All language subtitles for Family.Guy.S07E03.Road.to.Germany.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,335 --> 00:00:03,837 PADRE DE FAMILIA 2 00:00:04,922 --> 00:00:07,007 CAMINO A ALEMANIA 3 00:00:50,634 --> 00:00:54,513 ¿Listos todos? Entregad los pronósticos de los Oscar antes de que empiecen. 4 00:00:54,596 --> 00:00:56,765 Damas y caballeros, Scarlett Johansson... 5 00:00:56,849 --> 00:00:59,226 ...y por alguna razón, Steve Buscemi. 6 00:00:59,309 --> 00:01:00,936 Tíos, mirad a Steve Buscemi... 7 00:01:01,019 --> 00:01:03,188 ...cada uno de sus dientes tiene vida propia. 8 00:01:03,522 --> 00:01:07,860 ¿Sabes, Steve? El trabajo del director de arte, no es un trabajo sencillo. 9 00:01:07,943 --> 00:01:10,821 Es cierto, Scarlett, pero este año... 10 00:01:10,904 --> 00:01:13,323 - Oye, ¿a dónde vas? - Voy a la fiesta de Elton John. 11 00:01:13,407 --> 00:01:16,159 ¿Qué te pasa? Te dije que iríamos al baile del gobernador. 12 00:01:16,243 --> 00:01:20,122 Y yo te dije, Tim, que veríamos cómo iba la velada. 13 00:01:20,622 --> 00:01:22,666 ¡Peter! ¿Puedo usar tu baño? 14 00:01:22,749 --> 00:01:26,879 Tomé un laxante y un antidiarreico y están luchando ahí adentro. 15 00:01:27,296 --> 00:01:28,547 Sí, es arriba, Mort. 16 00:01:29,298 --> 00:01:32,301 Ay, madre. Espero que tengan una balanza en el baño... 17 00:01:32,384 --> 00:01:35,262 ...quiero comparar el antes y el después de esta. 18 00:01:35,345 --> 00:01:37,764 - Salgo en un momento. - ¡Tengo muchas ganas! 19 00:01:37,848 --> 00:01:39,516 ¡Ha dicho que sale en un momento! 20 00:01:40,350 --> 00:01:42,978 Ay, espero que tengan otro baño aquí. 21 00:01:45,355 --> 00:01:47,774 ¡Gracias a Dios! ¡Un baño portátil! 22 00:01:54,531 --> 00:01:57,034 Papá, el señor Goldman no se ha bebido su Ensure. 23 00:01:57,117 --> 00:01:59,203 ¿Me lo puedo beber aunque sea hora de cenar? 24 00:01:59,286 --> 00:02:02,247 Claro, Chris. Bebe Ensure como comida, o entre comidas... 25 00:02:02,331 --> 00:02:04,249 ...¡o cuando estás de paseo! 26 00:02:04,333 --> 00:02:07,503 - ¿Mort aún está en el baño? - Iré a ver si está bien. 27 00:02:08,003 --> 00:02:09,087 ¿Mort? 28 00:02:09,171 --> 00:02:10,506 Hola. ¿Mort? 29 00:02:10,589 --> 00:02:13,258 ¡Oye, oye, oye! ¿Qué haces en mi habitación? 30 00:02:13,342 --> 00:02:16,970 No toques mis cosas con tus patas sucias de andar en la calle. 31 00:02:17,054 --> 00:02:18,138 Busco a Mort... 32 00:02:18,222 --> 00:02:21,642 ...subió hace una hora y no ha vuelto a bajar. 33 00:02:21,725 --> 00:02:22,935 - ¿Qué? - Mi máquina del tiempo... 34 00:02:23,018 --> 00:02:24,311 Mi máquina del tiempo ha sido activada. 35 00:02:24,394 --> 00:02:26,772 ¿Máquina del tiempo? No sabía que tenías una. 36 00:02:26,855 --> 00:02:30,275 Sí, la construí cuando me aburrí de jugar con el Cómo Dice europeo. 37 00:02:31,026 --> 00:02:33,362 El cerdo dice: 38 00:02:34,988 --> 00:02:37,533 La vaca dice: 39 00:02:38,242 --> 00:02:40,202 Por supuesto que no dice eso. 40 00:02:41,036 --> 00:02:43,956 El gallo dice: 41 00:02:44,039 --> 00:02:45,791 ¿Dónde? ¿Dónde dice eso el gallo? 42 00:02:46,500 --> 00:02:48,585 El mono dice: 43 00:02:48,669 --> 00:02:50,504 ¡No, no, no! ¡No es cierto! 44 00:02:51,547 --> 00:02:53,715 El elefante dice: 45 00:02:53,799 --> 00:02:55,259 Más o menos. 46 00:02:55,342 --> 00:02:56,426 Stewie, ¿crees que Mort... 47 00:02:56,510 --> 00:02:58,762 ...entró accidentalmente en la máquina del tiempo? 48 00:02:58,846 --> 00:03:00,222 Sí, supongo que es posible. 49 00:03:00,305 --> 00:03:04,726 Preguntémosle a Rick Moranis y al coro de La tienda de los horrores. 50 00:03:04,810 --> 00:03:07,604 Vi a un pelirrojo pasar por aquí Hace como una hora 51 00:03:07,688 --> 00:03:09,147 El judío Mort 52 00:03:09,606 --> 00:03:12,568 Parecía tener prisa Y su gesto era de dolor 53 00:03:12,651 --> 00:03:14,570 De hacer popó 54 00:03:14,653 --> 00:03:16,446 Sha du ba du ba du 55 00:03:16,530 --> 00:03:18,323 Y se metió en aquella caja 56 00:03:18,407 --> 00:03:20,659 Y de pronto hubo Un gran destello de luz 57 00:03:20,742 --> 00:03:23,787 Fue cuando volvió atrás En el tiempo 58 00:03:24,830 --> 00:03:27,749 ¡Tenemos que ir a por él! ¿Adónde lo envió la máquina? 59 00:03:27,833 --> 00:03:28,667 ¿Yo qué sé? 60 00:03:28,750 --> 00:03:30,502 ¿No lo sabes? Es una máquina del tiempo. 61 00:03:30,586 --> 00:03:33,172 ¿No tiene una pantalla que te dice el año o algo así? 62 00:03:33,255 --> 00:03:36,175 ¿Mi máquina del tiempo no es tan buena como la tuya? 63 00:03:36,550 --> 00:03:39,052 Cierto, tu máquina del tiempo debe ser mejor, sí. 64 00:03:40,137 --> 00:03:41,096 Perro estúpido. 65 00:03:41,180 --> 00:03:44,266 ¿No puedes oprimir unos botones y traerlo de vuelta? 66 00:03:44,349 --> 00:03:46,852 Para volver necesita la alfombrilla de devolución. 67 00:03:46,935 --> 00:03:49,146 No podemos dejar a Mort en el pasado... 68 00:03:49,229 --> 00:03:51,899 ...sería más irresponsable que la pornografía muda. 69 00:03:54,902 --> 00:03:57,112 Eres una mujer preciosa. 70 00:03:58,614 --> 00:04:00,532 Sí, y soy muy traviesa. Espero que traigas protección. 71 00:04:02,117 --> 00:04:03,160 Por supuesto que sí. 72 00:04:07,915 --> 00:04:09,249 Bien, iremos a por él. 73 00:04:09,333 --> 00:04:12,503 Pero recuerda, Brian, no toques nada en el pasado. 74 00:04:13,003 --> 00:04:15,964 Incluso pisar un mosquito crearía una reacción en cadena... 75 00:04:16,048 --> 00:04:17,549 ...que alteraría el presente. 76 00:04:17,633 --> 00:04:19,593 - ¿En serio? - No, puedes hacer lo que quieras. 77 00:04:19,676 --> 00:04:20,552 ¡Vamos! 78 00:04:30,687 --> 00:04:32,397 Si todo ha ido bien... 79 00:04:32,481 --> 00:04:35,275 ...debe ser el mismo lugar y momento al que fue enviado Mort. 80 00:04:35,359 --> 00:04:38,445 - Ahora debemos saber dónde estamos. - O cuándo estamos. 81 00:04:38,529 --> 00:04:41,365 Qué pregunta tan afeminada para un viajero del tiempo. 82 00:04:43,367 --> 00:04:45,327 Está bien, estamos en Europa. 83 00:04:45,410 --> 00:04:46,495 ¡Ajá, mira Brian! 84 00:04:46,912 --> 00:04:49,456 Este rastro de pañuelos usados nos llevará hasta Mort. 85 00:04:49,873 --> 00:04:51,124 O hasta Quagmire. 86 00:04:52,668 --> 00:04:53,919 Es un asco. 87 00:05:14,147 --> 00:05:15,232 TEMPLO HEBREO DE VARSOVIA 88 00:05:15,315 --> 00:05:16,733 Traiga un jersey, dentro hace frío. 89 00:05:17,442 --> 00:05:19,820 Varsovia, al menos sabemos dónde estamos. 90 00:05:20,612 --> 00:05:22,531 Y sí, hicimos que lo crucificaran... 91 00:05:22,614 --> 00:05:25,534 ...pero eso no sale de aquí. En fin, El punto es... 92 00:05:25,617 --> 00:05:29,955 ...que Chaim y Sarah tendrán muchos maravillosos años juntos. Amén. 93 00:05:30,038 --> 00:05:33,667 Disculpen, buscamos a un tal señor Goldman. 94 00:05:34,835 --> 00:05:36,086 El señor Mort Goldman. 95 00:05:37,588 --> 00:05:40,924 Es dueño de una tienda, suele quejarse mucho, es hipocondríaco. 96 00:05:42,301 --> 00:05:45,929 Ay, no, no vuelvan a subir la mano si ya la habían bajado. Bueno, da igual. 97 00:05:46,722 --> 00:05:47,598 Stewie, mira. 98 00:05:47,681 --> 00:05:50,684 Uno de septiembre de 1939. 99 00:05:51,059 --> 00:05:53,061 ¿Por qué me suena esa fecha? 100 00:05:53,145 --> 00:05:56,356 Ahora os declaro marido y mujer. 101 00:05:56,440 --> 00:05:57,941 Ahora pisad la copa. 102 00:05:58,025 --> 00:05:59,902 Pero tened cuidado... 103 00:05:59,985 --> 00:06:02,279 ...en mi boda yo me corté con el vidrio. 104 00:06:02,362 --> 00:06:04,531 Cuando llegué a Florida para la luna de miel... 105 00:06:04,615 --> 00:06:08,076 ...tuve que ponerme una bolsa en el pié para evitar que entrara la arena. 106 00:06:12,664 --> 00:06:13,999 ¡Mort, gracias a Dios! 107 00:06:14,082 --> 00:06:16,502 ¿Brian y Stewie? ¿También estáis en el cielo? 108 00:06:16,585 --> 00:06:19,463 Mort, no es el cielo, has viajado en el tiempo hasta el pasado. 109 00:06:19,796 --> 00:06:22,424 ¿Qué? ¿Cómo es posible? 110 00:06:22,508 --> 00:06:24,551 Confía en mí, venimos para llevarte a casa. 111 00:06:24,635 --> 00:06:26,553 Pero tiene que ser el cielo, Brian. 112 00:06:26,887 --> 00:06:30,015 Mira, es mi frugal tía Ruth, mi escueto tío Isaac... 113 00:06:30,098 --> 00:06:31,934 ...tía Flo, la cazadora de ofertas... 114 00:06:32,017 --> 00:06:35,437 ...y mi tía abuela Vera, a la que no le gustaba gastar mucho en nada. 115 00:06:35,521 --> 00:06:36,897 Vamos, tenemos que irnos. 116 00:06:36,980 --> 00:06:39,358 Pero, Brian, ¿cuándo tendré la oportunidad... 117 00:06:39,441 --> 00:06:42,611 ...de ver la boda de mi abuelo Chaim con mis propios ojos? 118 00:06:42,694 --> 00:06:44,071 Tiene razón, Brian. 119 00:06:44,154 --> 00:06:46,365 Además, jamás había ido a una boda hebrea. 120 00:06:46,448 --> 00:06:49,117 Bueno, creo que podemos quedarnos un rato. 121 00:06:49,201 --> 00:06:51,870 ¡Ay, qué bien! ¡Quiero que me levanten con una silla... 122 00:06:51,954 --> 00:06:54,289 ...y ver qué se siente ser el judío mayor! 123 00:07:06,009 --> 00:07:09,179 Cuartel del ejército alemán 124 00:07:17,104 --> 00:07:20,274 PARA: EL CUARTEL DEL EJÉRCITO ALEMÁN - DE: EL FUHRER 125 00:07:20,357 --> 00:07:23,527 PROCEDAN CON EL CASO BLANCO: LA INVASIÓN DE POLONIA 126 00:07:23,610 --> 00:07:26,071 POSDATA: RECIBÍ TU ÚLTIMO MENSAJE: ¡ME MATAS DE RISA! 127 00:08:01,690 --> 00:08:02,858 VARSOVIA ¡GRAN SITIO PARA INVADIR! 128 00:08:37,017 --> 00:08:38,602 Sabía que era una fecha importante. 129 00:08:38,685 --> 00:08:42,814 El uno de septiembre de 1939, ¡es la invasión alemana a Polonia! 130 00:08:42,898 --> 00:08:46,276 También es el mismo día y año en que nació Rene Russo. 131 00:08:46,360 --> 00:08:48,987 Tenemos que irnos de aquí. Pon la alfombrilla de devolución... 132 00:08:49,071 --> 00:08:50,989 - ...y volvamos a nuestra época. - Sí. 133 00:08:55,577 --> 00:08:57,829 - ¿Qué pasa? ¡Seguimos aquí! - No sé. 134 00:08:57,913 --> 00:08:58,872 - ¡No funciona! - Sí... 135 00:08:58,956 --> 00:09:01,583 ...¿y sabes qué no la reparará? Tus gritos. 136 00:09:01,667 --> 00:09:03,710 ¿Qué hacemos? ¿Le pedimos ayuda a alguien? 137 00:09:03,794 --> 00:09:07,214 Sí, ¿cuántos polacos necesitas para arreglar una máquina del tiempo? 138 00:09:07,297 --> 00:09:08,715 No podemos quedarnos... 139 00:09:08,799 --> 00:09:10,509 ...tenemos que llevar a Mort a Inglaterra... 140 00:09:10,592 --> 00:09:12,344 ...ahí estará a salvo de los nazis. 141 00:09:12,427 --> 00:09:14,429 Y esos nazis son horribles... 142 00:09:14,513 --> 00:09:16,807 ...si me atrapan me golpearán sin piedad... 143 00:09:16,890 --> 00:09:20,561 ...y me llenarán de tierra el culo y mis pezones peludos. 144 00:09:20,936 --> 00:09:21,979 ¿Qué? 145 00:09:32,906 --> 00:09:34,157 Ahí está el control. 146 00:09:34,241 --> 00:09:36,618 Si lo pasamos, saldremos de la Polonia ocupada. 147 00:09:36,702 --> 00:09:39,913 - Bien. ¿Estás listo Mort? - Ay, Dios, espero que funcione. 148 00:09:41,999 --> 00:09:44,168 Hola, queremos salir de Polonia. 149 00:09:44,251 --> 00:09:47,838 Nos llevamos a nuestro amigo, que es completamente, cien por cien no judío. 150 00:09:47,921 --> 00:09:50,757 Eh, ¿qué os parece ese Jesús? Qué tipazo. 151 00:09:51,133 --> 00:09:52,759 Padre, qué bien que esté aquí... 152 00:09:52,843 --> 00:09:55,888 ...tiene que darle los santos óleos a nuestro amigo. 153 00:09:58,432 --> 00:10:00,934 Bueno, supongo que puedo. 154 00:10:01,018 --> 00:10:06,523 Santo Dios, Dios no judío, por favor, sé mensch... 155 00:10:06,607 --> 00:10:09,776 Digo, sé bueno, porque dice el viejo testamento... 156 00:10:10,110 --> 00:10:11,528 No es tan viejo... 157 00:10:11,612 --> 00:10:13,780 ...aún sirve, aún sirve... 158 00:10:13,864 --> 00:10:17,784 ...aún tiene cosas buenas que decir. 159 00:10:18,243 --> 00:10:21,496 Oramos en el nombre tuyo y de tu hijo... 160 00:10:21,830 --> 00:10:26,585 ...que murió en un extraño accidente, por el que no puedes culpar a nadie... 161 00:10:27,586 --> 00:10:30,088 Lleva a este hombre a tu tienda que no es de descuento. 162 00:10:30,589 --> 00:10:32,758 ¿Seguro de que es un cura de verdad? 163 00:10:33,091 --> 00:10:37,054 Sí, sí, yo abogo por él, es real, ha abusado de mí muchas, muchas veces. 164 00:10:37,137 --> 00:10:42,351 Siento el retraso, estaba haciendo cosas inocentes que no eran abusar de niños. 165 00:10:42,434 --> 00:10:44,436 Un momento, ¿dos curas? 166 00:10:44,520 --> 00:10:45,646 ¡Eso es imposible! 167 00:10:46,438 --> 00:10:47,981 ¡Su collar está sobrepuesto! 168 00:10:48,065 --> 00:10:49,650 ¡Es un sucio judío! 169 00:10:49,733 --> 00:10:51,693 Ay, madre. Tú agradece... 170 00:10:51,777 --> 00:10:54,905 ...que tu representante de Recursos Humanos no ha oído eso. 171 00:10:55,280 --> 00:10:56,281 ¡Corred! 172 00:11:18,762 --> 00:11:20,138 Amigo, présteme eso. 173 00:11:51,295 --> 00:11:52,421 ¡Es popó! 174 00:12:02,472 --> 00:12:03,932 Nazis, qué inesperado. 175 00:12:06,977 --> 00:12:09,271 A la de tres corremos hasta el submarino más cercano. 176 00:12:29,166 --> 00:12:30,292 Sujetaos bien. 177 00:12:41,887 --> 00:12:43,722 Nos persiguen dos objetos. 178 00:12:43,805 --> 00:12:46,350 Uno parece otro submarino. 179 00:12:47,226 --> 00:12:49,228 El otro parece ser Terence Trent D'Arby. 180 00:12:57,778 --> 00:12:58,612 Fuego. 181 00:13:03,534 --> 00:13:05,035 - ¿Qué? - Sujetaos a algo. 182 00:13:15,921 --> 00:13:19,174 Brian, tengo una idea, es poco probable, pero podría funcionar. 183 00:13:19,258 --> 00:13:20,592 - ¿Ves ese periódico? - Sí. 184 00:13:20,676 --> 00:13:22,845 Lánzalo por el drenaje. 185 00:13:48,579 --> 00:13:49,955 ¡Santo Dios! ¡Inglaterra! 186 00:13:50,038 --> 00:13:51,832 ¡Hemos llegado a Inglaterra! ¡Estamos salvados! 187 00:13:55,878 --> 00:13:57,337 Londres durante la guerra. 188 00:13:57,421 --> 00:13:59,298 Estamos pisando la historia, Brian. 189 00:13:59,381 --> 00:14:01,466 Y mira, ahí está Winston Churchill. 190 00:14:01,550 --> 00:14:04,469 Tal vez podremos escuchar su legendario ingenio. 191 00:14:04,553 --> 00:14:08,056 Winston, por lo que veo, otra vez ebrio. 192 00:14:08,140 --> 00:14:09,850 Eres una vaca gorda. 193 00:14:09,933 --> 00:14:12,060 ¡Qué humor tan agudo! 194 00:14:12,936 --> 00:14:15,397 Creo que la historia lo resumió solo en lo bueno. 195 00:14:19,026 --> 00:14:22,154 - ¿Por qué no funciona la máquina? - ¡Eso estoy revisando, Mort! 196 00:14:23,697 --> 00:14:26,074 - Este es el problema. - ¿Cuál? ¿Cuál es? 197 00:14:26,158 --> 00:14:29,453 Los circuitos funcionan con uranio y esto está vacío. 198 00:14:29,536 --> 00:14:31,622 Espera, ¿dices que necesitamos uranio? 199 00:14:31,705 --> 00:14:32,789 Eso me temo. 200 00:14:32,873 --> 00:14:35,584 ¿Pero dónde hay uranio en la Europa de la Segunda Guerra? 201 00:14:35,667 --> 00:14:37,085 Solo hay un lugar. 202 00:14:37,461 --> 00:14:40,297 En la base secreta de investigación atómica... 203 00:14:40,380 --> 00:14:41,298 ...en Berlín. 204 00:14:41,381 --> 00:14:44,343 Espera, ¿Alemania construye armas de destrucción masiva? 205 00:14:44,426 --> 00:14:46,887 ¿Por qué Estados Unidos no va y les patea el culo? 206 00:14:46,970 --> 00:14:50,057 No sé. ¿Tal vez porque ellos no tienen petróleo? 207 00:14:51,683 --> 00:14:54,186 Bravo, bravo, bravo. 208 00:14:59,775 --> 00:15:01,652 No sé, no quiero hacer esto. 209 00:15:01,735 --> 00:15:03,362 Mort, Berlín es lo más cercano donde... 210 00:15:03,445 --> 00:15:06,323 ...hallaremos uranio en esta época, solo así regresaremos. 211 00:15:06,406 --> 00:15:10,035 Señores, como oficiales de la real fuerza aérea son los mejores del mundo. 212 00:15:10,118 --> 00:15:12,996 Sin embargo, esta misión a Alemania no será sencilla. 213 00:15:13,080 --> 00:15:15,791 Cuatro y medio de cada cinco no volverán. 214 00:15:15,874 --> 00:15:18,794 La mitad de Jenson puede decirles que la cosa está fea. 215 00:15:18,877 --> 00:15:21,588 Pero nunca perdí mi optimismo, jamás. 216 00:15:21,672 --> 00:15:23,549 Vayamos a los cielos, cuidémonos... 217 00:15:23,632 --> 00:15:27,427 ...y regresemos con las cerdas obesas de las esposas que nos esperan en casa. 218 00:15:27,511 --> 00:15:30,514 - Disculpe, señor, me quiero enlistar. - ¿Cuál es su preparación? 219 00:15:30,597 --> 00:15:33,308 Tengo acento británico, podría ser homosexual, no me lavo los dientes... 220 00:15:33,392 --> 00:15:34,977 ...y mi esposa es asquerosa. 221 00:15:35,352 --> 00:15:36,478 ¡Fuera bombas! 222 00:15:44,152 --> 00:15:46,113 - Háblame, Goose. - No me llames así. 223 00:15:46,196 --> 00:15:49,157 Eres mis ojos, Goose. Vigila si vienen alemanes. 224 00:15:50,200 --> 00:15:51,493 Alemanes a las doce en punto. 225 00:16:18,228 --> 00:16:19,438 PRESIÓN DE ACEITE TURBINA 2 226 00:16:47,925 --> 00:16:50,427 ¡Otra oleada de aviones! ¡Son muchos más! 227 00:16:50,511 --> 00:16:51,887 Por supuesto que no. 228 00:16:52,846 --> 00:16:55,390 ¡Atención, mis hombres halcón! 229 00:16:55,474 --> 00:16:56,892 ¡En picada! 230 00:17:26,755 --> 00:17:30,092 ¡Ay, por Dios y el niño Jesús, nos caemos! 231 00:17:31,009 --> 00:17:32,886 ¡Rápido, los paracaídas! 232 00:17:33,303 --> 00:17:35,430 No hay paracaídas, solo he encontrado esto. 233 00:17:35,514 --> 00:17:41,270 ¿Una balsa? ¡No nos hundimos! ¡Nos estrellamos! 234 00:18:11,341 --> 00:18:13,135 Bienvenidos a Berlín EL SITIO MÁS FELIZ DE LA TIERRA 235 00:18:14,428 --> 00:18:16,638 Ahí está. Berlín. 236 00:18:17,890 --> 00:18:19,516 Conque esto es Berlín. 237 00:18:19,600 --> 00:18:21,226 No tiene tan mala pinta. 238 00:18:21,310 --> 00:18:23,270 Santo Dios, qué pesadilla de sitio. 239 00:18:23,353 --> 00:18:25,647 Mira su forma ofensiva de dibujar a los judíos. 240 00:18:33,572 --> 00:18:36,116 Aquí. El uranio está aquí. 241 00:18:39,828 --> 00:18:41,205 Amigos, ¿quieren una caricatura gratis? 242 00:18:41,622 --> 00:18:43,957 - ¡Sí! - ¡Dibújame con un patinete! 243 00:18:50,422 --> 00:18:51,882 Esperad, esto tiene algo. 244 00:18:52,674 --> 00:18:53,592 Qué raro. 245 00:18:54,593 --> 00:18:56,845 Vamos, hay que entrar al laboratorio. 246 00:19:07,064 --> 00:19:09,733 - ¿Qué tal? - ¡Hitler! 247 00:19:09,816 --> 00:19:11,235 ¿Cómo le va, señor Hitler? 248 00:19:11,318 --> 00:19:14,029 Vivo entre perros y llevo pantalones de tocino. 249 00:19:15,822 --> 00:19:19,034 - Dime, ¿cómo va la bomba atómica? - Falta poco, falta poco... 250 00:19:19,117 --> 00:19:21,370 ...hay algunos problemas. Tuvimos más suerte... 251 00:19:21,453 --> 00:19:25,332 ...reuniendo esta impresionante colección de cien globos rojos. 252 00:19:25,666 --> 00:19:26,792 Ay, mierda. 253 00:19:26,875 --> 00:19:28,710 Bueno, os dejamos que sigáis trabajando. 254 00:19:29,253 --> 00:19:30,838 Casi lo olvido. 255 00:19:30,921 --> 00:19:33,298 ¿De casualidad no tendréis uranio que me podáis prestar? 256 00:19:33,757 --> 00:19:34,591 Por supuesto. 257 00:19:34,675 --> 00:19:36,969 Dale un poco de uranio, malvado Joe Green. 258 00:19:37,052 --> 00:19:38,679 Oye, niño, atrápalo. 259 00:19:39,555 --> 00:19:41,056 ¡Gracias, malvado Joe! 260 00:19:41,139 --> 00:19:43,267 - No es nada malvado. - No, es un buen tipo. 261 00:19:47,354 --> 00:19:49,189 La máquina del tiempo ya funciona. 262 00:19:49,273 --> 00:19:51,650 Busquemos un sitio seguro para volver a casa. 263 00:20:26,852 --> 00:20:28,854 ¡Arrestadlo! ¡Arrestad a los tres! 264 00:20:28,937 --> 00:20:31,648 Esta escoria se ha burlado de nuestro Reich. 265 00:20:31,732 --> 00:20:32,858 ¡Ejecutadlos! 266 00:20:34,693 --> 00:20:36,653 - A menos... - ¿A menos qué? 267 00:20:37,029 --> 00:20:40,657 A menos que canten un bonito número musical. 268 00:20:42,784 --> 00:20:44,036 Siempre que... 269 00:20:44,119 --> 00:20:47,206 ¡Demonios! ¿Queréis subiros a la máquina del tiempo? 270 00:20:52,544 --> 00:20:54,880 ¡Lo logramos! ¡Estamos en casa! ¡Todo está bien! 271 00:20:55,714 --> 00:20:57,758 - Bueno, no del todo. - ¿De qué hablas? 272 00:20:57,841 --> 00:21:00,260 ¿No te pone nervioso que Mort sepa todo esto? 273 00:21:00,719 --> 00:21:02,346 Voy un paso por delante, Brian. 274 00:21:02,429 --> 00:21:06,058 Mira, hemos vuelto 30 segundos antes de que Mort subiera a usar el baño... 275 00:21:06,141 --> 00:21:09,478 ...pero esta vez, las cosas van a ser un poco diferentes. 276 00:21:13,065 --> 00:21:14,107 ¿Puedo hacer popó aquí? 277 00:21:14,191 --> 00:21:15,275 - No. - No. 278 00:21:15,359 --> 00:21:16,360 Tarde. 279 00:21:48,725 --> 00:21:50,727 Traducido por Zulema Couso. 22117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.