 00:01:22,666
¡Peter! ¿Puedo usar tu baño?
14
00:01:22,749 --> 00:01:26,879
Tomé un laxante y un antidiarreico
y están luchando ahí adentro.
15
00:01:27,296 --> 00:01:28,547
Sí, es arriba, Mort.
16
00:01:29,298 --> 00:01:32,301
Ay, madre. Espero que tengan
una balanza en el baño...
17
00:01:32,384 --> 00:01:35,262
...quiero comparar el antes
y el después de esta.
18
00:01:35,345 --> 00:01:37,764
- Salgo en un momento.
- ¡Tengo muchas ganas!
19
00:01:37,848 --> 00:01:39,516
¡Ha dicho que sale en un momento!
20
00:01:40,350 --> 00:01:42,978
Ay, espero que tengan otro baño aquí.
21
00:01:45,355 --> 00:01:47,774
¡Gracias a Dios! ¡Un baño portátil!
22
00:01:54,531 --> 00:01:57,034
Papá, el señor Goldman
no se ha bebido su Ensure.
23
00:01:57,117 --> 00:01:59,203
¿Me lo puedo beber
aunque sea hora de cenar?
24
00:01:59,286 --> 00:02:02,247
Claro, Chris. Bebe Ensure
como comida, o entre comidas...
25
00:02:02,331 --> 00:02:04,249
...¡o cuando estás de paseo!
26
00:02:04,333 --> 00:02:07,503
- ¿Mort aún está en el baño?
- Iré a ver si está bien.
27
00:02:08,003 --> 00:02:09,087
¿Mort?
28
00:02:09,171 --> 00:02:10,506
Hola. ¿Mort?
29
00:02:10,589 --> 00:02:13,258
¡Oye, oye, oye!
¿Qué haces en mi habitación?
30
00:02:13,342 --> 00:02:16,970
No toques mis cosas con
tus patas sucias de andar en la calle.
31
00:02:17,054 --> 00:02:18,138
Busco a Mort...
32
00:02:18,222 --> 00:02:21,642
...subió hace una hora
y no ha vuelto a bajar.
33
00:02:21,725 --> 00:02:22,935
- ¿Qué?
- Mi máquina del tiempo...
34
00:02:23,018 --> 00:02:24,311
Mi máquina del tiempo
ha sido activada.
35
00:02:24,394 --> 00:02:26,772
¿Máquina del tiempo?
No sabía que tenías una.
36
00:02:26,855 --> 00:02:30,275
Sí, la construí cuando me aburrí
de jugar con el Cómo Dice europeo.
37
00:02:31,026 --> 00:02:33,362
El cerdo dice:
38
00:02:34,988 --> 00:02:37,533
La vaca dice:
39
00:02:38,242 --> 00:02:40,202
Por supuesto que no dice eso.
40
00:02:41,036 --> 00:02:43,956
El gallo dice:
41
00:02:44,039 --> 00:02:45,791
¿Dónde? ¿Dónde dice eso el gallo?
42
00:02:46,500 --> 00:02:48,585
El mono dice:
43
00:02:48,669 --> 00:02:50,504
¡No, no, no! ¡No es cierto!
44
00:02:51,547 --> 00:02:53,715
El elefante dice:
45
00:02:53,799 --> 00:02:55,259
Más o menos.
46
00:02:55,342 --> 00:02:56,426
Stewie, ¿crees que Mort...
47
00:02:56,510 --> 00:02:58,762
...entró accidentalmente en la
máquina del tiempo?
48
00:02:58,846 --> 00:03:00,222
Sí, supongo que es posible.
49
00:03:00,305 --> 00:03:04,726
Preguntémosle a Rick Moranis
y al coro de La tienda de los horrores.
50
00:03:04,810 --> 00:03:07,604
Vi a un pelirrojo pasar por aquí
Hace como una hora
51
00:03:07,688 --> 00:03:09,147
El judío Mort
52
00:03:09,606 --> 00:03:12,568
Parecía tener prisa
Y su gesto era de dolor
53
00:03:12,651 --> 00:03:14,570
De hacer popó
54
00:03:14,653 --> 00:03:16,446
Sha du ba du ba du
55
00:03:16,530 --> 00:03:18,323
Y se metió en aquella caja
56
00:03:18,407 --> 00:03:20,659
Y de pronto hubo
Un gran destello de luz
57
00:03:20,742 --> 00:03:23,787
Fue cuando volvió atrás
En el tiempo
58
00:03:24,830 --> 00:03:27,749
¡Tenemos que ir a por él!
¿Adónde lo envió la máquina?
59
00:03:27,833 --> 00:03:28,667
¿Yo qué sé?
60
00:03:28,750 --> 00:03:30,502
¿No lo sabes? Es una máquina del tiempo.
61
00:03:30,586 --> 00:03:33,172
¿No tiene una pantalla
que te dice el año o algo así?
62
00:03:33,255 --> 00:03:36,175
¿Mi máquina del tiempo
no es tan buena como la tuya?
63
00:03:36,550 --> 00:03:39,052
Cierto, tu máquina del tiempo
debe ser mejor, sí.
64
00:03:40,137 --> 00:03:41,096
Perro estúpido.
65
00:03:41,180 --> 00:03:44,266
¿No puedes oprimir unos botones
y traerlo de vuelta?
66
00:03:44,349 --> 00:03:46,852
Para volver necesita
la alfombrilla de devolución.
67
00:03:46,935 --> 00:03:49,146
No podemos dejar a Mort en el pasado...
68
00:03:49,229 --> 00:03:51,899
...sería más irresponsable
que la pornografía muda.
69
00:03:54,902 --> 00:03:57,112
Eres una mujer preciosa.
70
00:03:58,614 --> 00:04:00,532
Sí, y soy muy traviesa.
Espero que traigas protección.
71
00:04:02,117 --> 00:04:03,160
Por supuesto que sí.
72
00:04:07,915 --> 00:04:09,249
Bien, iremos a por él.
73
00:04:09,333 --> 00:04:12,503
Pero recuerda, Brian,
no toques nada en el pasado.
74
00:04:13,003 --> 00:04:15,964
Incluso pisar un mosquito
crearía una reacción en cadena...
75
00:04:16,048 --> 00:04:17,549
...que alteraría el presente.
76
00:04:17,633 --> 00:04:19,593
- ¿En serio?
- No, puedes hacer lo que quieras.
77
00:04:19,676 --> 00:04:20,552
¡Vamos!
78
00:04:30,687 --> 00:04:32,397
Si todo ha ido bien...
79
00:04:32,481 --> 00:04:35,275
...debe ser el mismo lugar y
momento al que fue enviado Mort.
80
00:04:35,359 --> 00:04:38,445
- Ahora debemos saber dónde estamos.
- O cuándo estamos.
81
00:04:38,529 --> 00:04:41,365
Qué pregunta tan afeminada
para un viajero del tiempo.
82
00:04:43,367 --> 00:04:45,327
Está bien, estamos en Europa.
83
00:04:45,410 --> 00:04:46,495
¡Ajá, mira Brian!
84
00:04:46,912 --> 00:04:49,456
Este rastro de pañuelos usados
nos llevará hasta Mort.
85
00:04:49,873 --> 00:04:51,124
O hasta Quagmire.
86
00:04:52,668 --> 00:04:53,919
Es un asco.
87
00:05:14,147 --> 00:05:15,232
TEMPLO HEBREO
DE VARSOVIA
88
00:05:15,315 --> 00:05:16,733
Traiga un jersey, dentro hace frío.
89
00:05:17,442 --> 00:05:19,820
Varsovia,
al menos sabemos dónde estamos.
90
00:05:20,612 --> 00:05:22,531
Y sí, hicimos que lo crucificaran...
91
00:05:22,614 --> 00:05:25,534
...pero eso no sale de aquí.
En fin, El punto es...
92
00:05:25,617 --> 00:05:29,955
...que Chaim y Sarah tendrán muchos
maravillosos años juntos. Amén.
93
00:05:30,038 --> 00:05:33,667
Disculpen,
buscamos a un tal señor Goldman.
94
00:05:34,835 --> 00:05:36,086
El señor Mort Goldman.
95
00:05:37,588 --> 00:05:40,924
Es dueño de una tienda,
suele quejarse mucho, es hipocondríaco.
96
00:05:42,301 --> 00:05:45,929
Ay, no, no vuelvan a subir la mano
si ya la habían bajado. Bueno, da igual.
97
00:05:46,722 --> 00:05:47,598
Stewie, mira.
98
00:05:47,681 --> 00:05:50,684
Uno de septiembre de 1939.
99
00:05:51,059 --> 00:05:53,061
¿Por qué me suena esa fecha?
100
00:05:53,145 --> 00:05:56,356
Ahora os declaro marido y mujer.
101
00:05:56,440 --> 00:05:57,941
Ahora pisad la copa.
102
00:05:58,025 --> 00:05:59,902
Pero tened cuidado...
103
00:05:59,985 --> 00:06:02,279
...en mi boda yo me corté con el vidrio.
104
00:06:02,362 --> 00:06:04,531
Cuando llegué a Florida
para la luna de miel...
105
00:06:04,615 --> 00:06:08,076
...tuve que ponerme una bolsa en el pié
para evitar que entrara la arena.
106
00:06:12,664 --> 00:06:13,999
¡Mort, gracias a Dios!
107
00:06:14,082 --> 00:06:16,502
¿Brian y Stewie?
¿También estáis en el cielo?
108
00:06:16,585 --> 00:06:19,463
Mort, no es el cielo, has viajado
en el tiempo hasta el pasado.
109
00:06:19,796 --> 00:06:22,424
¿Qué? ¿Cómo es posible?
110
00:06:22,508 --> 00:06:24,551
Confía en mí,
venimos para llevarte a casa.
111
00:06:24,635 --> 00:06:26,553
Pero tiene que ser el cielo, Brian.
112
00:06:26,887 --> 00:06:30,015
Mira, es mi frugal tía Ruth,
mi escueto tío Isaac...
113
00:06:30,098 --> 00:06:31,934
...tía Flo, la cazadora de ofertas...
114
00:06:32,017 --> 00:06:35,437
...y mi tía abuela Vera, a la
que no le gustaba gastar mucho en nada.
115
00:06:35,521 --> 00:06:36,897
Vamos, tenemos que irnos.
116
00:06:36,980 --> 00:06:39,358
Pero, Brian,
¿cuándo tendré la oportunidad...
117
00:06:39,441 --> 00:06:42,611
...de ver la boda de mi abuelo Chaim
con mis propios ojos?
118
00:06:42,694 --> 00:06:44,071
Tiene razón, Brian.
119
00:06:44,154 --> 00:06:46,365
Además, jamás había ido
a una boda hebrea.
120
00:06:46,448 --> 00:06:49,117
Bueno, creo que podemos quedarnos
un rato.
121
00:06:49,201 --> 00:06:51,870
¡Ay, qué bien!
¡Quiero que me levanten con una silla...
122
00:06:51,954 --> 00:06:54,289
...y ver qué se siente
ser el judío mayor!
123
00:07:06,009 --> 00:07:09,179
Cuartel del ejército alemán
124
00:07:17,104 --> 00:07:20,274
PARA: EL CUARTEL DEL EJÉRCITO
ALEMÁN - DE: EL FUHRER
125
00:07:20,357 --> 00:07:23,527
PROCEDAN CON EL CASO BLANCO:
LA INVASIÓN DE POLONIA
126
00:07:23,610 --> 00:07:26,071
POSDATA: RECIBÍ TU ÚLTIMO
MENSAJE: ¡ME MATAS DE RISA!
127
00:08:01,690 --> 00:08:02,858
VARSOVIA
¡GRAN SITIO PARA INVADIR!
128
00:08:37,017 --> 00:08:38,602
Sabía que era una fecha importante.
129
00:08:38,685 --> 00:08:42,814
El uno de septiembre de 1939,
¡es la invasión alemana a Polonia!
130
00:08:42,898 --> 00:08:46,276
También es el mismo día y año
en que nació Rene Russo.
131
00:08:46,360 --> 00:08:48,987
Tenemos que irnos de aquí.
Pon la alfombrilla de devolución...
132
00:08:49,071 --> 00:08:50,989
- ...y volvamos a nuestra época.
- Sí.
133
00:08:55,577 --> 00:08:57,829
- ¿Qué pasa? ¡Seguimos aquí!
- No sé.
134
00:08:57,913 --> 00:08:58,872
- ¡No funciona!
- Sí...
135
00:08:58,956 --> 00:09:01,583
...¿y sabes qué no la reparará?
Tus gritos.
136
00:09:01,667 --> 00:09:03,710
¿Qué hacemos?
¿Le pedimos ayuda a alguien?
137
00:09:03,794 --> 00:09:07,214
Sí, ¿cuántos polacos necesitas
para arreglar una máquina del tiempo?
138
00:09:07,297 --> 00:09:08,715
No podemos quedarnos...
139
00:09:08,799 --> 00:09:10,509
...tenemos que llevar a Mort
a Inglaterra...
140
00:09:10,592 --> 00:09:12,344
...ahí estará a salvo de los nazis.
141
00:09:12,427 --> 00:09:14,429
Y esos nazis son horribles...
142
00:09:14,513 --> 00:09:16,807
...si me atrapan
me golpearán sin piedad...
143
00:09:16,890 --> 00:09:20,561
...y me llenarán de tierra el culo
y mis pezones peludos.
144
00:09:20,936 --> 00:09:21,979
¿Qué?
145
00:09:32,906 --> 00:09:34,157
Ahí está el control.
146
00:09:34,241 --> 00:09:36,618
Si lo pasamos,
saldremos de la Polonia ocupada.
147
00:09:36,702 --> 00:09:39,913
- Bien. ¿Estás listo Mort?
- Ay, Dios, espero que funcione.
148
00:09:41,999 --> 00:09:44,168
Hola, queremos salir de Polonia.
149
00:09:44,251 --> 00:09:47,838
Nos llevamos a nuestro amigo, que es
completamente, cien por cien no judío.
150
00:09:47,921 --> 00:09:50,757
Eh, ¿qué os parece ese Jesús?
Qué tipazo.
151
00:09:51,133 --> 00:09:52,759
Padre, qué bien que esté aquí...
152
00:09:52,843 --> 00:09:55,888
...tiene que darle los santos óleos
a nuestro amigo.
153
00:09:58,432 --> 00:10:00,934
Bueno, supongo que puedo.
154
00:10:01,018 --> 00:10:06,523
Santo Dios,
Dios no judío, por favor, sé mensch...
155
00:10:06,607 --> 00:10:09,776
Digo, sé bueno,
porque dice el viejo testamento...
156
00:10:10,110 --> 00:10:11,528
No es tan viejo...
157
00:10:11,612 --> 00:10:13,780
...aún sirve, aún sirve...
158
00:10:13,864 --> 00:10:17,784
...aún tiene cosas buenas que decir.
159
00:10:18,243 --> 00:10:21,496
Oramos en el nombre tuyo y de tu hijo...
160
00:10:21,830 --> 00:10:26,585
...que murió en un extraño accidente,
por el que no puedes culpar a nadie...
161
00:10:27,586 --> 00:10:30,088
Lleva a este hombre a tu tienda
que no es de descuento.
162
00:10:30,589 --> 00:10:32,758
¿Seguro de que es un cura de verdad?
163
00:10:33,091 --> 00:10:37,054
Sí, sí, yo abogo por él, es real, ha
abusado de mí muchas, muchas veces.
164
00:10:37,137 --> 00:10:42,351
Siento el retraso, estaba haciendo cosas
inocentes que no eran abusar de niños.
165
00:10:42,434 --> 00:10:44,436
Un momento, ¿dos curas?
166
00:10:44,520 --> 00:10:45,646
¡Eso es imposible!
167
00:10:46,438 --> 00:10:47,981
¡Su collar está sobrepuesto!
168
00:10:48,065 --> 00:10:49,650
¡Es un sucio judío!
169
00:10:49,733 --> 00:10:51,693
Ay, madre. Tú agradece...
170
00:10:51,777 --> 00:10:54,905
...que tu representante de Recursos
Humanos no ha oído eso.
171
00:10:55,280 --> 00:10:56,281
¡Corred!
172
00:11:18,762 --> 00:11:20,138
Amigo, présteme eso.
173
00:11:51,295 --> 00:11:52,421
¡Es popó!
174
00:12:02,472 --> 00:12:03,932
Nazis, qué inesperado.
175
00:12:06,977 --> 00:12:09,271
A la de tres corremos
hasta el submarino más cercano.
176
00:12:29,166 --> 00:12:30,292
Sujetaos bien.
177
00:12:41,887 --> 00:12:43,722
Nos persiguen dos objetos.
178
00:12:43,805 --> 00:12:46,350
Uno parece otro submarino.
179
00:12:47,226 --> 00:12:49,228
El otro parece ser Terence Trent D'Arby.
180
00:12:57,778 --> 00:12:58,612
Fuego.
181
00:13:03,534 --> 00:13:05,035
- ¿Qué?
- Sujetaos a algo.
182
00:13:15,921 --> 00:13:19,174
Brian, tengo una idea,
es poco probable, pero podría funcionar.
183
00:13:19,258 --> 00:13:20,592
- ¿Ves ese periódico?
- Sí.
184
00:13:20,676 --> 00:13:22,845
Lánzalo por el drenaje.
185
00:13:48,579 --> 00:13:49,955
¡Santo Dios! ¡Inglaterra!
186
00:13:50,038 --> 00:13:51,832
¡Hemos llegado a Inglaterra!
¡Estamos salvados!
187
00:13:55,878 --> 00:13:57,337
Londres durante la guerra.
188
00:13:57,421 --> 00:13:59,298
Estamos pisando la historia, Brian.
189
00:13:59,381 --> 00:14:01,466
Y mira, ahí está Winston Churchill.
190
00:14:01,550 --> 00:14:04,469
Tal vez podremos escuchar
su legendario ingenio.
191
00:14:04,553 --> 00:14:08,056
Winston, por lo que veo, otra vez ebrio.
192
00:14:08,140 --> 00:14:09,850
Eres una vaca gorda.
193
00:14:09,933 --> 00:14:12,060
¡Qué humor tan agudo!
194
00:14:12,936 --> 00:14:15,397
Creo que la historia lo resumió
solo en lo bueno.
195
00:14:19,026 --> 00:14:22,154
- ¿Por qué no funciona la máquina?
- ¡Eso estoy revisando, Mort!
196
00:14:23,697 --> 00:14:26,074
- Este es el problema.
- ¿Cuál? ¿Cuál es?
197
00:14:26,158 --> 00:14:29,453
Los circuitos funcionan con uranio
y esto está vacío.
198
00:14:29,536 --> 00:14:31,622
Espera, ¿dices que necesitamos uranio?
199
00:14:31,705 --> 00:14:32,789
Eso me temo.
200
00:14:32,873 --> 00:14:35,584
¿Pero dónde hay uranio
en la Europa de la Segunda Guerra?
201
00:14:35,667 --> 00:14:37,085
Solo hay un lugar.
202
00:14:37,461 --> 00:14:40,297
En la base secreta
de investigación atómica...
203
00:14:40,380 --> 00:14:41,298
...en Berlín.
204
00:14:41,381 --> 00:14:44,343
Espera, ¿Alemania construye
armas de destrucción masiva?
205
00:14:44,426 --> 00:14:46,887
¿Por qué Estados Unidos no va
y les patea el culo?
206
00:14:46,970 --> 00:14:50,057
No sé. ¿Tal vez porque
ellos no tienen petróleo?
207
00:14:51,683 --> 00:14:54,186
Bravo, bravo, bravo.
208
00:14:59,775 --> 00:15:01,652
No sé, no quiero hacer esto.
209
00:15:01,735 --> 00:15:03,362
Mort, Berlín es lo más cercano donde...
210
00:15:03,445 --> 00:15:06,323
...hallaremos uranio en esta época,
solo así regresaremos.
211
00:15:06,406 --> 00:15:10,035
Señores, como oficiales de la real
fuerza aérea son los mejores del mundo.
212
00:15:10,118 --> 00:15:12,996
Sin embargo, esta misión
a Alemania no será sencilla.
213
00:15:13,080 --> 00:15:15,791
Cuatro y medio
de cada cinco no volverán.
214
00:15:15,874 --> 00:15:18,794
La mitad de Jenson puede decirles
que la cosa está fea.
215
00:15:18,877 --> 00:15:21,588
Pero nunca perdí mi optimismo, jamás.
216
00:15:21,672 --> 00:15:23,549
Vayamos a los cielos, cuidémonos...
217
00:15:23,632 --> 00:15:27,427
...y regresemos con las cerdas obesas
de las esposas que nos esperan en casa.
218
00:15:27,511 --> 00:15:30,514
- Disculpe, señor, me quiero enlistar.
- ¿Cuál es su preparación?
219
00:15:30,597 --> 00:15:33,308
Tengo acento británico, podría ser
homosexual, no me lavo los dientes...
220
00:15:33,392 --> 00:15:34,977
...y mi esposa es asquerosa.
221
00:15:35,352 --> 00:15:36,478
¡Fuera bombas!
222
00:15:44,152 --> 00:15:46,113
- Háblame, Goose.
- No me llames así.
223
00:15:46,196 --> 00:15:49,157
Eres mis ojos, Goose.
Vigila si vienen alemanes.
224
00:15:50,200 --> 00:15:51,493
Alemanes a las doce en punto.
225
00:16:18,228 --> 00:16:19,438
PRESIÓN DE ACEITE
TURBINA 2
226
00:16:47,925 --> 00:16:50,427
¡Otra oleada de aviones!
¡Son muchos más!
227
00:16:50,511 --> 00:16:51,887
Por supuesto que no.
228
00:16:52,846 --> 00:16:55,390
¡Atención, mis hombres halcón!
229
00:16:55,474 --> 00:16:56,892
¡En picada!
230
00:17:26,755 --> 00:17:30,092
¡Ay, por Dios
y el niño Jesús, nos caemos!
231
00:17:31,009 --> 00:17:32,886
¡Rápido, los paracaídas!
232
00:17:33,303 --> 00:17:35,430
No hay paracaídas,
solo he encontrado esto.
233
00:17:35,514 --> 00:17:41,270
¿Una balsa?
¡No nos hundimos! ¡Nos estrellamos!
234
00:18:11,341 --> 00:18:13,135
Bienvenidos a Berlín
EL SITIO MÁS FELIZ DE LA TIERRA
235
00:18:14,428 --> 00:18:16,638
Ahí está. Berlín.
236
00:18:17,890 --> 00:18:19,516
Conque esto es Berlín.
237
00:18:19,600 --> 00:18:21,226
No tiene tan mala pinta.
238
00:18:21,310 --> 00:18:23,270
Santo Dios, qué pesadilla de sitio.
239
00:18:23,353 --> 00:18:25,647
Mira su forma ofensiva
de dibujar a los judíos.
240
00:18:33,572 --> 00:18:36,116
Aquí. El uranio está aquí.
241
00:18:39,828 --> 00:18:41,205
Amigos, ¿quieren una caricatura gratis?
242
00:18:41,622 --> 00:18:43,957
- ¡Sí!
- ¡Dibújame con un patinete!
243
00:18:50,422 --> 00:18:51,882
Esperad, esto tiene algo.
244
00:18:52,674 --> 00:18:53,592
Qué raro.
245
00:18:54,593 --> 00:18:56,845
Vamos, hay que entrar al laboratorio.
246
00:19:07,064 --> 00:19:09,733
- ¿Qué tal?
- ¡Hitler!
247
00:19:09,816 --> 00:19:11,235
¿Cómo le va, señor Hitler?
248
00:19:11,318 --> 00:19:14,029
Vivo entre perros y
llevo pantalones de tocino.
249
00:19:15,822 --> 00:19:19,034
- Dime, ¿cómo va la bomba atómica?
- Falta poco, falta poco...
250
00:19:19,117 --> 00:19:21,370
...hay algunos problemas.
Tuvimos más suerte...
251
00:19:21,453 --> 00:19:25,332
...reuniendo esta impresionante
colección de cien globos rojos.
252
00:19:25,666 --> 00:19:26,792
Ay, mierda.
253
00:19:26,875 --> 00:19:28,710
Bueno, os dejamos que sigáis trabajando.
254
00:19:29,253 --> 00:19:30,838
Casi lo olvido.
255
00:19:30,921 --> 00:19:33,298
¿De casualidad no tendréis uranio
que me podáis prestar?
256
00:19:33,757 --> 00:19:34,591
Por supuesto.
257
00:19:34,675 --> 00:19:36,969
Dale un poco de uranio,
malvado Joe Green.
258
00:19:37,052 --> 00:19:38,679
Oye, niño, atrápalo.
259
00:19:39,555 --> 00:19:41,056
¡Gracias, malvado Joe!
260
00:19:41,139 --> 00:19:43,267
- No es nada malvado.
- No, es un buen tipo.
261
00:19:47,354 --> 00:19:49,189
La máquina del tiempo ya funciona.
262
00:19:49,273 --> 00:19:51,650
Busquemos un sitio seguro
para volver a casa.
263
00:20:26,852 --> 00:20:28,854
¡Arrestadlo! ¡Arrestad a los tres!
264
00:20:28,937 --> 00:20:31,648
Esta escoria se ha burlado
de nuestro Reich.
265
00:20:31,732 --> 00:20:32,858
¡Ejecutadlos!
266
00:20:34,693 --> 00:20:36,653
- A menos...
- ¿A menos qué?
267
00:20:37,029 --> 00:20:40,657
A menos que canten
un bonito número musical.
268
00:20:42,784 --> 00:20:44,036
Siempre que...
269
00:20:44,119 --> 00:20:47,206
¡Demonios! ¿Queréis subiros
a la máquina del tiempo?
270
00:20:52,544 --> 00:20:54,880
¡Lo logramos! ¡Estamos en casa!
¡Todo está bien!
271
00:20:55,714 --> 00:20:57,758
- Bueno, no del todo.
- ¿De qué hablas?
272
00:20:57,841 --> 00:21:00,260
¿No te pone nervioso
que Mort sepa todo esto?
273
00:21:00,719 --> 00:21:02,346
Voy un paso por delante, Brian.
274
00:21:02,429 --> 00:21:06,058
Mira, hemos vuelto 30 segundos antes
de que Mort subiera a usar el baño...
275
00:21:06,141 --> 00:21:09,478
...pero esta vez, las cosas
van a ser un poco diferentes.
276
00:21:13,065 --> 00:21:14,107
¿Puedo hacer popó aquí?
277
00:21:14,191 --> 00:21:15,275
- No.
- No.
278
00:21:15,359 --> 00:21:16,360
Tarde.
279
00:21:48,725 --> 00:21:50,727
Traducido por Zulema Couso.
22117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.