All language subtitles for Family.Guy.S07E02.I.Dream.of.Jesus.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,783 --> 00:00:33,825 RESTAURANTE LOS CHULOS CINCUENTA 2 00:00:39,248 --> 00:00:41,708 Niños, esto tiene mucha historia. 3 00:00:41,792 --> 00:00:45,003 Estos restaurantes de los 50 eran muy famosos en los 80. 4 00:00:45,087 --> 00:00:47,506 Voy a disfrutar de esta comida. No como anoche, 5 00:00:47,589 --> 00:00:50,092 cuando no tuve tiempo de cagar antes de que llegaran los invitados. 6 00:00:50,592 --> 00:00:53,345 ¿Me da tiempo? Me arriesgaré. 7 00:00:53,428 --> 00:00:56,515 ¡Me cago en todo! Voy a tener que añadirle la cena. 8 00:00:56,598 --> 00:00:59,268 Hola, chicos. ¿Qué tal? 9 00:00:59,351 --> 00:01:02,980 Menudo lugar. Ya no sirven esta comida de los 50. 10 00:01:03,063 --> 00:01:06,567 "Hamburguesas, patatas fritas, Coca-Cola". 11 00:01:06,650 --> 00:01:09,236 Estos niños de hoy no tienen ni idea. 12 00:01:09,319 --> 00:01:12,614 Me encanta que los camareros parezcan famosos de los 50. 13 00:01:12,698 --> 00:01:14,741 Marilyn Monroe... 14 00:01:14,825 --> 00:01:16,201 ...Elvis. 15 00:01:16,285 --> 00:01:19,037 Mirad, es James Dean después del accidente. 16 00:01:19,121 --> 00:01:22,165 Dejen que les diga cuál es el especial de hoy. 17 00:01:22,249 --> 00:01:24,710 Mirad, Cleveland ha llegado por fin. 18 00:01:24,793 --> 00:01:27,254 Hola, familia Griffin. 19 00:01:28,422 --> 00:01:30,507 ¡Qué recuerdos! 20 00:01:33,093 --> 00:01:35,095 ¿Qué eres tú, un robot? 21 00:01:35,179 --> 00:01:36,471 No, hijo. 22 00:01:36,555 --> 00:01:38,807 Son los 50. Tengo la polio. 23 00:01:38,891 --> 00:01:41,268 Vaya, nunca había oído hablar de eso. 24 00:01:41,351 --> 00:01:44,271 Sí, Chris. La polio en aquella época era como el SIDA hoy. 25 00:01:44,354 --> 00:01:47,024 La diferencia es que los que tienen la polio van al cielo. 26 00:01:50,319 --> 00:01:53,655 Madre mía, "Surfin' Bird", de los Trashmen. 27 00:01:53,739 --> 00:01:56,575 Es mi canción favorita de todos los tiempos. 28 00:01:56,658 --> 00:01:58,952 Pájaro, pájaro, pájaro Pájaro es la palabra 29 00:01:59,036 --> 00:02:01,622 Pájaro, pájaro, pájaro Pájaro es la palabra 30 00:02:01,705 --> 00:02:03,916 Pájaro, pájaro, pájaro Pájaro es la palabra 31 00:02:03,999 --> 00:02:06,251 Pájaro, pájaro, pájaro Pájaro es la palabra 32 00:02:06,335 --> 00:02:08,921 Pájaro, pájaro, pájaro Pájaro es la palabra 33 00:02:09,004 --> 00:02:11,298 Chris, ¿no sabes lo del pájaro? 34 00:02:11,381 --> 00:02:13,675 Meg, todos saben Que pájaro es la palabra 35 00:02:13,759 --> 00:02:16,011 Pájaro, pájaro, pájaro Pájaro es la palabra 36 00:02:16,094 --> 00:02:18,514 Tío de la barra Pájaro es la palabra 37 00:02:18,597 --> 00:02:21,183 Niñito asustado Pájaro es la palabra 38 00:02:21,266 --> 00:02:23,435 Señora en el váter Pájaro es la palabra 39 00:02:23,519 --> 00:02:25,812 ¿No sabe lo de pájaro? 40 00:02:25,896 --> 00:02:28,315 Claro, todos saben Que pájaro es la palabra 41 00:02:28,398 --> 00:02:31,401 Pájaro, pájaro, pájaro Pájaro es la palabra 42 00:02:31,485 --> 00:02:33,445 Otra vez. Me encanta la repetición. 43 00:02:35,822 --> 00:02:37,199 Oiga, ¿de qué va? 44 00:02:37,282 --> 00:02:40,327 Esta canción es de los 60. No debería estar en la gramola. 45 00:02:40,410 --> 00:02:42,663 ¿Me da el disco? Me encanta esa canción. 46 00:02:42,746 --> 00:02:44,915 Le dejaré que se acueste con mi hija. 47 00:02:44,998 --> 00:02:47,334 No sé. Enséñeme a su hija. 48 00:02:47,417 --> 00:02:51,129 Está ahí. 49 00:02:52,339 --> 00:02:53,590 Vale. Me la tiraré. 50 00:02:53,674 --> 00:02:56,009 ¿Le puede decir que llore y me suplique que pare? 51 00:02:56,093 --> 00:02:58,720 Eso está hecho. 52 00:03:04,017 --> 00:03:05,978 Peter, dale un respiro a la canción. 53 00:03:06,061 --> 00:03:08,188 Lleva sonando desde que llegamos a casa. 54 00:03:08,272 --> 00:03:11,733 Ni hablar, Lois. Es mi nueva cosa favorita en el mundo. 55 00:03:12,609 --> 00:03:15,988 Lois, te lo preguntaré una sola vez. 56 00:03:16,071 --> 00:03:18,448 ¿Sabes o no sabes... 57 00:03:18,532 --> 00:03:21,159 - ...lo del pájaro? - Dios. 58 00:03:21,243 --> 00:03:23,495 Todos saben que pájaro es la palabra. 59 00:03:23,579 --> 00:03:25,831 Pájaro, pájaro, pájaro Pájaro es la palabra 60 00:03:25,914 --> 00:03:28,125 Pájaro, pájaro, pájaro Pájaro es la palabra 61 00:03:28,208 --> 00:03:29,751 Pájaro, pájaro, pájaro 62 00:03:29,835 --> 00:03:31,712 Dios. Perdona. Perdona. 63 00:03:31,795 --> 00:03:33,922 Mira, duérmete, ¿vale? 64 00:03:36,341 --> 00:03:39,011 Pájaro, pájaro, pájaro Pájaro es la palabra 65 00:03:39,094 --> 00:03:41,346 Pájaro, pájaro, pájaro Pájaro es la palabra 66 00:03:41,430 --> 00:03:43,765 Pájaro, pájaro, pájaro Pájaro es la palabra 67 00:03:43,849 --> 00:03:46,226 Pájaro, pájaro, pájaro Pájaro es la palabra 68 00:03:46,310 --> 00:03:48,687 Pájaro, pájaro, pájaro Pájaro es la palabra 69 00:03:48,770 --> 00:03:51,356 Peter, mañana tengo una mamografía. 70 00:03:55,569 --> 00:03:58,155 Brian, ¿me prestas el periódico un momento? 71 00:04:00,115 --> 00:04:01,283 Qué raro. 72 00:04:01,366 --> 00:04:04,286 - Creía que sería un notición. - ¿El qué? 73 00:04:04,369 --> 00:04:09,291 Percibo la ausencia de un artículo ornitológico. 74 00:04:09,374 --> 00:04:13,837 Un titular sobre el conocimiento masivo de cierta variedad avícola. 75 00:04:13,921 --> 00:04:16,340 - ¿Qué dices? - ¿No te has enterado? 76 00:04:16,423 --> 00:04:18,800 Creía que todo el mundo se había enterado. 77 00:04:18,884 --> 00:04:20,052 - ¿El qué? - ¡No, Brian! 78 00:04:20,135 --> 00:04:22,429 Pájaro, pájaro, pájaro Pájaro es la palabra 79 00:04:22,513 --> 00:04:24,765 Pájaro, pájaro, pájaro Pájaro es la palabra 80 00:04:24,848 --> 00:04:27,267 Pájaro, pájaro, pájaro Pájaro es la palabra 81 00:04:27,351 --> 00:04:29,728 Pájaro, pájaro, pájaro Pájaro es la palabra 82 00:04:29,811 --> 00:04:32,272 Brian, ¿no sabes lo del pájaro? 83 00:04:32,356 --> 00:04:34,525 Peter te contará lo del pájaro. 84 00:04:34,608 --> 00:04:37,027 Pájaro, pájaro, pájaro Pájaro es la palabra 85 00:04:37,110 --> 00:04:40,697 Pájaro... Surfin' 86 00:04:50,249 --> 00:04:51,667 Dios mío, Peter. ¿Estás bien? 87 00:05:07,975 --> 00:05:10,143 Vengo del banco. Me han dicho... 88 00:05:10,227 --> 00:05:12,729 ...que has sacado 6.000 dólares de los ahorros. 89 00:05:12,813 --> 00:05:15,607 Es casi todo lo que tenemos. ¿Para qué demonios era? 90 00:05:15,691 --> 00:05:17,776 He comprado un espacio en la televisión... 91 00:05:17,860 --> 00:05:20,863 ...y he hecho un anuncio de vital importancia. 92 00:05:21,530 --> 00:05:24,157 Gracias. Hola, soy Peter Griffin. 93 00:05:24,241 --> 00:05:26,702 Muchos estadounidenses tienen un problema... 94 00:05:26,785 --> 00:05:28,745 ...que nos preocupa a muchos. 95 00:05:28,829 --> 00:05:30,330 Según Encuestas Gallup... 96 00:05:30,414 --> 00:05:34,042 ...uno de cada doce estadounidenses no sabe que pájaro es la palabra. 97 00:05:34,126 --> 00:05:37,713 Sueño con un país donde todos sepan que pájaro es la palabra. 98 00:05:37,796 --> 00:05:40,132 Pájaro, pájaro, pájaro Pájaro es la palabra 99 00:05:40,215 --> 00:05:42,843 Pájaro, pájaro, pájaro Pájaro es la palabra 100 00:05:42,926 --> 00:05:45,095 Dios mío, ¿es posible? 101 00:05:45,179 --> 00:05:47,472 Que los chicos del laboratorio lo confirmen. 102 00:05:47,556 --> 00:05:51,643 Los cálculos muestran que el pájaro es igual o mayor que la palabra. 103 00:05:51,727 --> 00:05:52,853 ¡Comprobadlo otra vez! 104 00:05:57,482 --> 00:05:59,860 - Brian. - Dime. 105 00:05:59,943 --> 00:06:01,820 No me encuentro bien. 106 00:06:04,323 --> 00:06:06,158 Ya está bien. Hay que hacer algo. 107 00:06:06,241 --> 00:06:08,577 Tenemos que coger ese disco y destruirlo. 108 00:06:08,660 --> 00:06:12,414 Como aquella operación para gordos destruyó los brazos de Star Jones. 109 00:06:12,497 --> 00:06:13,624 CENTRO DE BYPASS GÁSTRICO 110 00:06:13,707 --> 00:06:16,960 Qué guapa estoy. He perdido un montón de peso. 111 00:06:17,044 --> 00:06:19,296 ¡Taxi! 112 00:06:20,088 --> 00:06:22,508 Voy a enseñarle a la gente lo guapa que estoy. 113 00:06:28,222 --> 00:06:30,557 Pájaro, pájaro, pájaro 114 00:06:32,935 --> 00:06:35,145 Pájaro, pájaro, pájaro 115 00:06:38,774 --> 00:06:41,902 ¿No sabes lo del pájaro? 116 00:06:41,985 --> 00:06:45,781 Todos saben Que pájaro es la palabra 117 00:06:54,164 --> 00:06:56,458 ¿Quién ha sido? 118 00:06:57,042 --> 00:06:59,920 - ¿El qué, papá? - Sí, Peter, ¿qué te pasa? 119 00:07:00,003 --> 00:07:02,506 Surfin' Bird ha desaparecido. 120 00:07:02,589 --> 00:07:06,426 Me lo llevé a la cama, me acosté con él y se durmió en mis brazos. 121 00:07:06,510 --> 00:07:08,846 Peter, ninguno de nosotros te robaría. 122 00:07:08,929 --> 00:07:12,182 ¿Nadie tenía un motivo? Todos lo teníais. Todos vosotros. 123 00:07:12,266 --> 00:07:16,103 Sabíais que había cambiado mi testamento para dejárselo todo al él. 124 00:07:16,186 --> 00:07:19,773 Meg quería un pasaporte para que su hermana gemela saliera del país. 125 00:07:19,857 --> 00:07:22,150 No contaba con que yo descubriera que no tiene gemela... 126 00:07:22,234 --> 00:07:24,570 ...y que la propia Meg salió hace poco del manicomio. 127 00:07:24,653 --> 00:07:26,154 Ahí es donde entra Chris. 128 00:07:26,238 --> 00:07:30,367 Lo tenías todo pensado, ¿eh? No podías dejar las cosas como estaban. 129 00:07:30,450 --> 00:07:33,662 No me vas a disparar, Chris. No tienes agallas. 130 00:07:34,246 --> 00:07:37,082 Perdona, papá. No sé de qué estás hablando. 131 00:07:37,165 --> 00:07:40,502 Qué raro, los discos no se levantan y se van así como así. 132 00:07:40,586 --> 00:07:42,921 Menos mi viejo disco de Allan Sherman. 133 00:07:43,005 --> 00:07:45,841 Si no me vas a poner, no te quejes cuando me largue. 134 00:07:45,924 --> 00:07:50,262 Un montón de judíos aún se ríen con "Hello Muddah, Hello Faddah". 135 00:07:50,345 --> 00:07:53,640 Qué calor hace esta mañana. No me hace falta la chaqueta. 136 00:07:53,724 --> 00:07:54,850 Que os den a todos. 137 00:07:54,933 --> 00:07:58,061 Me voy a comprar otra copia de Surfin' Bird. 138 00:07:58,145 --> 00:08:01,398 Peter, no hace falta. Seguro que aparece. 139 00:08:01,481 --> 00:08:02,900 Yo no contaría con ello. 140 00:09:11,343 --> 00:09:14,304 DISCOS FORMATOS MUERTOS 141 00:09:15,305 --> 00:09:17,558 ¿Tiene Surfin' Bird, de los Trashmen? 142 00:09:17,641 --> 00:09:18,809 No, lo siento. 143 00:09:18,892 --> 00:09:21,562 Un bebé y un perro compraron las 63 copias. 144 00:09:21,645 --> 00:09:25,774 Maldita sea. Es la tercera tienda de discos usados donde me dicen eso. 145 00:09:25,858 --> 00:09:29,778 Tu cara me suena. ¿Te conozco? 146 00:09:29,862 --> 00:09:31,905 - ¿Fuiste al instituto North Providence? - No. 147 00:09:31,989 --> 00:09:34,241 ¿Eres amigo de Gary, el de la tintorería? 148 00:09:34,324 --> 00:09:35,701 No. 149 00:09:35,784 --> 00:09:37,452 - ¿Eres Jesucristo? - No. 150 00:09:37,536 --> 00:09:39,538 Dios mío, sí que lo eres. 151 00:09:39,621 --> 00:09:41,415 - Eres Jesucristo. - No, no lo soy. 152 00:09:41,498 --> 00:09:44,418 Soy un tío que trabaja en una tienda de discos. 153 00:09:44,501 --> 00:09:46,003 Si no eres Jesucristo... 154 00:09:46,086 --> 00:09:48,589 ...no te importará que mee en estos discos de Amy Grant. 155 00:09:48,672 --> 00:09:50,549 - ¡No lo hagas! - Lo sabía, eres Jesús. 156 00:09:50,632 --> 00:09:52,050 Sí, lo soy. 157 00:09:52,134 --> 00:09:55,387 Dios mío, Jesucristo, el Mesías. 158 00:09:55,470 --> 00:09:58,432 Has vuelto. Has vuelto para traernos la buena nueva. 159 00:09:58,515 --> 00:09:59,683 ¿Qué nueva? 160 00:09:59,766 --> 00:10:02,144 Pájaro, pájaro, pájaro Pájaro es la palabra 161 00:10:02,227 --> 00:10:04,521 Pájaro, pájaro, pájaro Pájaro es la palabra 162 00:10:04,605 --> 00:10:06,940 Pájaro, pájaro, pájaro Pájaro es la palabra 163 00:10:07,024 --> 00:10:09,359 Pájaro, pájaro, pájaro Pájaro es la palabra 164 00:10:09,443 --> 00:10:11,778 Pájaro, pájaro, pájaro Pájaro es la palabra 165 00:10:16,366 --> 00:10:18,744 Jesucristo ha vuelto a la Tierra. 166 00:10:18,827 --> 00:10:21,163 No me lo puedo creer. La Segunda Venida. 167 00:10:21,246 --> 00:10:23,290 No grites. No es la Segunda Venida. 168 00:10:23,373 --> 00:10:25,125 Entonces, ¿qué haces aquí? 169 00:10:25,209 --> 00:10:28,545 Lo creas o no, aparezco cada cien años o así. 170 00:10:28,629 --> 00:10:31,256 De incógnito, para escapar de la familia. 171 00:10:31,340 --> 00:10:32,883 Además, era un buen momento. 172 00:10:32,966 --> 00:10:35,427 Mi padre ha dejado de fumar y está que trina. 173 00:10:35,511 --> 00:10:37,262 ¿Quién ha cogido mi chequera? 174 00:10:37,346 --> 00:10:38,722 ¡Ellen! 175 00:10:38,805 --> 00:10:41,600 ¿Qué hace aquí una tapa de boli sin boli? 176 00:10:41,683 --> 00:10:44,520 Eres la primera persona que me reconoce en 2.000 años. 177 00:10:44,603 --> 00:10:47,606 Pareces un tío majo. Ven a mi casa a cenar. 178 00:10:47,689 --> 00:10:50,859 - Vale, pero salgo a las siete. - Genial, lo pasaremos bomba. 179 00:10:50,943 --> 00:10:55,072 Podemos ver el vídeo de YouTube de Marlee Matlin llamando a Moviefone. 180 00:10:55,155 --> 00:10:58,534 Por favor, diga el nombre de la película que quiere ver. 181 00:10:58,617 --> 00:11:00,244 Mimzy, más allá de la imaginación. 182 00:11:00,327 --> 00:11:02,329 Lo siento, no lo he entendido. 183 00:11:02,412 --> 00:11:05,791 Por favor, diga el nombre de la película que quiere ver. 184 00:11:05,874 --> 00:11:08,168 Mimzy, más allá de la imaginación. 185 00:11:08,252 --> 00:11:10,671 Ha seleccionado 300. 186 00:11:10,754 --> 00:11:14,299 Si es la película que quiere ver, diga "sí". 187 00:11:14,383 --> 00:11:18,220 - No. - Ha confirmado 300. 188 00:11:22,140 --> 00:11:25,769 Vaya, Jesucristo cenando con nosotros. 189 00:11:25,853 --> 00:11:27,354 No logro acostumbrarme. 190 00:11:27,437 --> 00:11:29,231 Me alegro de que estéis todos aquí. 191 00:11:29,314 --> 00:11:32,442 Quiero deciros que uno de vosotros me traicionará. 192 00:11:33,235 --> 00:11:34,528 Que no, que es broma. 193 00:11:34,903 --> 00:11:37,865 Eso es lo que decía en su libro de cuentos. 194 00:11:37,948 --> 00:11:40,325 Termina la historia que estabas contando, Jesús. 195 00:11:40,409 --> 00:11:43,912 Vale. Me dieron una paliza hasta dejarme inconsciente... 196 00:11:43,996 --> 00:11:46,999 ...me clavaron espinas, me clavaron a un madero... 197 00:11:47,082 --> 00:11:50,169 ...me metieron una esponja con vinagre por la boca y me mataron. 198 00:11:50,252 --> 00:11:53,881 Luego me metieron en un hoyo tapado con una piedra durante dos días. 199 00:11:53,964 --> 00:11:56,383 Y el domingo, ¡zas! Resucité de entre los muertos. 200 00:11:56,466 --> 00:11:59,511 Parece un fin de semana de locos, pero tengo una mejor. 201 00:11:59,595 --> 00:12:02,890 Yo, Cleveland y Joe nos pusimos pedo a base de Southern Comfort. 202 00:12:02,973 --> 00:12:06,560 Íbamos a vomitar, pero Joe dijo: "Vamos a ver Las crónicas de Riddick". 203 00:12:06,643 --> 00:12:08,770 La vimos entera sin vomitar. 204 00:12:08,854 --> 00:12:12,524 Cuando llegué a casa, había perdido las gafas. 205 00:12:12,608 --> 00:12:14,526 Peter, uno. Jesús, cero. 206 00:12:14,610 --> 00:12:18,989 ¿Te importaría hablar por el móvil con mi amiga Muriel Goldman? 207 00:12:19,072 --> 00:12:21,658 Quiero restregarle esto por su cara judía. 208 00:12:21,742 --> 00:12:23,160 Vale, lo diré yo: 209 00:12:23,243 --> 00:12:26,413 ¿cómo sabemos que eres Jesús? ¿Puedes hacer milagros? 210 00:12:26,496 --> 00:12:29,458 Claro. ¿Qué te parece esto? 211 00:12:30,334 --> 00:12:33,504 - Madre mía, una copa de helado. - Te quiero, Jesús. 212 00:12:33,587 --> 00:12:35,214 Yo también te quiero, colega. 213 00:12:35,297 --> 00:12:39,301 - Jesús, ¿harías algo por mí? - Claro, Peter. ¿El qué? 214 00:12:47,935 --> 00:12:50,604 Jesús, ya sé que no quieres llamar la atención... 215 00:12:50,687 --> 00:12:53,315 ...pero tengo muchas ganas de presentarte a alguien. 216 00:12:53,398 --> 00:12:54,816 ¿Sí? ¿A quién? 217 00:12:54,900 --> 00:12:57,694 Puede que el pueblo estadounidense esté ahora en contra de la guerra, 218 00:12:57,778 --> 00:12:59,821 pero yo respondo ante un poder más alto. 219 00:12:59,905 --> 00:13:02,491 Yo respondo ante el poder de Jesucristo. 220 00:13:02,574 --> 00:13:06,286 Tiene gracia, tengo aquí a Jesucristo. 221 00:13:06,370 --> 00:13:09,581 He oído lo que has dicho. No sabes nada de mi obra. 222 00:13:09,957 --> 00:13:12,876 Es increíble que hayas llegado a ser presidente de algo. 223 00:13:12,960 --> 00:13:14,837 ¿A que sería genial que la vida fuese así? 224 00:13:17,172 --> 00:13:19,967 Jesús, gracias por pasar esta noche con nosotros. 225 00:13:20,425 --> 00:13:23,053 Parecerás un holgazán, pero tienes mucho talento, jovencito. 226 00:13:23,554 --> 00:13:26,598 Se me había olvidado lo guay que es relacionarse con otras personas. 227 00:13:26,682 --> 00:13:29,685 Me voy a dormir. Mañana tengo que abrir la tienda. 228 00:13:29,768 --> 00:13:32,938 No querrás volver a esa tienda. Tienes que salir... 229 00:13:33,021 --> 00:13:35,065 ...a colorear huevos y esconderlos para los niños. 230 00:13:35,148 --> 00:13:37,359 ¿Quieres que revele quién soy? 231 00:13:37,734 --> 00:13:40,028 Por supuesto. El mundo te necesita, Jesús. 232 00:13:40,487 --> 00:13:43,490 Igual que uno a quien no se le levanta necesita una distracción. 233 00:13:44,825 --> 00:13:47,035 Estoy listo para hacer el amor contigo. 234 00:13:47,536 --> 00:13:49,663 - ¿Es ese mi teléfono? - Yo no oigo nada. 235 00:13:50,289 --> 00:13:51,290 ¿Es ese John Astin? 236 00:13:51,623 --> 00:13:53,000 Yo no veo a nadie ahí fuera. 237 00:13:53,959 --> 00:13:56,003 Ahora hay demasiado lío. 238 00:13:56,503 --> 00:13:59,214 Tienes razón. Puede que sea el momento. Pero, ¿cómo lo hacemos? 239 00:14:00,007 --> 00:14:01,967 Presten atención, por favor. 240 00:14:02,467 --> 00:14:06,471 Les presento al único e inimitable Jesucristo. 241 00:14:07,431 --> 00:14:10,350 Así es. Este de aquí es Jesucristo. 242 00:14:11,643 --> 00:14:14,062 - Jesucristo. - Sí, claro. 243 00:14:14,146 --> 00:14:15,981 Qué idiotas, ni siquiera escuchan. 244 00:14:16,064 --> 00:14:18,400 Tenemos que demostrárselo. 245 00:14:18,483 --> 00:14:20,694 Compraré agua en el supermercado... 246 00:14:20,777 --> 00:14:22,779 - ...y tú la convertirás en vino. - Guay. 247 00:14:22,863 --> 00:14:24,990 ¿Podrías comprarme la revista Cracked? 248 00:14:25,073 --> 00:14:26,742 - ¿Cracked? - Sí. 249 00:14:26,825 --> 00:14:28,577 Jesucristo, no me lo puedo creer. 250 00:14:28,660 --> 00:14:30,162 Vale, vuelvo enseguida. 251 00:14:33,332 --> 00:14:35,709 - Mierda. - Tranquilo, yo lo cogeré. 252 00:14:42,758 --> 00:14:44,426 - Dios mío. - Es Jesús. 253 00:14:44,510 --> 00:14:46,094 - Es él. - Es Jesús. 254 00:14:46,637 --> 00:14:48,805 Y su mejor amigo, Peter. 255 00:14:52,059 --> 00:14:53,560 THE TONIGHT SHOW CON JAY LENO 256 00:14:53,644 --> 00:14:56,063 PROVEYENDO RUIDO DE FONDO PARA RELACIONES SEXUALES DESDE 1992 257 00:14:56,855 --> 00:14:58,315 Quince minutos, señor Cristo. 258 00:14:58,398 --> 00:15:02,569 Jesús, ¿te puedes creer que vayas a conocer a Jay Leno? 259 00:15:02,653 --> 00:15:06,823 ¿Por qué cuando Jesús se reveló al mundo se hizo famoso... 260 00:15:06,907 --> 00:15:09,743 ...y cuando lo hice yo me expulsaron durante cinco días? 261 00:15:09,826 --> 00:15:13,664 Todo esto te lo debo a ti. Tú me diste la confianza que necesitaba. 262 00:15:13,747 --> 00:15:16,959 Olvídate de eso. Sal ahí y déjalos muertos. 263 00:15:17,042 --> 00:15:18,919 - ¿Quién eres? - Jesucristo. 264 00:15:19,002 --> 00:15:20,754 - ¿Quién eres? - Jesucristo. 265 00:15:20,838 --> 00:15:22,256 - ¿Quién eres? - ¡Jesucristo! 266 00:15:22,339 --> 00:15:23,507 A por ellos. 267 00:15:23,590 --> 00:15:25,676 Gracias otra vez a Dave Coulier. 268 00:15:25,759 --> 00:15:29,346 La tercera temporada de Padres forzosos saldrá en DVD el 5 de marzo. 269 00:15:29,429 --> 00:15:33,308 El próximo invitado murió por nuestros pecados y ha vuelto al candelero. 270 00:15:33,392 --> 00:15:36,228 Demos la bienvenida a Jesucristo, de la Biblia. Jesús. 271 00:15:41,817 --> 00:15:44,820 - Hola, Jesús. Bienvenido. - Gracias. Es un placer. 272 00:15:44,903 --> 00:15:47,364 ¿Qué has hecho desde que has vuelto? 273 00:15:47,447 --> 00:15:49,449 Gandulear... 274 00:15:49,533 --> 00:15:52,286 ...jugar a Call of Duty 4 y comer mucho yogur helado. 275 00:15:55,789 --> 00:15:59,585 Y ver cómo es la vida nocturna aquí. Resucité a River Phoenix. 276 00:15:59,668 --> 00:16:02,004 Luego fuimos a Viper Room y tuvo otra sobredosis. 277 00:16:07,009 --> 00:16:11,013 Señoras y señores, Jesucristo. Enseguida volvemos con Joss Stone. 278 00:16:11,722 --> 00:16:13,307 POR DESGRACIA, AÚN HAY MÁS 279 00:16:14,224 --> 00:16:17,811 ¿Habéis visto eso? Ha hecho reírse a Jay Leno. 280 00:16:17,895 --> 00:16:20,647 Este tío va a ser grande. 281 00:16:21,481 --> 00:16:24,943 CHICAGO TRIBUNE ¡HA SUBIDO a lo más alto! 282 00:16:25,819 --> 00:16:29,198 TIME Mesías del año 283 00:16:30,073 --> 00:16:33,493 NEW YORK POST JESÚS MÁS GRANDE QUE JESÚS 284 00:16:34,119 --> 00:16:38,498 Volvemos a los premios MTV Movie, presentados por Dane Cook. 285 00:16:38,582 --> 00:16:42,503 Hola, ¿qué pasa? Soy Dane Cook y estos son los premios MTV Movie. 286 00:16:42,586 --> 00:16:45,005 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? ¿Sabéis lo que odio? 287 00:16:45,339 --> 00:16:48,300 Cuando te comes un helado y está tan helado que haces... 288 00:16:48,884 --> 00:16:51,220 Dices: "¿Por qué no me has dicho que estaba tan helado?" 289 00:16:51,303 --> 00:16:53,972 Y te dicen: "Es un helado, tío". Y tú: "Madre mía". 290 00:16:54,056 --> 00:16:56,558 Pero a las chicas no les pasa porque usan cuchara. 291 00:16:57,601 --> 00:16:58,519 ¿Qué pasa? 292 00:16:58,852 --> 00:17:00,062 MySpace. 293 00:17:00,145 --> 00:17:02,481 - ¿Está diciendo algo gracioso? - No sé. 294 00:17:02,564 --> 00:17:04,650 Se está moviendo mucho, así que supongo que sí. 295 00:17:04,733 --> 00:17:06,985 Sale en Internet y yo voy a la universidad. 296 00:17:07,069 --> 00:17:08,529 Presentará el premio... 297 00:17:08,612 --> 00:17:12,491 ...al mejor negocio de tuneo de gánsteres de la pantalla... 298 00:17:12,574 --> 00:17:14,743 ...Jesucristo y las Muñecas Cachondas. 299 00:17:19,122 --> 00:17:21,583 ¡Jesús! Ese es mi amigo, Jesús. 300 00:17:22,334 --> 00:17:26,380 Quién pensaría que yo, Peter Griffin, el tío que hace solo dos semanas... 301 00:17:26,463 --> 00:17:28,966 ...dibujaba una sonrisa en su testículo para que se riera su hijo... 302 00:17:30,467 --> 00:17:33,345 Se me ha ido lo que estaba diciendo, pero... ¡Bien, es mi amigo Jesús! 303 00:17:33,846 --> 00:17:37,724 Es un placer estar aquí con estas mujeres intercambiables. 304 00:17:37,808 --> 00:17:41,395 La última vez que bajé a la Tierra sólo iba con una puta. 305 00:17:51,113 --> 00:17:53,323 Venga, tíos. Vamos a mi kelo. 306 00:17:54,575 --> 00:17:56,201 ¿Os importaría apretaros un poco? 307 00:17:56,910 --> 00:17:59,162 Lo siento, Peter. Parece que no hay sitio. 308 00:17:59,246 --> 00:18:00,873 ¿Cómo dices? 309 00:18:00,956 --> 00:18:04,042 Solo queda un sitio y se lo he prometido a esa vaca. 310 00:18:04,126 --> 00:18:07,337 Qué divertido. Sacaré la cabeza por la ventanilla del techo... 311 00:18:07,421 --> 00:18:10,257 ...sacudiré los brazos y diré: "Estoy en Hollywood". 312 00:18:11,675 --> 00:18:14,595 ¡Estoy en Hollywood! ¿Lo veis? Dije que lo haría. 313 00:18:18,307 --> 00:18:20,809 ¿Quieres dejar eso? Estamos cenando. 314 00:18:20,893 --> 00:18:25,189 Increíble, Jesús no me ha llamado. Le dejé un mensaje hace cuatro horas. 315 00:18:25,272 --> 00:18:27,149 Igual no lleva el móvil. 316 00:18:27,232 --> 00:18:29,860 No, sonó dos veces y saltó el buzón de voz. 317 00:18:29,943 --> 00:18:32,738 Si hubiera saltado directamente, es que lo tenía apagado. 318 00:18:32,821 --> 00:18:35,407 Si hubiera sonado seis veces, no lo había oído. 319 00:18:35,490 --> 00:18:36,742 Pero sonó dos veces, Lois. 320 00:18:36,825 --> 00:18:39,119 Eso significa que sonó, vio que era yo... 321 00:18:39,203 --> 00:18:40,913 ...y apretó un botón para que saltase el buzón. 322 00:18:41,288 --> 00:18:43,165 Dame tu móvil. Seguro que lo coge. 323 00:18:45,000 --> 00:18:46,877 Hola, Lois. 324 00:18:46,960 --> 00:18:48,378 Hola, soy Peter. 325 00:18:48,462 --> 00:18:50,631 ¿Qué pasa? Habíamos quedado. 326 00:18:50,714 --> 00:18:53,634 Se me olvidó decirte que tengo cita con el médico. 327 00:18:53,717 --> 00:18:54,927 Estoy en la consulta. 328 00:18:55,010 --> 00:18:57,387 Mirad, Lindsay Lohan se ha quitado la camiseta. 329 00:18:57,471 --> 00:19:01,475 Me he bebido una cerveza. ¿Quién quiere enrollarse conmigo? 330 00:19:01,558 --> 00:19:02,809 - Yo. - Yo también. 331 00:19:02,893 --> 00:19:04,686 Acabo de hacerlo, vamos otra vez. 332 00:19:04,770 --> 00:19:05,896 Tengo que colgar. 333 00:19:05,979 --> 00:19:08,273 ¿Te puedes creer que Jesús me esté tratando así? 334 00:19:08,357 --> 00:19:09,816 Creía que era mi amigo. 335 00:19:09,900 --> 00:19:13,195 La fama y el éxito vuelven loca a la gente, Peter. 336 00:19:13,278 --> 00:19:16,406 Seguro que, en el fondo, sigue siendo el mismo Jesús. 337 00:19:16,490 --> 00:19:18,784 Puede que necesite descubrirlo a su manera. 338 00:19:18,867 --> 00:19:22,663 Puede, pero una cosa es segura: nada de esto habría pasado... 339 00:19:22,746 --> 00:19:25,999 ...si no me hubieran robado mi puto disco de Surfin' Bird. 340 00:19:30,796 --> 00:19:33,966 Han encontrado a Jesucristo, empleado de una tienda de discos... 341 00:19:34,049 --> 00:19:36,593 ...en el piso de Mary-Kate Olsen... 342 00:19:36,677 --> 00:19:38,178 ...boca abajo e inconsciente. 343 00:19:38,262 --> 00:19:40,848 La policía reanimó y detuvo al desorientado Jesús... 344 00:19:40,931 --> 00:19:44,935 ...que dijo: "Los judíos tienen la culpa de todas las guerras del mundo". 345 00:19:45,269 --> 00:19:47,145 Brian, ¿crees que será nuestro Jesús? 346 00:19:48,438 --> 00:19:51,024 Residencia Griffin, Peter al habla. 347 00:19:51,108 --> 00:19:53,068 ¿Sí? ¿Por qué iba a hacerlo? 348 00:19:54,152 --> 00:19:57,030 Búscate a otro para pagarte la fianza, porque no seré yo. 349 00:19:58,574 --> 00:20:00,492 ¿Y qué vas a hacer? 350 00:20:01,994 --> 00:20:02,953 Vale, voy para allá. 351 00:20:03,245 --> 00:20:05,706 POLICÍA DE QUAHOG 352 00:20:05,956 --> 00:20:08,166 Jesucristo, mírate. 353 00:20:08,250 --> 00:20:11,545 Lo tenías todo: dinero, fama, vida eterna. 354 00:20:11,628 --> 00:20:13,589 Y lo echaste a todo perder. Se te subió a la cabeza. 355 00:20:13,922 --> 00:20:15,090 Ya lo sé, Peter. 356 00:20:15,174 --> 00:20:18,552 Supongo que soy tan humano como cualquiera. 357 00:20:18,635 --> 00:20:21,013 ¿Sí? ¿Y qué hacemos ahora? 358 00:20:21,096 --> 00:20:24,224 ¿Quieres que te diga la verdad? Creo que debo irme. 359 00:20:24,308 --> 00:20:27,311 Este mundo aún no está listo para mí. Ni yo para él. 360 00:20:27,394 --> 00:20:31,064 No sé, igual intento volver dentro de otros mil años... 361 00:20:31,148 --> 00:20:32,441 ...cuando sea más maduro. 362 00:20:32,858 --> 00:20:35,861 Lo que acabas de decir es muy maduro. 363 00:20:35,944 --> 00:20:38,030 Creo que vas por buen camino. 364 00:20:38,113 --> 00:20:42,117 Antes de irme, Peter, quiero darte una cosa. 365 00:20:42,201 --> 00:20:43,410 Extiende las manos. 366 00:20:50,584 --> 00:20:53,504 Bueno, parece que se acabó. Jesús se ha ido. 367 00:20:53,587 --> 00:20:56,548 - Le echaré mucho de menos. - Yo también. 368 00:20:56,632 --> 00:20:59,134 Me dio una cosa antes de desaparecer. 369 00:20:59,218 --> 00:21:01,720 - ¿El qué? - Algo muy especial, Lois. 370 00:21:01,803 --> 00:21:02,930 ¿El qué, papá? 371 00:21:03,013 --> 00:21:04,806 - ¿No os habéis enterado? - ¡Mierda! 372 00:21:04,890 --> 00:21:07,476 Pájaro, pájaro, pájaro Pájaro es la palabra 373 00:21:07,559 --> 00:21:09,895 Pájaro, pájaro, pájaro Pájaro es la palabra 374 00:21:09,978 --> 00:21:12,356 Pájaro, pájaro, pájaro Pájaro es la palabra 375 00:21:44,096 --> 00:21:45,097 Subtítulos: Maria Josefa Chacon Tornero 30619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.