Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,034 --> 00:00:38,205
Venga. La gente va a empezar a llegar
a la fiesta en cualquier momento.
2
00:00:38,288 --> 00:00:40,958
- Bonito disfraz de Snoopy, Brian.
- Gracias.
3
00:00:41,041 --> 00:00:43,961
No es cierto lo que dicen.
Dale a Snoopy en el estómago...
4
00:00:44,044 --> 00:00:46,171
...tan fuerte como puedas
y no lo sentirá.
5
00:00:46,255 --> 00:00:48,215
- Ese es Houdini.
- No, Brian.
6
00:00:48,298 --> 00:00:50,884
- Ahora levántate y haz el baile.
- No voy a hacer el baile.
7
00:00:50,968 --> 00:00:52,719
¡Haz el baile!
8
00:01:01,186 --> 00:01:04,398
Hola, Quagmire. Qué guay.
Vas disfrazado de Napoleon Dynamite.
9
00:01:04,481 --> 00:01:05,816
¿Dices algo gracioso?
10
00:01:05,899 --> 00:01:08,569
No. Hago cosas raras para ser raro.
11
00:01:08,652 --> 00:01:11,572
Me da que eres alguien que a mí
no me cae bien pero a los demás sí.
12
00:01:11,655 --> 00:01:13,907
- ¿De qué vas vestido, Peter?
- De Laura Bush.
13
00:01:13,991 --> 00:01:15,409
Y yo soy el tipo al que mató.
14
00:01:15,492 --> 00:01:18,287
Es cierto. Se me había olvidado.
Laura Bush mató a un tío.
15
00:01:18,370 --> 00:01:21,456
Lo hizo. Laura Bush mató a un tío.
16
00:01:21,540 --> 00:01:24,543
Laura Bush mató a un tío.
17
00:01:24,877 --> 00:01:26,044
Venga, entra.
18
00:01:27,004 --> 00:01:28,964
Esto es por lo que...
19
00:01:29,047 --> 00:01:31,758
Brian, acuérdate de que las últimas
semanas no hacía más que decirte:
20
00:01:31,842 --> 00:01:34,720
"¿Me puedes dar un par de
minutos para hablar contigo?"
21
00:01:34,803 --> 00:01:36,138
De esto se trataba.
22
00:01:36,221 --> 00:01:38,515
- Esta tarde está aruinada.
- Mira. Espera, ¿qué?
23
00:01:38,599 --> 00:01:41,185
La tarde está aruinada.
Toda la velada, aruinada.
24
00:01:41,268 --> 00:01:44,855
- ¿Por qué lo dices así?
- ¿Qué? Solo digo que está aruinada.
25
00:01:44,938 --> 00:01:47,691
¿Sabes qué?
No me voy a dejar liar.
26
00:01:49,318 --> 00:01:50,903
Vale, para asegurarme. ¿Es en serio?
27
00:01:50,986 --> 00:01:53,906
¿Estás intentando picarme
o lo dices así de verdad?
28
00:01:53,989 --> 00:01:57,492
- ¿Qué? Solo digo que está aruinada.
- No se dice aruinada.
29
00:01:57,576 --> 00:01:59,494
- ¿Aruinar?
- ¿Cómo llamas a los restos...
30
00:01:59,578 --> 00:02:01,163
- ...de estructuras griegas?
- Ruinas.
31
00:02:01,246 --> 00:02:04,333
- ¿Cómo describirías esta tarde?
- Esta tarde está aruinada.
32
00:02:04,416 --> 00:02:05,876
- Di arruinada.
- Aruinada.
33
00:02:05,959 --> 00:02:07,127
- Arruinada.
- Aruinada.
34
00:02:07,211 --> 00:02:08,420
- Arruinada.
- Aruinada.
35
00:02:08,504 --> 00:02:10,881
- Imbécil.
- Brian. No seas durro.
36
00:02:10,964 --> 00:02:12,591
Ese es un disfraz genial, Joe.
37
00:02:12,674 --> 00:02:16,428
- ¿Eres FDR?
- Soy Mark Spitz, el nadador olímpico.
38
00:02:16,512 --> 00:02:20,265
- ¿Si se hubiera tirado a algo vacío?
- No, el Mark Spitz normal.
39
00:02:20,349 --> 00:02:23,477
- ¿Eres Stephen Hawking en la playa?
- No, soy Mark Spitz.
40
00:02:23,560 --> 00:02:25,312
¡Ganó siete medallas de oro!
41
00:02:25,395 --> 00:02:27,898
Ah, ya lo pillo.
Eres Magnum P.I. inválido.
42
00:02:27,981 --> 00:02:30,984
Soy... Vale, soy Magnum P.I. inválido.
43
00:02:32,903 --> 00:02:35,781
Ahí está la chica de mi clase de
yoga que quería que conocieras.
44
00:02:35,864 --> 00:02:39,076
Mira, Lois, te lo agradezco,
pero no me van las citas apañadas.
45
00:02:39,159 --> 00:02:42,496
Venga. Tienes que volver a salir.
46
00:02:42,579 --> 00:02:45,040
Jane, este es Brian.
47
00:02:45,123 --> 00:02:48,335
Ah, Brian.
Lois me ha hablado mucho de ti.
48
00:02:48,418 --> 00:02:50,420
Eres incluso más guapo
de lo que me había dicho.
49
00:02:50,504 --> 00:02:51,922
Gracias.
50
00:02:52,005 --> 00:02:54,174
Un disfraz genial.
51
00:02:54,258 --> 00:02:56,510
¿Quién eres?
¿Una de las víctimas de Freddy Krueger?
52
00:02:56,593 --> 00:02:59,388
Soy una víctima de la agenda liberal.
Soy un feto asesinado.
53
00:02:59,471 --> 00:03:02,516
¿Sabías que los demócratas
asesinan a miles de bebés al año?
54
00:03:02,599 --> 00:03:04,852
A veces vuelven a poner
a los bebés en el vientre...
55
00:03:04,935 --> 00:03:06,895
...para que los puedan volver a abortar.
56
00:03:06,979 --> 00:03:09,690
- ¿Has tenido sexo voluntario?
- Nunca.
57
00:03:09,773 --> 00:03:12,860
Ya, que pases una buena tarde.
Venga, colega, vamos.
58
00:03:13,235 --> 00:03:15,696
Sí, con todas sus letras.
59
00:03:15,779 --> 00:03:18,615
LIBROS
QUAHOG
60
00:03:19,116 --> 00:03:20,993
Deja de parecer tan deprimido, Brian.
61
00:03:21,076 --> 00:03:24,496
Seguro que conocerás a una chica a quien
le gusten los abortos tanto como a ti.
62
00:03:24,580 --> 00:03:28,584
No se trata de eso, Stewie.
Estoy cansado de que todas estén locas.
63
00:03:28,667 --> 00:03:30,919
Las cosas te saldrán bien. Venga.
64
00:03:31,003 --> 00:03:34,840
Olvidémonos de nuestros problemas
y perdámonos en el mundo de los libros.
65
00:03:34,923 --> 00:03:37,801
Horton escucha violencia doméstica
en el apartamento de al lado...
66
00:03:37,885 --> 00:03:39,678
...y no llama a la policía.
67
00:03:39,761 --> 00:03:42,181
¿Te parece fácil trabajar todo el día?
¿Te crees que me gusta?
68
00:03:42,264 --> 00:03:44,266
No creo que sea fácil,
pero a ti te gusta.
69
00:03:44,349 --> 00:03:47,519
Me gusta estar alejado de ti
porque no soporto mirarte.
70
00:03:47,603 --> 00:03:49,438
- Hijo de...
- Sí.
71
00:03:49,521 --> 00:03:52,399
¿Crees que quiero hacer eso?
¿Crees que quiero hacerte daño?
72
00:03:52,482 --> 00:03:55,527
- ¡Delante del bebé, no!
- ¡No quiero hacerte daño!
73
00:03:55,611 --> 00:03:58,530
- Seguro que esto tiene explicación.
- ¡Tú me haces hacerte daño!
74
00:03:58,614 --> 00:04:00,324
La falsa ilusión de DIOS
Richard Dawkins
75
00:04:00,824 --> 00:04:03,410
- Lo siento.
- No creo que quieras este libro.
76
00:04:03,493 --> 00:04:06,330
- Trata del ateísmo.
- Lo sé. Soy atea.
77
00:04:06,413 --> 00:04:07,581
¿De verdad? Yo también.
78
00:04:07,664 --> 00:04:10,459
Todo tuyo.
Me sabe mal coger la última copia.
79
00:04:10,542 --> 00:04:12,503
Bueno, hay una manera
de arreglar esto.
80
00:04:12,586 --> 00:04:15,047
Si hay un Dios, envía otra copia.
81
00:04:15,714 --> 00:04:18,091
Supongo que ahí está la respuesta.
82
00:04:18,175 --> 00:04:21,386
Ya sé. ¿Qué tal si yo me
lo llevo y te lo envío después?
83
00:04:21,470 --> 00:04:22,596
¿Lo juras por Dios?
84
00:04:23,680 --> 00:04:26,058
- ¡Para!
- Ya lo sé. Estoy bromeando.
85
00:04:26,642 --> 00:04:28,310
Mira, aquí tienes mi dirección.
86
00:04:28,727 --> 00:04:30,896
Gracias. Hasta luego.
87
00:04:37,027 --> 00:04:38,695
Dios, ¿sigo sin tener correo?
88
00:04:38,779 --> 00:04:41,532
Llevas revisando el correo
todos los días esta semana.
89
00:04:41,615 --> 00:04:44,201
- ¿Qué estás buscando?
- Estoy esperando un paquete importante.
90
00:04:44,284 --> 00:04:47,621
¿Otro? Ni siquiera has abierto
el que te llegó la semana pasada.
91
00:04:49,039 --> 00:04:51,208
Idiota. ¿Por qué no me habías
dicho que eso estaba aquí?
92
00:04:51,291 --> 00:04:53,502
Porque lo he estado utilizando
como peso para sombreros.
93
00:04:53,585 --> 00:04:55,295
- ¿Peso para qué?
- Para sombreros, Brian.
94
00:04:55,379 --> 00:04:59,091
Mi sombrero se volaba, así que puse
el paquete encima para no perderlo.
95
00:04:59,174 --> 00:05:02,636
Eso es lo más tonto que he oído.
Ni usas sombrero ni hace viento aquí.
96
00:05:07,474 --> 00:05:10,060
El señor me debe un sombrero nuevo.
97
00:05:13,605 --> 00:05:15,691
Me alegró mucho
que me enviaras el libro.
98
00:05:16,191 --> 00:05:19,069
No te voy a mentir. Estuve a puntito
de rezar para verte otra vez.
99
00:05:19,152 --> 00:05:20,737
Menos mal que no lo hiciste...
100
00:05:20,821 --> 00:05:23,073
- ¿Quién lo habría oído, no?
- ¿Quién lo habría oído?
101
00:05:23,574 --> 00:05:26,159
¿Les apetece un poco de nuestro
pastel de queso celestial?
102
00:05:26,243 --> 00:05:29,621
No, pero tomaré su soufflé
"no hay nada después de la vida".
103
00:05:31,874 --> 00:05:33,584
Ya hemos involucrado
al camarero, ¿verdad?
104
00:05:34,168 --> 00:05:37,004
Me encanta formar parte de cosas.
¡Les traeré el postre ahora!
105
00:05:38,088 --> 00:05:42,384
Carolyn, rara vez conecto con otra
persona como lo he hecho contigo.
106
00:05:42,467 --> 00:05:44,094
Estoy disfrutando mucho de tu compañía.
107
00:05:45,262 --> 00:05:46,555
Yo también, Brian.
108
00:06:50,494 --> 00:06:52,913
Me lo he pasado muy bien
esta noche, Brian.
109
00:06:52,996 --> 00:06:55,874
¿Hay alguna razón por
la que tenga que acabar?
110
00:06:58,168 --> 00:07:00,045
No lo hagas, Brian.
111
00:07:02,548 --> 00:07:04,883
¿Qué demonios?
Perdona un segundo.
112
00:07:05,801 --> 00:07:07,928
¿Llevas escondido en la
parte de atrás toda la tarde?
113
00:07:08,011 --> 00:07:10,889
Te estoy salvando de ti mismo.
Casi entras...
114
00:07:10,973 --> 00:07:14,226
- ...e intentas acostarte con esa chica.
- ¿Qué tiene eso de malo?
115
00:07:14,309 --> 00:07:16,687
Por eso no puedes
mantener una relación.
116
00:07:16,770 --> 00:07:19,064
Siempre lo intentas muy pronto
y acabas echándolo todo a perder.
117
00:07:19,147 --> 00:07:21,775
- Piénsalo.
- Dios, quizás tengas razón.
118
00:07:22,192 --> 00:07:25,195
Lo hago. Siempre intento
tirarme al sexo inmediatamente.
119
00:07:25,571 --> 00:07:27,114
¿Quizás sea eso lo que lo chafa todo?
120
00:07:27,489 --> 00:07:29,908
Me lo voy a tomar
con tranquilidad esta vez.
121
00:07:31,493 --> 00:07:33,912
Mira, me tengo que ir.
122
00:07:33,996 --> 00:07:36,498
- ¿De verdad?
- No te preocupes. Me volverás a ver.
123
00:07:38,959 --> 00:07:40,127
Muy bien, Brian.
124
00:07:40,210 --> 00:07:41,962
No te preocupes.
Te ayudaré a superarlo.
125
00:07:43,172 --> 00:07:44,715
¿Quieres ir a comer algo?
126
00:07:45,132 --> 00:07:47,384
¿Podemos ir a algún sitio
donde los menús tengan fotos?
127
00:07:47,467 --> 00:07:49,261
¡Vayamos a algún sitio donde
los menús tengan fotos!
128
00:07:52,806 --> 00:07:54,850
Vaya, he disfrutado mucho la película.
129
00:07:55,225 --> 00:07:57,269
Estaba claro que iba a ser
una comedia conmovedora...
130
00:07:57,352 --> 00:07:59,062
...porque Robin Williams tenía barba.
131
00:07:59,730 --> 00:08:02,941
Tengo la espalda muy rígida
de estar sentada en la butaca del cine.
132
00:08:03,025 --> 00:08:04,985
Me vendría bien un masaje.
133
00:08:05,068 --> 00:08:07,571
- ¿Te importa?
- No, en absoluto.
134
00:08:07,654 --> 00:08:10,574
Hice un curso de masaje tailandés.
135
00:08:12,576 --> 00:08:14,578
Vaya, ese búho sí que ulula alto.
136
00:08:15,412 --> 00:08:17,372
No lo hagas, Brian.
137
00:08:17,456 --> 00:08:19,583
Tómatelo con calma.
138
00:08:20,334 --> 00:08:22,252
Lo que realmente te iría bien...
139
00:08:22,336 --> 00:08:24,463
...son un par de aspirinas
e irte a la camita.
140
00:08:26,298 --> 00:08:28,008
De acuerdo. Si tú lo dices.
141
00:08:28,091 --> 00:08:30,469
Bueno, supongo que debería despedirme.
142
00:08:32,596 --> 00:08:34,681
Muy bien, Brian.
143
00:08:34,765 --> 00:08:37,226
- Hola, guapo.
- No estoy interesado.
144
00:08:40,854 --> 00:08:42,064
Ah, una bicicleta tándem.
145
00:08:42,147 --> 00:08:46,151
¿Vas a pasear por el campo y dejar
que el SIDA sople entre tu pelo?
146
00:08:46,235 --> 00:08:48,529
Piérdete, Stewie.
Voy a hacerlo esta noche.
147
00:08:49,029 --> 00:08:52,115
- ¿Y lo de tomártelo con calma?
- Me lo he estado tomando con calma.
148
00:08:52,199 --> 00:08:54,743
Llevamos saliendo tres semanas
y no he intentado nada.
149
00:08:55,077 --> 00:08:57,120
Y eso que me ha estado enviando
señales muy evidentes.
150
00:08:57,538 --> 00:09:00,040
¿Se te ha ocurrido algo que
quieras hacer esta noche?
151
00:09:01,750 --> 00:09:03,418
No sé...
152
00:09:04,545 --> 00:09:07,464
No sé, Brian. No querrás
echar las cosas a perder.
153
00:09:07,798 --> 00:09:09,591
Lo averiguaremos esta noche, ¿no?
154
00:09:09,675 --> 00:09:11,468
Claro. Pero un último consejo.
155
00:09:11,552 --> 00:09:14,054
Recuerda, escucha a su cuerpo...
156
00:09:14,137 --> 00:09:16,974
...y responde de la manera que querrías
que ella te respondiera a ti.
157
00:09:17,933 --> 00:09:20,269
Vale, gracias. Eso ayuda mucho.
158
00:09:21,061 --> 00:09:23,564
Serás un amante maravilloso, Brian.
159
00:09:25,566 --> 00:09:27,109
- ¿Qué estás haciendo?
- Lo siento.
160
00:09:27,192 --> 00:09:29,111
Tenías una cosita.
161
00:09:46,962 --> 00:09:49,214
Dios mío. ¿Carolyn?
162
00:09:49,298 --> 00:09:51,341
- ¿Cleveland?
- Hola, Brian.
163
00:09:51,425 --> 00:09:54,303
Cierra la ventana.
Estás dejando que se escape el tufillo.
164
00:09:56,680 --> 00:09:57,514
No me lo creo.
165
00:09:57,848 --> 00:09:59,850
Cleveland, ¿te estás
acostando con mi novia?
166
00:09:59,933 --> 00:10:02,644
Nadie me había dicho que
Carolyn fuera tu novia.
167
00:10:02,728 --> 00:10:03,562
No soy su novia.
168
00:10:03,896 --> 00:10:06,190
¿Qué?
Pero si llevamos saliendo tres semanas.
169
00:10:06,273 --> 00:10:09,484
Nunca has intentado nada conmigo.
Pensaba que solo querías ser amigos.
170
00:10:09,568 --> 00:10:12,863
Entonces conocí a Cleveland
y las cosas empezaron a funcionar.
171
00:10:14,239 --> 00:10:15,824
¿Cómo os conocisteis?
172
00:10:15,908 --> 00:10:17,201
Nos conocimos en el Starbucks.
173
00:10:17,534 --> 00:10:20,621
Empezó a hablar sobre
su depilación brasileña...
174
00:10:20,704 --> 00:10:22,873
...y sobre que no llevaba
bragas y esas cosas.
175
00:10:23,332 --> 00:10:26,585
Tendría que ser homosexual
para ignorar una señal así.
176
00:10:26,919 --> 00:10:28,837
Carolyn, no me has entendido para nada.
177
00:10:28,921 --> 00:10:30,589
Te deseaba con locura.
178
00:10:30,672 --> 00:10:33,967
Pero pensé que si mostraba algo
de compostura, me respetarías.
179
00:10:34,301 --> 00:10:35,469
- Lo hago.
- Yo también.
180
00:10:35,552 --> 00:10:38,222
¿Por qué no te montas
en esa bicicleta gay tuya...
181
00:10:38,305 --> 00:10:41,600
...y te compras una piruleta,
un pastelito o algo?
182
00:10:43,644 --> 00:10:45,687
Estamos bien, Brian. Estamos bien.
183
00:10:51,860 --> 00:10:53,487
Así que... Carolyn.
184
00:10:54,655 --> 00:10:57,366
Tendrías que haber entrado a matar
cuando tuviste la oportunidad, ¿eh?
185
00:10:57,699 --> 00:11:00,994
- Tú eres quien me dijo que esperara.
- Estás loca, zorra, yo no dije eso.
186
00:11:01,328 --> 00:11:03,413
Bueno, gracias a ti,
Cleveland me la ha levantado.
187
00:11:03,789 --> 00:11:07,000
¿Sabes lo que necesitas?
Dejar de echar culpas y salir de casa.
188
00:11:07,417 --> 00:11:09,253
Diviértete. Diviértete de verdad.
189
00:11:09,711 --> 00:11:12,631
No del tipo de una mujer de 37
que tiene una cita a ciegas.
190
00:11:13,257 --> 00:11:15,676
Esto es divertido, ¿verdad?
Nos estamos divirtiendo.
191
00:11:15,759 --> 00:11:17,553
¿Y qué importa
si te has olvidado la cartera?
192
00:11:17,636 --> 00:11:19,847
Pagaré yo. Pagaré por los dos.
193
00:11:19,930 --> 00:11:21,932
Ya pagarás tú la próxima vez.
194
00:11:22,015 --> 00:11:24,685
Así que estuviste en la cárcel.
¿Mataste a un hombre?
195
00:11:25,018 --> 00:11:26,603
Estoy segura de que fue
en defensa propia.
196
00:11:27,145 --> 00:11:28,689
No, simplemente me apetecía matar.
197
00:11:31,275 --> 00:11:32,901
Nadie cuenta batallitas como tú.
198
00:11:32,985 --> 00:11:35,988
Mis tres huevos y yo
nos lo estamos pasando muy bien.
199
00:11:36,071 --> 00:11:37,781
PASTELERÍA SUECA
DE FJURG VAN DER PLOEG
200
00:11:37,865 --> 00:11:38,949
PASTELES
201
00:11:39,491 --> 00:11:41,618
Vamos a ponerte en forma de nuevo.
202
00:11:41,702 --> 00:11:43,287
Lo que a mí siempre me hace sentir mejor
203
00:11:43,370 --> 00:11:44,538
son unos deliciosos dulces.
204
00:11:45,163 --> 00:11:47,749
Hola, bienvenidos
a la pastelería de Fjurg.
205
00:11:47,833 --> 00:11:50,419
¿Os gustaría un pastelito calentito?
Corre a cargo de la casa.
206
00:11:50,836 --> 00:11:51,670
¿Qué?
207
00:11:52,171 --> 00:11:55,048
¡No! Te has puesto perdido
de mi pastelito calentito.
208
00:11:55,382 --> 00:11:58,010
Te puedes limpiar en el váter.
209
00:12:04,266 --> 00:12:06,852
Me lo puedo limpiar
cuando llegue a casa.
210
00:12:06,935 --> 00:12:08,020
¿Por qué? ¿Qué pasa ahí dentro?
211
00:12:09,354 --> 00:12:10,814
Ah, sí.
212
00:12:13,192 --> 00:12:14,443
Espera, espera.
213
00:12:14,526 --> 00:12:15,736
Espera.
214
00:12:19,656 --> 00:12:21,700
LA ALMEJA BORRACHA
215
00:12:22,492 --> 00:12:24,953
La próxima vez iremos a otra tienda.
¿Qué te parece?
216
00:12:25,412 --> 00:12:29,124
Olvídalo. Solo quiero sentarme aquí,
ver el partido y beberme unas cervezas.
217
00:12:29,208 --> 00:12:31,877
Es la tercera pelota,
baja y por fuera hacia Ramírez.
218
00:12:31,960 --> 00:12:33,378
Espera un momento. ¿Qué es esto?
219
00:12:33,462 --> 00:12:37,007
Parece que hay una pareja interracial
haciendo en amor en la segunda base.
220
00:12:37,090 --> 00:12:38,342
Al público le está gustando.
221
00:12:38,425 --> 00:12:41,053
Y parece que el árbitro
les va a dejar acabar.
222
00:12:42,221 --> 00:12:44,014
¡La dinamita ha explotado!
223
00:12:44,097 --> 00:12:45,849
- Ahí está.
- Te diré una cosa.
224
00:12:45,933 --> 00:12:48,560
Esto sería doloroso de ver
si quisieras a esa chica.
225
00:12:51,855 --> 00:12:53,899
¿No es mucha casualidad que
nos encontremos a Cleveland...
226
00:12:53,982 --> 00:12:55,776
...y a Carolyn en todas partes?
227
00:12:55,859 --> 00:12:58,237
Mientras nos quedemos aquí,
en casa, estamos a salvo, ¿no?
228
00:12:58,779 --> 00:13:00,322
Ha sido un partido genial.
229
00:13:00,405 --> 00:13:02,950
Carolyn, ha sido un placer conocerte.
230
00:13:03,033 --> 00:13:05,911
Cleveland, es mucho más divertida que
aquella mujer con la que estabas casado.
231
00:13:05,994 --> 00:13:09,164
¿Cómo se llamaba?
¿Weezy, Florida o algo así?
232
00:13:09,748 --> 00:13:11,333
- ¿Jennifer Hudson?
- Loretta.
233
00:13:11,416 --> 00:13:13,293
Es increíble, Cleveland.
234
00:13:13,377 --> 00:13:15,254
Has pasado de una mujer negra
a una mujer blanca...
235
00:13:15,337 --> 00:13:17,923
...sin tener que pasar por una latina.
236
00:13:20,926 --> 00:13:23,178
Loretta. ¡Eso es!
237
00:13:23,262 --> 00:13:25,514
- ¿Qué quieres decir?
- Tenemos que hablar con Loretta.
238
00:13:25,597 --> 00:13:28,934
Si logramos que vuelva con Cleveland,
Carolyn es toda tuya.
239
00:13:29,017 --> 00:13:30,310
Es poco probable que funcione.
240
00:13:30,394 --> 00:13:32,980
Pero lo de gritar en árabe
tampoco pintaba bien.
241
00:13:37,150 --> 00:13:38,610
De parte de Joan y Keith.
242
00:13:42,990 --> 00:13:45,701
Esto nunca va a funcionar.
Loretta le puso los cuernos a Cleveland.
243
00:13:45,784 --> 00:13:48,704
- No querrá volver con él.
- La convenceremos, Brian.
244
00:13:48,787 --> 00:13:51,748
- Déjame hablar a mí.
- Creo que a mí me entenderá mejor.
245
00:13:51,832 --> 00:13:53,709
Solo va a captar
parte de lo que le digas.
246
00:13:53,792 --> 00:13:56,753
¿No es una de esas personas, fuera
de la familia, que me entienden bien?
247
00:13:56,837 --> 00:14:00,883
Por Cleveland, tiene más relación
con el elenco, pero podrían ser raro.
248
00:14:00,966 --> 00:14:02,467
- ¿De verdad?
- Estamos rodando.
249
00:14:02,551 --> 00:14:04,469
Vale, lo siento, lo siento.
Toca el timbre.
250
00:14:08,891 --> 00:14:12,644
- Hola, Loretta.
- Brian, Stubby. ¿Qué hacéis aquí?
251
00:14:13,020 --> 00:14:15,606
Para serte sincero, Loretta,
252
00:14:15,689 --> 00:14:18,734
Cleveland nos ha enviado.
Quiere que vuelvas con él.
253
00:14:18,817 --> 00:14:21,320
- ¿Qué?
- Sí, dice que echa de menos esa...
254
00:14:22,696 --> 00:14:25,782
...figura perfecta.
255
00:14:25,866 --> 00:14:28,410
Entiendo lo que
me quieres decir, Stoolie,
256
00:14:28,493 --> 00:14:30,370
pero no puedo volver con Cleveland.
257
00:14:30,454 --> 00:14:32,831
No después del dolor que le causé.
258
00:14:32,915 --> 00:14:34,166
Lo siento.
259
00:14:35,000 --> 00:14:37,461
Brian, ¿viste la cinta de correr
en el salón?
260
00:14:37,544 --> 00:14:38,378
Sí.
261
00:14:44,176 --> 00:14:46,345
Brian, ¿puedo hablar contigo?
262
00:14:46,428 --> 00:14:47,554
Oh, Cleveland.
263
00:14:47,638 --> 00:14:50,807
No te había reconocido
sin mi novia abrazada a tu cintura.
264
00:14:50,891 --> 00:14:53,852
Los dos estamos bastante doloridos,
265
00:14:53,936 --> 00:14:55,312
así que nos hemos tomado un descanso.
266
00:14:55,395 --> 00:14:57,814
Mira, solo quiero aclarar
cualquier resentimiento...
267
00:14:57,898 --> 00:14:59,983
...que puedas tener sobre mí y Carolyn.
268
00:15:01,235 --> 00:15:02,611
Supongo que no importa.
269
00:15:02,694 --> 00:15:05,906
Son cosas pasajeras,
nada por lo que enfadarme.
270
00:15:05,989 --> 00:15:08,575
Bien, porque nos fugamos
para casarnos en Hawái...
271
00:15:08,659 --> 00:15:10,202
- ...mañana por la noche.
- ¿Qué?
272
00:15:10,285 --> 00:15:12,955
Si tienes algún problema, te jodes.
273
00:15:17,459 --> 00:15:19,878
- ¿Loretta?
- Hola, Cleveland.
274
00:15:19,962 --> 00:15:21,255
¿Qué estás haciendo aquí?
275
00:15:21,338 --> 00:15:25,217
Cleveland, he estado pensando
en cuánto te echo de menos.
276
00:15:25,676 --> 00:15:27,636
Siento haberte hecho daño.
277
00:15:27,719 --> 00:15:30,681
Quiero que volvamos a ser una familia.
278
00:15:30,764 --> 00:15:33,225
Y te prometo que nunca
te volveré a traicionar.
279
00:15:33,767 --> 00:15:35,394
Te quiero, Cleveland.
280
00:15:36,895 --> 00:15:40,899
No soy meteorólogo, pero estoy seguro
de que están lloviendo zorras.
281
00:15:45,654 --> 00:15:47,739
No sé lo que hacer.
282
00:15:47,823 --> 00:15:50,284
Se supone que Carolyn y yo
nos fugamos para casarnos mañana,
283
00:15:50,367 --> 00:15:52,578
y entonces viene Loretta,
pidiéndome perdón,
284
00:15:52,661 --> 00:15:55,455
diciendo que quiere que volvamos
a ser una familia y lo demás.
285
00:15:55,539 --> 00:15:59,001
Yo no la perdonaría tan rápidamente.
Recuerda, se acostó con Quagmire.
286
00:15:59,084 --> 00:16:01,211
Sí, se portó como una loca.
287
00:16:01,295 --> 00:16:04,840
Esperad un minuto, chicos, no hay que
crucificar a Loretta tan rápidamente.
288
00:16:04,923 --> 00:16:07,593
¿Qué ha pasado con perdonar y olvidar?
289
00:16:07,676 --> 00:16:10,929
Tú solo quieres que Cleveland
desaparezca para volver con Carolyn.
290
00:16:11,471 --> 00:16:12,431
Sabes, Brian...
291
00:16:13,265 --> 00:16:14,892
...a veces...
292
00:16:15,767 --> 00:16:18,770
...creo que no te conozco.
293
00:16:18,854 --> 00:16:22,316
No es eso en absoluto.
Yo creo que Loretta es muy guapa.
294
00:16:22,774 --> 00:16:26,695
Con su impertinente sabiduría
y sus brazos regordetes.
295
00:16:27,988 --> 00:16:32,034
Supongo que podría ir a hablar con ella
mañana y ver cómo me siento.
296
00:16:32,409 --> 00:16:34,036
Gracias por vuestra ayuda,
familia Griffin.
297
00:16:35,120 --> 00:16:37,456
Brian, ¿de verdad crees
que Loretta es guapa?
298
00:16:37,539 --> 00:16:39,416
Desde luego,
eso es lo que creo de verdad.
299
00:16:39,917 --> 00:16:42,669
Es cierto que su personalidad
es desagradable.
300
00:16:42,753 --> 00:16:44,379
Ligeramente desagradable.
301
00:16:44,755 --> 00:16:48,550
Pero, en general, Loretta es una persona
encantadora con la que pasar tiempo...
302
00:16:48,634 --> 00:16:51,428
...y libre de llevar una vida
de satisfacción religiosa.
303
00:16:55,182 --> 00:16:57,309
Estoy muy preocupada por Cleveland.
304
00:16:57,726 --> 00:16:59,645
Lo que Loretta hizo fue imperdonable.
305
00:16:59,728 --> 00:17:02,147
- Espero que no vuelva con ella.
- Te entiendo, Lois.
306
00:17:02,689 --> 00:17:06,693
Puede que haya un modo de
probar que no ha cambiado.
307
00:17:06,777 --> 00:17:08,612
- ¿Cómo podríamos hacerlo?
- Espera.
308
00:17:08,695 --> 00:17:10,197
Eh, Quagmire.
309
00:17:11,240 --> 00:17:12,783
- Quagmire.
- ¿Qué?
310
00:17:12,866 --> 00:17:15,536
- ¿Estás ocupado ahora mismo?
- No, tengo una mano libre. ¿Qué pasa?
311
00:17:15,619 --> 00:17:17,955
¿Te importaría hacer que Loretta
se acostara contigo de nuevo?
312
00:17:19,122 --> 00:17:21,208
Posiblemente, ¿en qué contexto?
313
00:17:21,291 --> 00:17:23,669
Estamos intentando hacer ver a
Cleveland que no merece la pena.
314
00:17:23,752 --> 00:17:26,713
Que no puede confiar en ella.
Si os pilla en el acto...
315
00:17:26,797 --> 00:17:30,801
Vale. No. Vale, no, ya te pillo.
No... Sí, probablemente lo podría hacer.
316
00:17:30,884 --> 00:17:32,386
Genial, gracias.
317
00:17:32,469 --> 00:17:35,764
Es perfecto, Lois.
Mostraremos a Loretta tal y como es.
318
00:17:35,848 --> 00:17:38,892
Como Cyrano fue expuesto
por ser antisemita.
319
00:17:39,268 --> 00:17:41,520
Te quiero por lo que eres.
320
00:17:42,980 --> 00:17:46,567
Pese al hecho de que tu gente controle
una cantidad desproporcionada...
321
00:17:46,650 --> 00:17:48,318
...de la fortuna del mundo.
322
00:17:49,361 --> 00:17:52,364
Y de que probablemente
sea responsable...
323
00:17:52,447 --> 00:17:55,325
...de haber iniciado todas las guerras
importantes desde el inicio de los t...
324
00:17:55,409 --> 00:17:57,619
Tío, ¿otra vez con esto?
¿Qué problema tienes?
325
00:17:57,703 --> 00:18:00,539
- ¿Quién hay en los matorrales?
- Ocúpate de tus asuntos, sucia judía.
326
00:18:05,586 --> 00:18:08,380
- Servicio de habitaciones.
- No he pedido servicio de habitaciones.
327
00:18:08,463 --> 00:18:09,548
Es un obsequio.
328
00:18:10,549 --> 00:18:12,593
Un sándwich de tomate y lechuga,
un plato de fruta...
329
00:18:12,676 --> 00:18:14,887
...¡y un bistec!
330
00:18:15,512 --> 00:18:17,723
Glen Quagmire, sal de aquí.
331
00:18:17,806 --> 00:18:19,933
Venga, cariño, toca la segunda ronda.
332
00:18:21,810 --> 00:18:24,229
Eres el demonio.
Arruinaste mi matrimonio.
333
00:18:24,313 --> 00:18:27,774
No te puedes resistir al señor Q
y mis superpoderosos genitales.
334
00:18:27,858 --> 00:18:28,901
¡Pene apache!
335
00:18:32,321 --> 00:18:34,239
Lárgate de aquí, canalla de medio pelo.
336
00:18:34,323 --> 00:18:35,699
Soy una mujer cambiada.
337
00:18:35,782 --> 00:18:38,785
- Ya no me mezclo con los de tu tipo.
- Eres mala.
338
00:18:41,330 --> 00:18:44,499
- Hola, Quagmire.
- Hola, Cleveland.
339
00:18:44,583 --> 00:18:46,335
¿Por qué te estás
hospedando en un hotel?
340
00:18:47,419 --> 00:18:49,796
Mi casa se ha quemado.
341
00:18:51,006 --> 00:18:53,800
- ¿Por qué estás desnudo?
- ¿Desnudo?
342
00:18:53,884 --> 00:18:56,845
Todo el mundo me dice
que llevo ropajes espléndidos...
343
00:18:56,929 --> 00:18:58,305
...hechos de la seda más fina.
344
00:19:03,810 --> 00:19:05,687
- Cleveland.
- Hola, Loretta.
345
00:19:05,771 --> 00:19:07,064
Entra, cariño.
346
00:19:07,147 --> 00:19:09,900
- ¿Has pensado en lo que te dije?
- Sí, lo he hecho.
347
00:19:09,983 --> 00:19:11,777
Y todavía te quiero, Loretta.
348
00:19:11,860 --> 00:19:13,737
Oh, Cleveland.
349
00:19:15,447 --> 00:19:18,283
- Pero no puedo volver contigo.
- ¿Por qué no?
350
00:19:18,367 --> 00:19:21,119
Loretta, he venido queriendo creer...
351
00:19:21,203 --> 00:19:23,205
...que todavía teníamos una oportunidad.
352
00:19:24,039 --> 00:19:27,876
Pero, de camino, he pasado por un lago,
he tirado unas piedras...
353
00:19:27,960 --> 00:19:30,379
...y he tenido tiempo para pensar,
como buen hombre negro.
354
00:19:31,380 --> 00:19:36,426
Loretta, dejamos atrás ciertas partes
de nuestras vidas por una buena razón.
355
00:19:36,885 --> 00:19:39,555
Lo que tú y yo...
Te puedes volver a vestir.
356
00:19:39,638 --> 00:19:42,641
Lo que tú y yo tuvimos
fue algo maravilloso.
357
00:19:43,058 --> 00:19:46,228
Y aunque aún sienta mucho amor por ti...
358
00:19:46,645 --> 00:19:48,063
...nuestro tiempo ha acabado.
359
00:19:48,814 --> 00:19:50,148
Quiero a otra persona.
360
00:19:50,691 --> 00:19:51,817
Ay, Cleveland.
361
00:19:52,192 --> 00:19:54,820
¿Hay algo que yo pueda hacer
para hacerte feliz?
362
00:19:54,903 --> 00:19:56,113
Sí, sí que lo hay.
363
00:19:56,196 --> 00:19:58,365
Puedes vivir tu vida, Loretta.
364
00:19:58,448 --> 00:20:01,743
Vívela tan plena y
maravillosamente como puedas.
365
00:20:01,827 --> 00:20:03,161
Te quiero.
366
00:20:21,054 --> 00:20:22,848
¡Dios mío! ¿Carolyn?
367
00:20:23,849 --> 00:20:25,017
¿Quagmire?
368
00:20:25,100 --> 00:20:27,519
Cleveland, cierra la ventana.
Estás dejando que se escape el tufillo.
369
00:20:31,481 --> 00:20:34,902
- A los dos nos la ha jugado la misma.
- Sí.
370
00:20:35,235 --> 00:20:36,945
Supongo que no importa.
371
00:20:37,029 --> 00:20:39,740
Tú y yo encontraremos
el amor verdadero algún día.
372
00:20:39,823 --> 00:20:41,241
Sí, supongo que sí.
373
00:20:41,992 --> 00:20:43,952
¿Qué tal el sexo con Carolyn?
374
00:20:44,036 --> 00:20:46,496
Creo que lo recordaré para siempre.
375
00:20:46,580 --> 00:20:47,789
Ah, ¿sí? ¿Por qué?
376
00:20:47,873 --> 00:20:50,959
Brian, ¿crees que podrías identificar
una verruga en los genitales?
377
00:20:52,836 --> 00:20:56,423
Eso es algo que deberías
consultar con el médico.
378
00:20:56,507 --> 00:20:57,883
- Vale.
- ¿Vale?
379
00:20:57,966 --> 00:21:00,302
- Sí.
- Vale, yo no soy médico, no puedo...
380
00:21:00,385 --> 00:21:01,470
Ya, lo entiendo.
381
00:21:01,553 --> 00:21:03,222
- ¿Seguimos siendo amigos?
- Sí.
382
00:21:03,305 --> 00:21:04,306
Vale.
383
00:21:05,390 --> 00:21:06,850
Vaya, ya llega el verano.
384
00:21:08,519 --> 00:21:09,436
Duele.
385
00:21:42,261 --> 00:21:44,263
Subtítulos: Gabriel Beitia
31821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.