All language subtitles for Family.Guy.S07E01.Love.Blactually.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,034 --> 00:00:38,205 Venga. La gente va a empezar a llegar a la fiesta en cualquier momento. 2 00:00:38,288 --> 00:00:40,958 - Bonito disfraz de Snoopy, Brian. - Gracias. 3 00:00:41,041 --> 00:00:43,961 No es cierto lo que dicen. Dale a Snoopy en el estómago... 4 00:00:44,044 --> 00:00:46,171 ...tan fuerte como puedas y no lo sentirá. 5 00:00:46,255 --> 00:00:48,215 - Ese es Houdini. - No, Brian. 6 00:00:48,298 --> 00:00:50,884 - Ahora levántate y haz el baile. - No voy a hacer el baile. 7 00:00:50,968 --> 00:00:52,719 ¡Haz el baile! 8 00:01:01,186 --> 00:01:04,398 Hola, Quagmire. Qué guay. Vas disfrazado de Napoleon Dynamite. 9 00:01:04,481 --> 00:01:05,816 ¿Dices algo gracioso? 10 00:01:05,899 --> 00:01:08,569 No. Hago cosas raras para ser raro. 11 00:01:08,652 --> 00:01:11,572 Me da que eres alguien que a mí no me cae bien pero a los demás sí. 12 00:01:11,655 --> 00:01:13,907 - ¿De qué vas vestido, Peter? - De Laura Bush. 13 00:01:13,991 --> 00:01:15,409 Y yo soy el tipo al que mató. 14 00:01:15,492 --> 00:01:18,287 Es cierto. Se me había olvidado. Laura Bush mató a un tío. 15 00:01:18,370 --> 00:01:21,456 Lo hizo. Laura Bush mató a un tío. 16 00:01:21,540 --> 00:01:24,543 Laura Bush mató a un tío. 17 00:01:24,877 --> 00:01:26,044 Venga, entra. 18 00:01:27,004 --> 00:01:28,964 Esto es por lo que... 19 00:01:29,047 --> 00:01:31,758 Brian, acuérdate de que las últimas semanas no hacía más que decirte: 20 00:01:31,842 --> 00:01:34,720 "¿Me puedes dar un par de minutos para hablar contigo?" 21 00:01:34,803 --> 00:01:36,138 De esto se trataba. 22 00:01:36,221 --> 00:01:38,515 - Esta tarde está aruinada. - Mira. Espera, ¿qué? 23 00:01:38,599 --> 00:01:41,185 La tarde está aruinada. Toda la velada, aruinada. 24 00:01:41,268 --> 00:01:44,855 - ¿Por qué lo dices así? - ¿Qué? Solo digo que está aruinada. 25 00:01:44,938 --> 00:01:47,691 ¿Sabes qué? No me voy a dejar liar. 26 00:01:49,318 --> 00:01:50,903 Vale, para asegurarme. ¿Es en serio? 27 00:01:50,986 --> 00:01:53,906 ¿Estás intentando picarme o lo dices así de verdad? 28 00:01:53,989 --> 00:01:57,492 - ¿Qué? Solo digo que está aruinada. - No se dice aruinada. 29 00:01:57,576 --> 00:01:59,494 - ¿Aruinar? - ¿Cómo llamas a los restos... 30 00:01:59,578 --> 00:02:01,163 - ...de estructuras griegas? - Ruinas. 31 00:02:01,246 --> 00:02:04,333 - ¿Cómo describirías esta tarde? - Esta tarde está aruinada. 32 00:02:04,416 --> 00:02:05,876 - Di arruinada. - Aruinada. 33 00:02:05,959 --> 00:02:07,127 - Arruinada. - Aruinada. 34 00:02:07,211 --> 00:02:08,420 - Arruinada. - Aruinada. 35 00:02:08,504 --> 00:02:10,881 - Imbécil. - Brian. No seas durro. 36 00:02:10,964 --> 00:02:12,591 Ese es un disfraz genial, Joe. 37 00:02:12,674 --> 00:02:16,428 - ¿Eres FDR? - Soy Mark Spitz, el nadador olímpico. 38 00:02:16,512 --> 00:02:20,265 - ¿Si se hubiera tirado a algo vacío? - No, el Mark Spitz normal. 39 00:02:20,349 --> 00:02:23,477 - ¿Eres Stephen Hawking en la playa? - No, soy Mark Spitz. 40 00:02:23,560 --> 00:02:25,312 ¡Ganó siete medallas de oro! 41 00:02:25,395 --> 00:02:27,898 Ah, ya lo pillo. Eres Magnum P.I. inválido. 42 00:02:27,981 --> 00:02:30,984 Soy... Vale, soy Magnum P.I. inválido. 43 00:02:32,903 --> 00:02:35,781 Ahí está la chica de mi clase de yoga que quería que conocieras. 44 00:02:35,864 --> 00:02:39,076 Mira, Lois, te lo agradezco, pero no me van las citas apañadas. 45 00:02:39,159 --> 00:02:42,496 Venga. Tienes que volver a salir. 46 00:02:42,579 --> 00:02:45,040 Jane, este es Brian. 47 00:02:45,123 --> 00:02:48,335 Ah, Brian. Lois me ha hablado mucho de ti. 48 00:02:48,418 --> 00:02:50,420 Eres incluso más guapo de lo que me había dicho. 49 00:02:50,504 --> 00:02:51,922 Gracias. 50 00:02:52,005 --> 00:02:54,174 Un disfraz genial. 51 00:02:54,258 --> 00:02:56,510 ¿Quién eres? ¿Una de las víctimas de Freddy Krueger? 52 00:02:56,593 --> 00:02:59,388 Soy una víctima de la agenda liberal. Soy un feto asesinado. 53 00:02:59,471 --> 00:03:02,516 ¿Sabías que los demócratas asesinan a miles de bebés al año? 54 00:03:02,599 --> 00:03:04,852 A veces vuelven a poner a los bebés en el vientre... 55 00:03:04,935 --> 00:03:06,895 ...para que los puedan volver a abortar. 56 00:03:06,979 --> 00:03:09,690 - ¿Has tenido sexo voluntario? - Nunca. 57 00:03:09,773 --> 00:03:12,860 Ya, que pases una buena tarde. Venga, colega, vamos. 58 00:03:13,235 --> 00:03:15,696 Sí, con todas sus letras. 59 00:03:15,779 --> 00:03:18,615 LIBROS QUAHOG 60 00:03:19,116 --> 00:03:20,993 Deja de parecer tan deprimido, Brian. 61 00:03:21,076 --> 00:03:24,496 Seguro que conocerás a una chica a quien le gusten los abortos tanto como a ti. 62 00:03:24,580 --> 00:03:28,584 No se trata de eso, Stewie. Estoy cansado de que todas estén locas. 63 00:03:28,667 --> 00:03:30,919 Las cosas te saldrán bien. Venga. 64 00:03:31,003 --> 00:03:34,840 Olvidémonos de nuestros problemas y perdámonos en el mundo de los libros. 65 00:03:34,923 --> 00:03:37,801 Horton escucha violencia doméstica en el apartamento de al lado... 66 00:03:37,885 --> 00:03:39,678 ...y no llama a la policía. 67 00:03:39,761 --> 00:03:42,181 ¿Te parece fácil trabajar todo el día? ¿Te crees que me gusta? 68 00:03:42,264 --> 00:03:44,266 No creo que sea fácil, pero a ti te gusta. 69 00:03:44,349 --> 00:03:47,519 Me gusta estar alejado de ti porque no soporto mirarte. 70 00:03:47,603 --> 00:03:49,438 - Hijo de... - Sí. 71 00:03:49,521 --> 00:03:52,399 ¿Crees que quiero hacer eso? ¿Crees que quiero hacerte daño? 72 00:03:52,482 --> 00:03:55,527 - ¡Delante del bebé, no! - ¡No quiero hacerte daño! 73 00:03:55,611 --> 00:03:58,530 - Seguro que esto tiene explicación. - ¡Tú me haces hacerte daño! 74 00:03:58,614 --> 00:04:00,324 La falsa ilusión de DIOS Richard Dawkins 75 00:04:00,824 --> 00:04:03,410 - Lo siento. - No creo que quieras este libro. 76 00:04:03,493 --> 00:04:06,330 - Trata del ateísmo. - Lo sé. Soy atea. 77 00:04:06,413 --> 00:04:07,581 ¿De verdad? Yo también. 78 00:04:07,664 --> 00:04:10,459 Todo tuyo. Me sabe mal coger la última copia. 79 00:04:10,542 --> 00:04:12,503 Bueno, hay una manera de arreglar esto. 80 00:04:12,586 --> 00:04:15,047 Si hay un Dios, envía otra copia. 81 00:04:15,714 --> 00:04:18,091 Supongo que ahí está la respuesta. 82 00:04:18,175 --> 00:04:21,386 Ya sé. ¿Qué tal si yo me lo llevo y te lo envío después? 83 00:04:21,470 --> 00:04:22,596 ¿Lo juras por Dios? 84 00:04:23,680 --> 00:04:26,058 - ¡Para! - Ya lo sé. Estoy bromeando. 85 00:04:26,642 --> 00:04:28,310 Mira, aquí tienes mi dirección. 86 00:04:28,727 --> 00:04:30,896 Gracias. Hasta luego. 87 00:04:37,027 --> 00:04:38,695 Dios, ¿sigo sin tener correo? 88 00:04:38,779 --> 00:04:41,532 Llevas revisando el correo todos los días esta semana. 89 00:04:41,615 --> 00:04:44,201 - ¿Qué estás buscando? - Estoy esperando un paquete importante. 90 00:04:44,284 --> 00:04:47,621 ¿Otro? Ni siquiera has abierto el que te llegó la semana pasada. 91 00:04:49,039 --> 00:04:51,208 Idiota. ¿Por qué no me habías dicho que eso estaba aquí? 92 00:04:51,291 --> 00:04:53,502 Porque lo he estado utilizando como peso para sombreros. 93 00:04:53,585 --> 00:04:55,295 - ¿Peso para qué? - Para sombreros, Brian. 94 00:04:55,379 --> 00:04:59,091 Mi sombrero se volaba, así que puse el paquete encima para no perderlo. 95 00:04:59,174 --> 00:05:02,636 Eso es lo más tonto que he oído. Ni usas sombrero ni hace viento aquí. 96 00:05:07,474 --> 00:05:10,060 El señor me debe un sombrero nuevo. 97 00:05:13,605 --> 00:05:15,691 Me alegró mucho que me enviaras el libro. 98 00:05:16,191 --> 00:05:19,069 No te voy a mentir. Estuve a puntito de rezar para verte otra vez. 99 00:05:19,152 --> 00:05:20,737 Menos mal que no lo hiciste... 100 00:05:20,821 --> 00:05:23,073 - ¿Quién lo habría oído, no? - ¿Quién lo habría oído? 101 00:05:23,574 --> 00:05:26,159 ¿Les apetece un poco de nuestro pastel de queso celestial? 102 00:05:26,243 --> 00:05:29,621 No, pero tomaré su soufflé "no hay nada después de la vida". 103 00:05:31,874 --> 00:05:33,584 Ya hemos involucrado al camarero, ¿verdad? 104 00:05:34,168 --> 00:05:37,004 Me encanta formar parte de cosas. ¡Les traeré el postre ahora! 105 00:05:38,088 --> 00:05:42,384 Carolyn, rara vez conecto con otra persona como lo he hecho contigo. 106 00:05:42,467 --> 00:05:44,094 Estoy disfrutando mucho de tu compañía. 107 00:05:45,262 --> 00:05:46,555 Yo también, Brian. 108 00:06:50,494 --> 00:06:52,913 Me lo he pasado muy bien esta noche, Brian. 109 00:06:52,996 --> 00:06:55,874 ¿Hay alguna razón por la que tenga que acabar? 110 00:06:58,168 --> 00:07:00,045 No lo hagas, Brian. 111 00:07:02,548 --> 00:07:04,883 ¿Qué demonios? Perdona un segundo. 112 00:07:05,801 --> 00:07:07,928 ¿Llevas escondido en la parte de atrás toda la tarde? 113 00:07:08,011 --> 00:07:10,889 Te estoy salvando de ti mismo. Casi entras... 114 00:07:10,973 --> 00:07:14,226 - ...e intentas acostarte con esa chica. - ¿Qué tiene eso de malo? 115 00:07:14,309 --> 00:07:16,687 Por eso no puedes mantener una relación. 116 00:07:16,770 --> 00:07:19,064 Siempre lo intentas muy pronto y acabas echándolo todo a perder. 117 00:07:19,147 --> 00:07:21,775 - Piénsalo. - Dios, quizás tengas razón. 118 00:07:22,192 --> 00:07:25,195 Lo hago. Siempre intento tirarme al sexo inmediatamente. 119 00:07:25,571 --> 00:07:27,114 ¿Quizás sea eso lo que lo chafa todo? 120 00:07:27,489 --> 00:07:29,908 Me lo voy a tomar con tranquilidad esta vez. 121 00:07:31,493 --> 00:07:33,912 Mira, me tengo que ir. 122 00:07:33,996 --> 00:07:36,498 - ¿De verdad? - No te preocupes. Me volverás a ver. 123 00:07:38,959 --> 00:07:40,127 Muy bien, Brian. 124 00:07:40,210 --> 00:07:41,962 No te preocupes. Te ayudaré a superarlo. 125 00:07:43,172 --> 00:07:44,715 ¿Quieres ir a comer algo? 126 00:07:45,132 --> 00:07:47,384 ¿Podemos ir a algún sitio donde los menús tengan fotos? 127 00:07:47,467 --> 00:07:49,261 ¡Vayamos a algún sitio donde los menús tengan fotos! 128 00:07:52,806 --> 00:07:54,850 Vaya, he disfrutado mucho la película. 129 00:07:55,225 --> 00:07:57,269 Estaba claro que iba a ser una comedia conmovedora... 130 00:07:57,352 --> 00:07:59,062 ...porque Robin Williams tenía barba. 131 00:07:59,730 --> 00:08:02,941 Tengo la espalda muy rígida de estar sentada en la butaca del cine. 132 00:08:03,025 --> 00:08:04,985 Me vendría bien un masaje. 133 00:08:05,068 --> 00:08:07,571 - ¿Te importa? - No, en absoluto. 134 00:08:07,654 --> 00:08:10,574 Hice un curso de masaje tailandés. 135 00:08:12,576 --> 00:08:14,578 Vaya, ese búho sí que ulula alto. 136 00:08:15,412 --> 00:08:17,372 No lo hagas, Brian. 137 00:08:17,456 --> 00:08:19,583 Tómatelo con calma. 138 00:08:20,334 --> 00:08:22,252 Lo que realmente te iría bien... 139 00:08:22,336 --> 00:08:24,463 ...son un par de aspirinas e irte a la camita. 140 00:08:26,298 --> 00:08:28,008 De acuerdo. Si tú lo dices. 141 00:08:28,091 --> 00:08:30,469 Bueno, supongo que debería despedirme. 142 00:08:32,596 --> 00:08:34,681 Muy bien, Brian. 143 00:08:34,765 --> 00:08:37,226 - Hola, guapo. - No estoy interesado. 144 00:08:40,854 --> 00:08:42,064 Ah, una bicicleta tándem. 145 00:08:42,147 --> 00:08:46,151 ¿Vas a pasear por el campo y dejar que el SIDA sople entre tu pelo? 146 00:08:46,235 --> 00:08:48,529 Piérdete, Stewie. Voy a hacerlo esta noche. 147 00:08:49,029 --> 00:08:52,115 - ¿Y lo de tomártelo con calma? - Me lo he estado tomando con calma. 148 00:08:52,199 --> 00:08:54,743 Llevamos saliendo tres semanas y no he intentado nada. 149 00:08:55,077 --> 00:08:57,120 Y eso que me ha estado enviando señales muy evidentes. 150 00:08:57,538 --> 00:09:00,040 ¿Se te ha ocurrido algo que quieras hacer esta noche? 151 00:09:01,750 --> 00:09:03,418 No sé... 152 00:09:04,545 --> 00:09:07,464 No sé, Brian. No querrás echar las cosas a perder. 153 00:09:07,798 --> 00:09:09,591 Lo averiguaremos esta noche, ¿no? 154 00:09:09,675 --> 00:09:11,468 Claro. Pero un último consejo. 155 00:09:11,552 --> 00:09:14,054 Recuerda, escucha a su cuerpo... 156 00:09:14,137 --> 00:09:16,974 ...y responde de la manera que querrías que ella te respondiera a ti. 157 00:09:17,933 --> 00:09:20,269 Vale, gracias. Eso ayuda mucho. 158 00:09:21,061 --> 00:09:23,564 Serás un amante maravilloso, Brian. 159 00:09:25,566 --> 00:09:27,109 - ¿Qué estás haciendo? - Lo siento. 160 00:09:27,192 --> 00:09:29,111 Tenías una cosita. 161 00:09:46,962 --> 00:09:49,214 Dios mío. ¿Carolyn? 162 00:09:49,298 --> 00:09:51,341 - ¿Cleveland? - Hola, Brian. 163 00:09:51,425 --> 00:09:54,303 Cierra la ventana. Estás dejando que se escape el tufillo. 164 00:09:56,680 --> 00:09:57,514 No me lo creo. 165 00:09:57,848 --> 00:09:59,850 Cleveland, ¿te estás acostando con mi novia? 166 00:09:59,933 --> 00:10:02,644 Nadie me había dicho que Carolyn fuera tu novia. 167 00:10:02,728 --> 00:10:03,562 No soy su novia. 168 00:10:03,896 --> 00:10:06,190 ¿Qué? Pero si llevamos saliendo tres semanas. 169 00:10:06,273 --> 00:10:09,484 Nunca has intentado nada conmigo. Pensaba que solo querías ser amigos. 170 00:10:09,568 --> 00:10:12,863 Entonces conocí a Cleveland y las cosas empezaron a funcionar. 171 00:10:14,239 --> 00:10:15,824 ¿Cómo os conocisteis? 172 00:10:15,908 --> 00:10:17,201 Nos conocimos en el Starbucks. 173 00:10:17,534 --> 00:10:20,621 Empezó a hablar sobre su depilación brasileña... 174 00:10:20,704 --> 00:10:22,873 ...y sobre que no llevaba bragas y esas cosas. 175 00:10:23,332 --> 00:10:26,585 Tendría que ser homosexual para ignorar una señal así. 176 00:10:26,919 --> 00:10:28,837 Carolyn, no me has entendido para nada. 177 00:10:28,921 --> 00:10:30,589 Te deseaba con locura. 178 00:10:30,672 --> 00:10:33,967 Pero pensé que si mostraba algo de compostura, me respetarías. 179 00:10:34,301 --> 00:10:35,469 - Lo hago. - Yo también. 180 00:10:35,552 --> 00:10:38,222 ¿Por qué no te montas en esa bicicleta gay tuya... 181 00:10:38,305 --> 00:10:41,600 ...y te compras una piruleta, un pastelito o algo? 182 00:10:43,644 --> 00:10:45,687 Estamos bien, Brian. Estamos bien. 183 00:10:51,860 --> 00:10:53,487 Así que... Carolyn. 184 00:10:54,655 --> 00:10:57,366 Tendrías que haber entrado a matar cuando tuviste la oportunidad, ¿eh? 185 00:10:57,699 --> 00:11:00,994 - Tú eres quien me dijo que esperara. - Estás loca, zorra, yo no dije eso. 186 00:11:01,328 --> 00:11:03,413 Bueno, gracias a ti, Cleveland me la ha levantado. 187 00:11:03,789 --> 00:11:07,000 ¿Sabes lo que necesitas? Dejar de echar culpas y salir de casa. 188 00:11:07,417 --> 00:11:09,253 Diviértete. Diviértete de verdad. 189 00:11:09,711 --> 00:11:12,631 No del tipo de una mujer de 37 que tiene una cita a ciegas. 190 00:11:13,257 --> 00:11:15,676 Esto es divertido, ¿verdad? Nos estamos divirtiendo. 191 00:11:15,759 --> 00:11:17,553 ¿Y qué importa si te has olvidado la cartera? 192 00:11:17,636 --> 00:11:19,847 Pagaré yo. Pagaré por los dos. 193 00:11:19,930 --> 00:11:21,932 Ya pagarás tú la próxima vez. 194 00:11:22,015 --> 00:11:24,685 Así que estuviste en la cárcel. ¿Mataste a un hombre? 195 00:11:25,018 --> 00:11:26,603 Estoy segura de que fue en defensa propia. 196 00:11:27,145 --> 00:11:28,689 No, simplemente me apetecía matar. 197 00:11:31,275 --> 00:11:32,901 Nadie cuenta batallitas como tú. 198 00:11:32,985 --> 00:11:35,988 Mis tres huevos y yo nos lo estamos pasando muy bien. 199 00:11:36,071 --> 00:11:37,781 PASTELERÍA SUECA DE FJURG VAN DER PLOEG 200 00:11:37,865 --> 00:11:38,949 PASTELES 201 00:11:39,491 --> 00:11:41,618 Vamos a ponerte en forma de nuevo. 202 00:11:41,702 --> 00:11:43,287 Lo que a mí siempre me hace sentir mejor 203 00:11:43,370 --> 00:11:44,538 son unos deliciosos dulces. 204 00:11:45,163 --> 00:11:47,749 Hola, bienvenidos a la pastelería de Fjurg. 205 00:11:47,833 --> 00:11:50,419 ¿Os gustaría un pastelito calentito? Corre a cargo de la casa. 206 00:11:50,836 --> 00:11:51,670 ¿Qué? 207 00:11:52,171 --> 00:11:55,048 ¡No! Te has puesto perdido de mi pastelito calentito. 208 00:11:55,382 --> 00:11:58,010 Te puedes limpiar en el váter. 209 00:12:04,266 --> 00:12:06,852 Me lo puedo limpiar cuando llegue a casa. 210 00:12:06,935 --> 00:12:08,020 ¿Por qué? ¿Qué pasa ahí dentro? 211 00:12:09,354 --> 00:12:10,814 Ah, sí. 212 00:12:13,192 --> 00:12:14,443 Espera, espera. 213 00:12:14,526 --> 00:12:15,736 Espera. 214 00:12:19,656 --> 00:12:21,700 LA ALMEJA BORRACHA 215 00:12:22,492 --> 00:12:24,953 La próxima vez iremos a otra tienda. ¿Qué te parece? 216 00:12:25,412 --> 00:12:29,124 Olvídalo. Solo quiero sentarme aquí, ver el partido y beberme unas cervezas. 217 00:12:29,208 --> 00:12:31,877 Es la tercera pelota, baja y por fuera hacia Ramírez. 218 00:12:31,960 --> 00:12:33,378 Espera un momento. ¿Qué es esto? 219 00:12:33,462 --> 00:12:37,007 Parece que hay una pareja interracial haciendo en amor en la segunda base. 220 00:12:37,090 --> 00:12:38,342 Al público le está gustando. 221 00:12:38,425 --> 00:12:41,053 Y parece que el árbitro les va a dejar acabar. 222 00:12:42,221 --> 00:12:44,014 ¡La dinamita ha explotado! 223 00:12:44,097 --> 00:12:45,849 - Ahí está. - Te diré una cosa. 224 00:12:45,933 --> 00:12:48,560 Esto sería doloroso de ver si quisieras a esa chica. 225 00:12:51,855 --> 00:12:53,899 ¿No es mucha casualidad que nos encontremos a Cleveland... 226 00:12:53,982 --> 00:12:55,776 ...y a Carolyn en todas partes? 227 00:12:55,859 --> 00:12:58,237 Mientras nos quedemos aquí, en casa, estamos a salvo, ¿no? 228 00:12:58,779 --> 00:13:00,322 Ha sido un partido genial. 229 00:13:00,405 --> 00:13:02,950 Carolyn, ha sido un placer conocerte. 230 00:13:03,033 --> 00:13:05,911 Cleveland, es mucho más divertida que aquella mujer con la que estabas casado. 231 00:13:05,994 --> 00:13:09,164 ¿Cómo se llamaba? ¿Weezy, Florida o algo así? 232 00:13:09,748 --> 00:13:11,333 - ¿Jennifer Hudson? - Loretta. 233 00:13:11,416 --> 00:13:13,293 Es increíble, Cleveland. 234 00:13:13,377 --> 00:13:15,254 Has pasado de una mujer negra a una mujer blanca... 235 00:13:15,337 --> 00:13:17,923 ...sin tener que pasar por una latina. 236 00:13:20,926 --> 00:13:23,178 Loretta. ¡Eso es! 237 00:13:23,262 --> 00:13:25,514 - ¿Qué quieres decir? - Tenemos que hablar con Loretta. 238 00:13:25,597 --> 00:13:28,934 Si logramos que vuelva con Cleveland, Carolyn es toda tuya. 239 00:13:29,017 --> 00:13:30,310 Es poco probable que funcione. 240 00:13:30,394 --> 00:13:32,980 Pero lo de gritar en árabe tampoco pintaba bien. 241 00:13:37,150 --> 00:13:38,610 De parte de Joan y Keith. 242 00:13:42,990 --> 00:13:45,701 Esto nunca va a funcionar. Loretta le puso los cuernos a Cleveland. 243 00:13:45,784 --> 00:13:48,704 - No querrá volver con él. - La convenceremos, Brian. 244 00:13:48,787 --> 00:13:51,748 - Déjame hablar a mí. - Creo que a mí me entenderá mejor. 245 00:13:51,832 --> 00:13:53,709 Solo va a captar parte de lo que le digas. 246 00:13:53,792 --> 00:13:56,753 ¿No es una de esas personas, fuera de la familia, que me entienden bien? 247 00:13:56,837 --> 00:14:00,883 Por Cleveland, tiene más relación con el elenco, pero podrían ser raro. 248 00:14:00,966 --> 00:14:02,467 - ¿De verdad? - Estamos rodando. 249 00:14:02,551 --> 00:14:04,469 Vale, lo siento, lo siento. Toca el timbre. 250 00:14:08,891 --> 00:14:12,644 - Hola, Loretta. - Brian, Stubby. ¿Qué hacéis aquí? 251 00:14:13,020 --> 00:14:15,606 Para serte sincero, Loretta, 252 00:14:15,689 --> 00:14:18,734 Cleveland nos ha enviado. Quiere que vuelvas con él. 253 00:14:18,817 --> 00:14:21,320 - ¿Qué? - Sí, dice que echa de menos esa... 254 00:14:22,696 --> 00:14:25,782 ...figura perfecta. 255 00:14:25,866 --> 00:14:28,410 Entiendo lo que me quieres decir, Stoolie, 256 00:14:28,493 --> 00:14:30,370 pero no puedo volver con Cleveland. 257 00:14:30,454 --> 00:14:32,831 No después del dolor que le causé. 258 00:14:32,915 --> 00:14:34,166 Lo siento. 259 00:14:35,000 --> 00:14:37,461 Brian, ¿viste la cinta de correr en el salón? 260 00:14:37,544 --> 00:14:38,378 Sí. 261 00:14:44,176 --> 00:14:46,345 Brian, ¿puedo hablar contigo? 262 00:14:46,428 --> 00:14:47,554 Oh, Cleveland. 263 00:14:47,638 --> 00:14:50,807 No te había reconocido sin mi novia abrazada a tu cintura. 264 00:14:50,891 --> 00:14:53,852 Los dos estamos bastante doloridos, 265 00:14:53,936 --> 00:14:55,312 así que nos hemos tomado un descanso. 266 00:14:55,395 --> 00:14:57,814 Mira, solo quiero aclarar cualquier resentimiento... 267 00:14:57,898 --> 00:14:59,983 ...que puedas tener sobre mí y Carolyn. 268 00:15:01,235 --> 00:15:02,611 Supongo que no importa. 269 00:15:02,694 --> 00:15:05,906 Son cosas pasajeras, nada por lo que enfadarme. 270 00:15:05,989 --> 00:15:08,575 Bien, porque nos fugamos para casarnos en Hawái... 271 00:15:08,659 --> 00:15:10,202 - ...mañana por la noche. - ¿Qué? 272 00:15:10,285 --> 00:15:12,955 Si tienes algún problema, te jodes. 273 00:15:17,459 --> 00:15:19,878 - ¿Loretta? - Hola, Cleveland. 274 00:15:19,962 --> 00:15:21,255 ¿Qué estás haciendo aquí? 275 00:15:21,338 --> 00:15:25,217 Cleveland, he estado pensando en cuánto te echo de menos. 276 00:15:25,676 --> 00:15:27,636 Siento haberte hecho daño. 277 00:15:27,719 --> 00:15:30,681 Quiero que volvamos a ser una familia. 278 00:15:30,764 --> 00:15:33,225 Y te prometo que nunca te volveré a traicionar. 279 00:15:33,767 --> 00:15:35,394 Te quiero, Cleveland. 280 00:15:36,895 --> 00:15:40,899 No soy meteorólogo, pero estoy seguro de que están lloviendo zorras. 281 00:15:45,654 --> 00:15:47,739 No sé lo que hacer. 282 00:15:47,823 --> 00:15:50,284 Se supone que Carolyn y yo nos fugamos para casarnos mañana, 283 00:15:50,367 --> 00:15:52,578 y entonces viene Loretta, pidiéndome perdón, 284 00:15:52,661 --> 00:15:55,455 diciendo que quiere que volvamos a ser una familia y lo demás. 285 00:15:55,539 --> 00:15:59,001 Yo no la perdonaría tan rápidamente. Recuerda, se acostó con Quagmire. 286 00:15:59,084 --> 00:16:01,211 Sí, se portó como una loca. 287 00:16:01,295 --> 00:16:04,840 Esperad un minuto, chicos, no hay que crucificar a Loretta tan rápidamente. 288 00:16:04,923 --> 00:16:07,593 ¿Qué ha pasado con perdonar y olvidar? 289 00:16:07,676 --> 00:16:10,929 Tú solo quieres que Cleveland desaparezca para volver con Carolyn. 290 00:16:11,471 --> 00:16:12,431 Sabes, Brian... 291 00:16:13,265 --> 00:16:14,892 ...a veces... 292 00:16:15,767 --> 00:16:18,770 ...creo que no te conozco. 293 00:16:18,854 --> 00:16:22,316 No es eso en absoluto. Yo creo que Loretta es muy guapa. 294 00:16:22,774 --> 00:16:26,695 Con su impertinente sabiduría y sus brazos regordetes. 295 00:16:27,988 --> 00:16:32,034 Supongo que podría ir a hablar con ella mañana y ver cómo me siento. 296 00:16:32,409 --> 00:16:34,036 Gracias por vuestra ayuda, familia Griffin. 297 00:16:35,120 --> 00:16:37,456 Brian, ¿de verdad crees que Loretta es guapa? 298 00:16:37,539 --> 00:16:39,416 Desde luego, eso es lo que creo de verdad. 299 00:16:39,917 --> 00:16:42,669 Es cierto que su personalidad es desagradable. 300 00:16:42,753 --> 00:16:44,379 Ligeramente desagradable. 301 00:16:44,755 --> 00:16:48,550 Pero, en general, Loretta es una persona encantadora con la que pasar tiempo... 302 00:16:48,634 --> 00:16:51,428 ...y libre de llevar una vida de satisfacción religiosa. 303 00:16:55,182 --> 00:16:57,309 Estoy muy preocupada por Cleveland. 304 00:16:57,726 --> 00:16:59,645 Lo que Loretta hizo fue imperdonable. 305 00:16:59,728 --> 00:17:02,147 - Espero que no vuelva con ella. - Te entiendo, Lois. 306 00:17:02,689 --> 00:17:06,693 Puede que haya un modo de probar que no ha cambiado. 307 00:17:06,777 --> 00:17:08,612 - ¿Cómo podríamos hacerlo? - Espera. 308 00:17:08,695 --> 00:17:10,197 Eh, Quagmire. 309 00:17:11,240 --> 00:17:12,783 - Quagmire. - ¿Qué? 310 00:17:12,866 --> 00:17:15,536 - ¿Estás ocupado ahora mismo? - No, tengo una mano libre. ¿Qué pasa? 311 00:17:15,619 --> 00:17:17,955 ¿Te importaría hacer que Loretta se acostara contigo de nuevo? 312 00:17:19,122 --> 00:17:21,208 Posiblemente, ¿en qué contexto? 313 00:17:21,291 --> 00:17:23,669 Estamos intentando hacer ver a Cleveland que no merece la pena. 314 00:17:23,752 --> 00:17:26,713 Que no puede confiar en ella. Si os pilla en el acto... 315 00:17:26,797 --> 00:17:30,801 Vale. No. Vale, no, ya te pillo. No... Sí, probablemente lo podría hacer. 316 00:17:30,884 --> 00:17:32,386 Genial, gracias. 317 00:17:32,469 --> 00:17:35,764 Es perfecto, Lois. Mostraremos a Loretta tal y como es. 318 00:17:35,848 --> 00:17:38,892 Como Cyrano fue expuesto por ser antisemita. 319 00:17:39,268 --> 00:17:41,520 Te quiero por lo que eres. 320 00:17:42,980 --> 00:17:46,567 Pese al hecho de que tu gente controle una cantidad desproporcionada... 321 00:17:46,650 --> 00:17:48,318 ...de la fortuna del mundo. 322 00:17:49,361 --> 00:17:52,364 Y de que probablemente sea responsable... 323 00:17:52,447 --> 00:17:55,325 ...de haber iniciado todas las guerras importantes desde el inicio de los t... 324 00:17:55,409 --> 00:17:57,619 Tío, ¿otra vez con esto? ¿Qué problema tienes? 325 00:17:57,703 --> 00:18:00,539 - ¿Quién hay en los matorrales? - Ocúpate de tus asuntos, sucia judía. 326 00:18:05,586 --> 00:18:08,380 - Servicio de habitaciones. - No he pedido servicio de habitaciones. 327 00:18:08,463 --> 00:18:09,548 Es un obsequio. 328 00:18:10,549 --> 00:18:12,593 Un sándwich de tomate y lechuga, un plato de fruta... 329 00:18:12,676 --> 00:18:14,887 ...¡y un bistec! 330 00:18:15,512 --> 00:18:17,723 Glen Quagmire, sal de aquí. 331 00:18:17,806 --> 00:18:19,933 Venga, cariño, toca la segunda ronda. 332 00:18:21,810 --> 00:18:24,229 Eres el demonio. Arruinaste mi matrimonio. 333 00:18:24,313 --> 00:18:27,774 No te puedes resistir al señor Q y mis superpoderosos genitales. 334 00:18:27,858 --> 00:18:28,901 ¡Pene apache! 335 00:18:32,321 --> 00:18:34,239 Lárgate de aquí, canalla de medio pelo. 336 00:18:34,323 --> 00:18:35,699 Soy una mujer cambiada. 337 00:18:35,782 --> 00:18:38,785 - Ya no me mezclo con los de tu tipo. - Eres mala. 338 00:18:41,330 --> 00:18:44,499 - Hola, Quagmire. - Hola, Cleveland. 339 00:18:44,583 --> 00:18:46,335 ¿Por qué te estás hospedando en un hotel? 340 00:18:47,419 --> 00:18:49,796 Mi casa se ha quemado. 341 00:18:51,006 --> 00:18:53,800 - ¿Por qué estás desnudo? - ¿Desnudo? 342 00:18:53,884 --> 00:18:56,845 Todo el mundo me dice que llevo ropajes espléndidos... 343 00:18:56,929 --> 00:18:58,305 ...hechos de la seda más fina. 344 00:19:03,810 --> 00:19:05,687 - Cleveland. - Hola, Loretta. 345 00:19:05,771 --> 00:19:07,064 Entra, cariño. 346 00:19:07,147 --> 00:19:09,900 - ¿Has pensado en lo que te dije? - Sí, lo he hecho. 347 00:19:09,983 --> 00:19:11,777 Y todavía te quiero, Loretta. 348 00:19:11,860 --> 00:19:13,737 Oh, Cleveland. 349 00:19:15,447 --> 00:19:18,283 - Pero no puedo volver contigo. - ¿Por qué no? 350 00:19:18,367 --> 00:19:21,119 Loretta, he venido queriendo creer... 351 00:19:21,203 --> 00:19:23,205 ...que todavía teníamos una oportunidad. 352 00:19:24,039 --> 00:19:27,876 Pero, de camino, he pasado por un lago, he tirado unas piedras... 353 00:19:27,960 --> 00:19:30,379 ...y he tenido tiempo para pensar, como buen hombre negro. 354 00:19:31,380 --> 00:19:36,426 Loretta, dejamos atrás ciertas partes de nuestras vidas por una buena razón. 355 00:19:36,885 --> 00:19:39,555 Lo que tú y yo... Te puedes volver a vestir. 356 00:19:39,638 --> 00:19:42,641 Lo que tú y yo tuvimos fue algo maravilloso. 357 00:19:43,058 --> 00:19:46,228 Y aunque aún sienta mucho amor por ti... 358 00:19:46,645 --> 00:19:48,063 ...nuestro tiempo ha acabado. 359 00:19:48,814 --> 00:19:50,148 Quiero a otra persona. 360 00:19:50,691 --> 00:19:51,817 Ay, Cleveland. 361 00:19:52,192 --> 00:19:54,820 ¿Hay algo que yo pueda hacer para hacerte feliz? 362 00:19:54,903 --> 00:19:56,113 Sí, sí que lo hay. 363 00:19:56,196 --> 00:19:58,365 Puedes vivir tu vida, Loretta. 364 00:19:58,448 --> 00:20:01,743 Vívela tan plena y maravillosamente como puedas. 365 00:20:01,827 --> 00:20:03,161 Te quiero. 366 00:20:21,054 --> 00:20:22,848 ¡Dios mío! ¿Carolyn? 367 00:20:23,849 --> 00:20:25,017 ¿Quagmire? 368 00:20:25,100 --> 00:20:27,519 Cleveland, cierra la ventana. Estás dejando que se escape el tufillo. 369 00:20:31,481 --> 00:20:34,902 - A los dos nos la ha jugado la misma. - Sí. 370 00:20:35,235 --> 00:20:36,945 Supongo que no importa. 371 00:20:37,029 --> 00:20:39,740 Tú y yo encontraremos el amor verdadero algún día. 372 00:20:39,823 --> 00:20:41,241 Sí, supongo que sí. 373 00:20:41,992 --> 00:20:43,952 ¿Qué tal el sexo con Carolyn? 374 00:20:44,036 --> 00:20:46,496 Creo que lo recordaré para siempre. 375 00:20:46,580 --> 00:20:47,789 Ah, ¿sí? ¿Por qué? 376 00:20:47,873 --> 00:20:50,959 Brian, ¿crees que podrías identificar una verruga en los genitales? 377 00:20:52,836 --> 00:20:56,423 Eso es algo que deberías consultar con el médico. 378 00:20:56,507 --> 00:20:57,883 - Vale. - ¿Vale? 379 00:20:57,966 --> 00:21:00,302 - Sí. - Vale, yo no soy médico, no puedo... 380 00:21:00,385 --> 00:21:01,470 Ya, lo entiendo. 381 00:21:01,553 --> 00:21:03,222 - ¿Seguimos siendo amigos? - Sí. 382 00:21:03,305 --> 00:21:04,306 Vale. 383 00:21:05,390 --> 00:21:06,850 Vaya, ya llega el verano. 384 00:21:08,519 --> 00:21:09,436 Duele. 385 00:21:42,261 --> 00:21:44,263 Subtítulos: Gabriel Beitia 31821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.