Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,113 --> 00:00:31,448
PADRE DE FAMILIA
2
00:00:37,371 --> 00:00:38,914
Odio venir al veterinario.
3
00:00:38,997 --> 00:00:41,500
Me cobran 90 pavos
al día por dejar a Brian.
4
00:00:41,583 --> 00:00:44,294
Por 60 pavos podría dejarlo
en el Holiday Inn.
5
00:00:44,378 --> 00:00:46,213
¿Quién está conmigo?
6
00:00:48,090 --> 00:00:52,177
Perdonen, mi grillo tiene
síndrome de las piernas inquietas.
7
00:00:52,845 --> 00:00:56,306
Espero que el dolor de estómago
de Brian no sea grave.
8
00:00:56,390 --> 00:00:59,059
Mira, Lois.
Por eso no me gustan los gatos.
9
00:00:59,142 --> 00:01:02,563
Está haciendo eso
de estirar la pata y lamerse.
10
00:01:05,816 --> 00:01:08,527
Me estás mirando esto, ¿eh?
Me estás mirando el culo.
11
00:01:10,112 --> 00:01:12,739
Menos mal que hay veterinarios
para curar a Brian.
12
00:01:12,823 --> 00:01:15,075
Yo quiero ser veterinaria de mayor.
13
00:01:15,158 --> 00:01:18,161
Ya lo hemos hablado. Engordarás
67 kilos y escribirás cuentos
14
00:01:18,245 --> 00:01:20,080
de Betty en los Estados Unidos.
15
00:01:20,163 --> 00:01:21,915
- Pero, papá...
- Y punto.
16
00:01:21,999 --> 00:01:23,876
Y punto. Y punto.
17
00:01:23,959 --> 00:01:26,295
¿Lo ves? Este pájaro me entiende.
18
00:01:26,378 --> 00:01:28,755
- Gracias. Gracias.
- Gracias. Gracias.
19
00:01:28,839 --> 00:01:30,591
- Qué educado.
- Qué educado.
20
00:01:30,674 --> 00:01:34,386
Esto ya no se ve hoy en día.
Me caes bien.
21
00:01:34,469 --> 00:01:36,513
- Me caes bien.
- Menos mal.
22
00:01:36,597 --> 00:01:38,724
Nunca sabes
lo que la gente piensa de ti.
23
00:01:38,807 --> 00:01:40,767
Me alegro de haber
causado buena impresión.
24
00:01:40,851 --> 00:01:43,312
- ¿Quieres que seamos amigos?
- Seamos amigos.
25
00:01:43,395 --> 00:01:45,439
Dios, qué bien vamos.
26
00:01:45,522 --> 00:01:47,357
- ¿Cómo te llamas? Yo soy Peter.
- Yo soy Peter.
27
00:01:47,441 --> 00:01:49,109
¡No me digas, somos tocayos!
28
00:01:49,193 --> 00:01:51,028
Deberías pasar la noche en mi casa.
29
00:01:51,111 --> 00:01:52,654
Lois, prepara el cuarto de huéspedes.
30
00:01:52,738 --> 00:01:55,490
Peter, es la mascota de alguien,
no puedes llevártelo.
31
00:01:55,574 --> 00:01:58,493
Puede que no se den cuenta.
32
00:02:04,249 --> 00:02:08,295
- Brian, me alegro de que estés bien.
- Sí, está bien.
33
00:02:08,378 --> 00:02:12,799
Le hemos desobstruido el estómago.
Tenía un pañal usado.
34
00:02:12,883 --> 00:02:15,844
- Qué asco.
- Sí.
35
00:02:15,928 --> 00:02:17,971
Creí que era comida india.
36
00:02:18,055 --> 00:02:20,557
Muchas gracias por su ayuda,
doctor Jewish.
37
00:02:20,641 --> 00:02:24,311
- Creía que lo íbamos a perder.
- Ha sido un placer, señora Griffin.
38
00:02:24,394 --> 00:02:26,563
Pueden pagarle a mi becaria, Anna.
39
00:03:01,598 --> 00:03:04,184
La Almeja Borracha
40
00:03:04,268 --> 00:03:07,688
Volvemos con Atareada ejecutiva
a cuya vida le falta algo
41
00:03:07,771 --> 00:03:10,899
pero no se da cuenta
porque está muy ocupada.
42
00:03:10,983 --> 00:03:13,026
No puedo ir a esa reunión.
43
00:03:13,110 --> 00:03:16,238
Tengo otra reunión a las tres
donde haremos negocios.
44
00:03:16,321 --> 00:03:18,240
¿Tienes tiempo para un café?
45
00:03:18,323 --> 00:03:19,408
No, no puedo.
46
00:03:19,491 --> 00:03:23,161
Tengo una comida de negocios
y luego una reunión. Después...
47
00:03:23,495 --> 00:03:25,873
En los próximos 90 minutos,
te enseñaré
48
00:03:25,956 --> 00:03:29,626
que mi pene puede resolver
todos tus problemas.
49
00:03:36,800 --> 00:03:39,219
Hola, tíos. ¿Qué pasa?
50
00:03:39,303 --> 00:03:42,139
- Qué pasada.
- Eso no pica, ¿verdad?
51
00:03:42,222 --> 00:03:45,976
- Chicos, os presento a Adrian Beaky.
- Escoge un carril, zorra.
52
00:03:46,059 --> 00:03:48,854
¿A que es gracioso?
Me oyó decirlo en el coche.
53
00:03:48,937 --> 00:03:52,065
Me meo. ¿Dónde está
la botella de Snapple?
54
00:03:52,149 --> 00:03:54,985
Tuve una experiencia gay
en el campamento.
55
00:03:55,068 --> 00:03:58,363
Teníamos la radio encendida
y estaban hablando de memeces.
56
00:03:58,447 --> 00:03:59,907
¿Qué estáis bebiendo?
57
00:03:59,990 --> 00:04:03,202
Peter, pareces un pirata
con eso en el hombro.
58
00:04:03,285 --> 00:04:06,330
- ¿Un pirata? Qué guay.
- Ponte un nombre de pirata.
59
00:04:06,413 --> 00:04:08,415
- Y una pata de palo.
- Y un garfio.
60
00:04:08,498 --> 00:04:10,667
Y acostarte con la guardia de tráfico
61
00:04:10,751 --> 00:04:13,212
aunque resulte que tiene 12 años.
62
00:04:13,295 --> 00:04:15,756
Deberías ponerte un parche en el ojo.
63
00:04:16,089 --> 00:04:17,799
Un parche estaría guay.
64
00:04:21,553 --> 00:04:24,932
Mamá, ¿podemos volver al veterinario
para ver a la secretaria guapa?
65
00:04:25,015 --> 00:04:27,684
Si Brian se vuelve a poner enfermo...
66
00:04:27,768 --> 00:04:30,729
¡Genial! Brian, mira.
67
00:04:30,812 --> 00:04:33,065
Brian está enfermo.
Mamá, coge las llaves.
68
00:04:33,148 --> 00:04:34,733
Chris, no iré al veterinario.
69
00:04:36,318 --> 00:04:39,404
- Aquí está mi moza.
- Peter, ¿qué demonios haces?
70
00:04:39,488 --> 00:04:42,032
Me llamo John Peter "El largo",
botarate.
71
00:04:44,368 --> 00:04:48,038
Ponme cinco jarras de cerveza y
una pierna de cordero para mis colegas.
72
00:04:50,541 --> 00:04:51,875
¿Quiénes son esos tíos?
73
00:04:51,959 --> 00:04:54,670
Unos lobos de mar
de mi época de pescador.
74
00:04:54,753 --> 00:04:57,214
Me da igual, apestan. Sácalos de aquí.
75
00:04:57,297 --> 00:04:59,967
Apestan a buena salud, Lois.
76
00:05:01,927 --> 00:05:04,179
Cuando nos saciemos de pan y vino,
77
00:05:04,263 --> 00:05:07,891
contaremos cuentos de otra época
en que nos hayamos saciado.
78
00:05:07,975 --> 00:05:12,396
Dios, esta imagen es más perturbadora
que Tom Hanks y E.T. en Philadelphia.
79
00:05:14,857 --> 00:05:16,191
Ya está. Curado.
80
00:05:16,275 --> 00:05:19,236
- No me has tocado.
- No quiero coger el SIDA.
81
00:05:19,319 --> 00:05:21,655
FARMACIA GOLDMAN
82
00:05:24,950 --> 00:05:27,035
¡La noche de los cristales rotos!
83
00:05:27,494 --> 00:05:30,747
John Peter "El largo" y sus hombres
vienen a por el botín.
84
00:05:30,831 --> 00:05:34,168
Todos tus parches para las hemorroides
son nuestros.
85
00:05:34,251 --> 00:05:35,627
¡Dios mío!
86
00:05:35,711 --> 00:05:37,796
Dios, ¿qué hacen?
87
00:05:38,839 --> 00:05:43,385
Voy a disparar este cañón
en su tienda porque me da la gana.
88
00:05:45,971 --> 00:05:47,014
JUGUETES
89
00:05:47,890 --> 00:05:49,641
Horribles juguetes de farmacia.
90
00:05:49,725 --> 00:05:52,227
Nos ocuparemos de que
ningún niño los reciba
91
00:05:52,311 --> 00:05:55,522
como regalo de última hora
comprado de camino a la fiesta.
92
00:06:00,694 --> 00:06:04,239
Cielos, son casi las tres.
Tengo que llevar este cargamento
93
00:06:04,323 --> 00:06:08,243
de caña de azúcar, tabaco y
especias al puerto antes del anochecer.
94
00:06:09,870 --> 00:06:12,456
Ese coche se acerca muy deprisa.
95
00:06:12,539 --> 00:06:14,958
Al menos, lleva bandera británica.
96
00:06:20,422 --> 00:06:22,216
No, piratas.
97
00:06:22,299 --> 00:06:25,219
Seguro que quieren
mi caña de azúcar, tabaco y especias.
98
00:06:25,302 --> 00:06:29,264
Shelley Boothbishop no os dejará
que os salgáis con la vuestra.
99
00:06:42,486 --> 00:06:44,112
Prepárate para el abordaje.
100
00:06:44,196 --> 00:06:46,698
Nunca os llevaréis mi cargamento.
101
00:07:01,046 --> 00:07:03,173
Cargad el cañón.
102
00:08:00,564 --> 00:08:01,899
Listo, señor.
103
00:08:04,318 --> 00:08:05,444
¡Volved a disparar!
104
00:08:05,527 --> 00:08:07,154
¿Qué? No lo he entendido.
105
00:08:07,237 --> 00:08:09,740
He dicho "volved a disparar"
al estilo pirata.
106
00:08:25,714 --> 00:08:28,675
Buen trabajo,
marineros de agua dulce.
107
00:08:28,759 --> 00:08:30,427
Señor, tenemos una baja.
108
00:08:30,511 --> 00:08:33,305
Dios mío, Adrian Beaky, di algo.
109
00:08:33,388 --> 00:08:36,391
Mátame.
110
00:08:36,475 --> 00:08:39,728
Dios. Es culpa mía. He sido yo.
111
00:08:39,811 --> 00:08:41,730
La he cagado más que Disney
112
00:08:41,813 --> 00:08:44,858
cuando seleccionó
a Michael J. Fox para El zorro.
113
00:08:44,942 --> 00:08:47,653
¿Quién es ese enmascarado
que nos ha salvado?
114
00:08:47,736 --> 00:08:50,906
No lo sé, pero ha dejado su marca.
115
00:08:56,745 --> 00:08:59,790
Dígame la verdad,
doctor Jewish. ¿Vivirá?
116
00:08:59,873 --> 00:09:02,000
Señor Griffin, me temo que su loro
está muerto.
117
00:09:02,084 --> 00:09:05,879
¡No!
118
00:09:05,963 --> 00:09:07,840
Al menos, ¿murió con dignidad?
119
00:09:07,923 --> 00:09:10,884
Tuvo muchas convulsiones
y se cayó de la mesa de operaciones.
120
00:09:10,968 --> 00:09:13,220
Luego dio tumbos por el suelo
121
00:09:13,303 --> 00:09:17,349
y una enfermera lo pisó sin querer
y lo lanzó a un charco de orina.
122
00:09:17,432 --> 00:09:20,936
Debió de asustarse,
porque se defecó encima.
123
00:09:21,019 --> 00:09:24,898
Quise recogerlo, pero me enfadé
porque me cayó un poco en el dedo.
124
00:09:24,982 --> 00:09:27,734
Así que lo estampé contra la pared
y murió.
125
00:09:27,818 --> 00:09:29,736
Así es como quiero irme yo.
126
00:09:29,820 --> 00:09:32,948
- Siento lo del loro de tu padre.
- No pasa nada.
127
00:09:33,031 --> 00:09:36,118
Lo superará enseguida
y le dará por otra tontería.
128
00:09:36,201 --> 00:09:37,953
Lois, ¿de quién es este órgano?
129
00:09:38,036 --> 00:09:41,748
- Me llamo Anna.
- Y yo Chris.
130
00:09:41,832 --> 00:09:45,294
A veces, tardo mucho en cagar.
131
00:09:45,377 --> 00:09:47,963
Ahora di algo tú.
132
00:09:48,046 --> 00:09:51,091
Eres gracioso. Seguro que te lo dicen
muchas chicas.
133
00:09:51,175 --> 00:09:54,928
La única chica a la que conozco
es mi hermana y es asquerosa.
134
00:09:55,012 --> 00:10:00,225
- Lo siento.
- Vaya, estamos conversando.
135
00:10:01,143 --> 00:10:05,522
Tengo que volver al trabajo.
¿Te gustaría...
136
00:10:05,606 --> 00:10:07,733
- ...salir algún día?
- ¡Sí!
137
00:10:07,816 --> 00:10:11,445
- Genial. Toma, mi número.
- Estupendo.
138
00:10:11,528 --> 00:10:13,572
No, he roto el órgano.
139
00:10:13,655 --> 00:10:15,949
Mira, la escritura
de un rancho de ganado.
140
00:10:17,534 --> 00:10:20,787
Comida italiana
141
00:10:25,459 --> 00:10:27,127
Bueno...
142
00:10:27,628 --> 00:10:29,755
...¿te gusta trabajar en el veterinario?
143
00:10:29,838 --> 00:10:31,757
Es muy gratificante.
144
00:10:31,840 --> 00:10:36,011
Desde que era niña
me encanta trabajar con animales.
145
00:10:36,094 --> 00:10:38,055
¿Te has enrollado con algún perro?
146
00:10:38,138 --> 00:10:41,350
- ¿Qué?
- ¿Te ha gustado el aperitivo?
147
00:10:41,433 --> 00:10:45,103
- Aún no ha llegado.
- O sea...
148
00:10:45,187 --> 00:10:48,815
...¿te has enrollado
con algún perro? ¡No, idiota!
149
00:10:48,899 --> 00:10:52,861
- Chris, tranquilo.
- Vale.
150
00:10:54,196 --> 00:10:56,782
Anna, la primera vez que te vi
151
00:10:56,865 --> 00:10:59,451
me pareciste
la chica más guapa del mundo.
152
00:10:59,535 --> 00:11:02,412
Ahora, solo quiero mostrarte
mi yo más íntimo,
153
00:11:02,496 --> 00:11:05,999
pero tengo miedo de que
me rechaces porque no te guste.
154
00:11:06,083 --> 00:11:08,877
O de que veas mi escroto
y la costura que tiene,
155
00:11:08,961 --> 00:11:11,964
y pienses que estoy hecho
de dos tíos cosidos,
156
00:11:12,047 --> 00:11:14,174
porque eso es lo que creo yo.
157
00:11:14,258 --> 00:11:16,969
Chris, me gustas.
158
00:11:19,930 --> 00:11:22,641
- No hace falta que te esfuerces tanto.
- Perdona.
159
00:11:22,724 --> 00:11:25,143
Cuando estoy con una chica guapa,
me pongo nervioso
160
00:11:25,227 --> 00:11:27,354
como un niño
viendo un anuncio de juguetes.
161
00:11:27,437 --> 00:11:28,856
Niños, niños, niños.
162
00:11:28,939 --> 00:11:31,191
Brillante. Pegajoso.
Flexible. Divertido.
163
00:11:31,275 --> 00:11:32,818
Lo mejor de Hasbro.
164
00:11:32,901 --> 00:11:35,112
Se pega, está rico,
rebota, es divertido.
165
00:11:35,195 --> 00:11:36,822
Lo mejor de Hasbro.
166
00:11:36,905 --> 00:11:38,323
- Haz que vuele.
- ¡Sí!
167
00:11:38,407 --> 00:11:39,992
- Lánzalo.
- Genial.
168
00:11:40,075 --> 00:11:41,660
Nádalo.
169
00:11:41,743 --> 00:11:43,245
Cómetelo.
170
00:11:43,328 --> 00:11:44,872
Lo mejor de Hasbro.
171
00:11:44,955 --> 00:11:48,750
¡Niños! ¡Niños! ¡Es genial!
172
00:11:48,834 --> 00:11:50,127
Lo quiero.
173
00:11:54,590 --> 00:11:56,508
Hola, chicos.
174
00:11:56,592 --> 00:11:58,468
Tengo una pregunta.
175
00:11:58,552 --> 00:12:01,555
He salido con una chica
que me gusta mucho.
176
00:12:01,638 --> 00:12:05,976
Si no os importa, quería
haceros algunas preguntas
177
00:12:06,059 --> 00:12:07,978
sobre los pájaros y las abejas.
178
00:12:08,061 --> 00:12:11,190
- Mi chico quiere saber de sexo.
- Estás en el lugar adecuado.
179
00:12:11,273 --> 00:12:16,195
Chris, recuerda siempre
que el sexo es totalmente natural.
180
00:12:16,278 --> 00:12:19,740
Lo siento, señor Swanson,
no estaba hablando con usted.
181
00:12:19,823 --> 00:12:22,034
Chris, yo sé mucho de sexo.
182
00:12:22,117 --> 00:12:24,578
Sí, y seguro que tiene buenos recuerdos,
183
00:12:24,661 --> 00:12:26,496
pero quería consejo
184
00:12:26,580 --> 00:12:29,208
de alguien que funcione
de cintura para abajo.
185
00:12:29,291 --> 00:12:33,170
- ¡Soy padre!
- ¡Es usted un monstruo de dos ruedas!
186
00:12:35,172 --> 00:12:38,467
Ese será mi tono. Quagmire, llámame.
187
00:12:47,726 --> 00:12:51,522
Tengo que irme a trabajar. Tengo
un montón de perros que incinerar.
188
00:12:51,605 --> 00:12:54,024
Estoy impaciente por verte
mañana por la noche.
189
00:12:54,107 --> 00:12:56,485
Vaya, lo siento mucho. Lo limpiaré.
190
00:12:56,568 --> 00:12:59,488
Tranquila. Yo me ocuparé.
Que te diviertas.
191
00:12:59,571 --> 00:13:02,658
Vale. Adiós, Chris.
192
00:13:02,741 --> 00:13:04,952
- ¿Qué crees que estás haciendo?
- ¿Qué?
193
00:13:05,035 --> 00:13:09,164
Tú, un hombre, estás limpiando
un refresco de Anna, una mujer...
194
00:13:09,248 --> 00:13:10,958
...que ella, también mujer...
195
00:13:11,041 --> 00:13:13,627
- ...le ha echado encima a un hombre.
- ¿Y?
196
00:13:13,710 --> 00:13:15,504
La tratas como a un ser humano.
197
00:13:15,587 --> 00:13:18,924
Si quieres algo de una chica
no puedes tratarla tan bien.
198
00:13:19,007 --> 00:13:20,551
- ¿En serio?
- Confía en mí.
199
00:13:20,634 --> 00:13:23,136
Cuando la veas,
trátala como a una mierda.
200
00:13:23,220 --> 00:13:27,641
Serás más guay que un mensaje
de contestador nuevo de los 80.
201
00:13:27,724 --> 00:13:31,478
Gracias por llamar, pero no estoy
Volveré enseguida
202
00:13:31,562 --> 00:13:33,814
Espera la señal
Deja tu nombre
203
00:13:33,897 --> 00:13:36,900
Deja tu número
Espera la señal
204
00:13:36,984 --> 00:13:39,820
Soy yo otra vez,
solo quería oírlo otra vez.
205
00:13:42,406 --> 00:13:44,283
Chris, ¿va todo bien?
206
00:13:44,366 --> 00:13:47,327
Estás un poco,
no sé, callado esta noche.
207
00:13:47,411 --> 00:13:48,954
Sí, va todo bien.
208
00:13:49,037 --> 00:13:50,831
Sí, dos entradas.
209
00:13:50,914 --> 00:13:53,876
Para un hombre y una puta
que tiene que obedecerme.
210
00:13:53,959 --> 00:13:56,837
- ¿Qué? No tiene gracia.
- Toma tu entrada.
211
00:13:56,920 --> 00:13:59,840
- Cógela.
- ¿Por qué te comportas así?
212
00:13:59,923 --> 00:14:02,551
Cógela y cocina
algo delicioso con ella,
213
00:14:02,634 --> 00:14:05,679
o teje algo que me sea útil.
214
00:14:10,392 --> 00:14:12,060
¿Estás lista para enrollarte?
215
00:14:12,144 --> 00:14:15,397
¿Por qué iba a querer hacerlo
después de lo que has dicho?
216
00:14:15,480 --> 00:14:17,649
No eres la persona que creía que eras.
217
00:14:17,733 --> 00:14:21,361
No quiero volver a verte.
Y yo que creía que eras especial.
218
00:14:21,945 --> 00:14:23,405
Anna, espera.
219
00:14:23,488 --> 00:14:25,991
No. ¿Qué he hecho?
220
00:14:26,074 --> 00:14:28,535
Adivina lo que acabamos
de hacer. Díselo.
221
00:14:28,619 --> 00:14:30,329
- Sexo.
- ¡Sexo!
222
00:14:30,412 --> 00:14:32,664
Lo que Joe llama sexo.
223
00:14:38,045 --> 00:14:39,922
Chris, cariño, ¿qué te pasa?
224
00:14:40,005 --> 00:14:42,591
- Anna me ha cagado.
- ¿Qué?
225
00:14:42,674 --> 00:14:45,385
Sí, ha cortado.
226
00:14:45,469 --> 00:14:48,597
Te ha dejado.
Eso es lo que querías decir.
227
00:14:48,680 --> 00:14:52,809
- ¿Cuál es la diferencia?
- Lo que has dicho primero...
228
00:14:52,893 --> 00:14:56,396
Cuando dos adultos se quieren mucho...
229
00:14:56,480 --> 00:14:59,316
...a veces, lo muestran... Da igual.
230
00:14:59,399 --> 00:15:00,859
¿Qué ha pasado?
231
00:15:00,943 --> 00:15:04,238
No sé. Hice todo lo que papá me dijo.
232
00:15:04,321 --> 00:15:06,782
Debí imaginar que Peter
tendría algo que ver.
233
00:15:06,865 --> 00:15:10,118
No eres el primero
al que le ha jodido la vida.
234
00:15:13,830 --> 00:15:17,918
Nicole, Ronald,
¿a quién le apetece un Boggle?
235
00:15:18,544 --> 00:15:20,420
Dios mío. ¡No!
236
00:15:20,504 --> 00:15:23,882
¿Por qué? Mi preciosa Nicole.
237
00:15:23,966 --> 00:15:26,260
Mi Ronald. ¿Quién ha sido?
238
00:15:26,343 --> 00:15:28,929
Hacían tan buena pareja.
239
00:15:29,012 --> 00:15:31,557
Estábamos fraguando nuestra amistad.
240
00:15:31,640 --> 00:15:33,392
Estaban a punto de comprometerse.
241
00:15:33,475 --> 00:15:35,978
Él iba a pedirme
que fuera un acomodador.
242
00:15:36,061 --> 00:15:39,356
Como ya tenía bastantes padrinos,
quería que fuese acomodador
243
00:15:39,439 --> 00:15:43,819
para que participase
en la ceremonia de alguna forma.
244
00:15:43,902 --> 00:15:46,530
¿Le dijiste a Chris que fuese un cabrón?
245
00:15:46,613 --> 00:15:51,076
- Define Chris.
- Peter, está muy triste.
246
00:15:51,159 --> 00:15:54,997
Esa chica le gustaba mucho.
¿No ves lo que has hecho?
247
00:15:55,080 --> 00:15:57,416
No sé. Quería ayudar.
248
00:15:57,499 --> 00:15:58,709
Puede que tengas razón.
249
00:15:58,792 --> 00:16:02,379
Ahora, Chris está triste, lloroso,
gordo y torpe para los deportes.
250
00:16:02,462 --> 00:16:05,674
Este lío es cosa tuya
y tendrás que ayudarle a deshacerlo.
251
00:16:05,757 --> 00:16:10,012
Ser padre es más difícil que llamar
por teléfono en los años 40.
252
00:16:10,429 --> 00:16:13,265
Hola, ¿operadora?
Crestview 4162, por favor.
253
00:16:13,348 --> 00:16:14,683
Un momento, por favor.
254
00:16:22,441 --> 00:16:23,650
¡VILLASQUEROSA!
255
00:16:24,568 --> 00:16:25,903
DE QUÉ VASVILLA
256
00:16:26,820 --> 00:16:28,197
VILLA QUE TE ZURZAN
257
00:16:28,864 --> 00:16:30,407
NO SEAS UN PRINGADO
TODA TU VILLA
258
00:16:31,700 --> 00:16:32,826
- Diga.
- Diga.
259
00:16:32,910 --> 00:16:34,745
- Diga. Diga.
- Diga. Diga.
260
00:16:34,828 --> 00:16:36,496
Diga.
261
00:16:36,580 --> 00:16:38,790
¿Qué te parece?
262
00:16:47,049 --> 00:16:50,469
Hola, Chris, soy yo.
Te he traído una cosa.
263
00:16:50,552 --> 00:16:53,472
- ¿Qué es?
- Te he cogido una rana ahí fuera.
264
00:16:53,555 --> 00:16:56,099
Le he hecho agujeros
en la espalda para que respire.
265
00:16:56,183 --> 00:16:58,894
Mira. Vaya.
266
00:16:58,977 --> 00:17:01,104
Espera, espera.
267
00:17:42,187 --> 00:17:44,439
Nunca volveré a ser feliz.
268
00:17:44,523 --> 00:17:46,984
Sé cómo te sientes,
pero no te rindas ahora.
269
00:17:47,067 --> 00:17:49,194
Vamos a salir a conocer chicas.
270
00:17:49,278 --> 00:17:52,739
No quiero salir con nadie más.
Quiero a Anna.
271
00:17:52,823 --> 00:17:56,034
No querrás desperdiciar
tus años de adolescencia.
272
00:17:56,118 --> 00:17:58,954
Te sentirás tan mal como yo
cuando no acierto en el váter.
273
00:18:02,666 --> 00:18:04,501
¡Peter Griffin!
274
00:18:10,549 --> 00:18:13,051
Siéntate. Tu cita llegará enseguida.
275
00:18:13,135 --> 00:18:17,014
De hecho, creo
que entrará por esa puerta.
276
00:18:17,514 --> 00:18:20,559
Hola, Chris. Soy Betty.
Siento llegar tarde.
277
00:18:20,642 --> 00:18:25,355
Tu padre me ha hablado
mucho de ti. Pareces un chico majo.
278
00:18:25,439 --> 00:18:28,192
Gracias. ¿De dónde eres?
279
00:18:28,275 --> 00:18:31,278
De la parte rica de la ciudad.
Soy un buen partido.
280
00:18:31,361 --> 00:18:33,197
Pero me interesa más hablar de ti.
281
00:18:33,280 --> 00:18:35,866
- ¿Has terminado tus deberes?
- ¿Qué?
282
00:18:35,949 --> 00:18:38,285
Se acerca el cumpleaños de tu padre.
283
00:18:38,368 --> 00:18:40,954
¿Ya sabes lo que le vas a regalar?
284
00:18:41,038 --> 00:18:43,248
¿Cómo sabes cuándo es
su cumpleaños?
285
00:18:43,332 --> 00:18:47,294
Da igual. ¿Qué le vas a regalar
por su cumpleaños?
286
00:18:47,377 --> 00:18:49,296
No sé. Una corbata.
287
00:18:49,379 --> 00:18:52,424
No sé si le gustará.
288
00:18:52,508 --> 00:18:54,384
Yo creo que tiene bastantes.
289
00:18:54,468 --> 00:18:56,220
- Podría...
- No quiero una corbata.
290
00:18:56,303 --> 00:18:57,429
Elige otra cosa.
291
00:18:57,513 --> 00:18:58,931
RESTAURANTE
292
00:18:59,014 --> 00:19:00,432
Chris, esta es Barbara.
293
00:19:00,516 --> 00:19:02,976
La chica que te gustaba de tu clase.
294
00:19:03,060 --> 00:19:06,104
Que os lo paséis bien.
Yo me ocuparé del ambiente.
295
00:19:06,188 --> 00:19:08,565
Esta es una favorita de Men at Work.
296
00:19:08,649 --> 00:19:11,527
¿Vienes de un mundo subterráneo?
297
00:19:12,110 --> 00:19:14,404
¿Oyes el trueno?
298
00:19:15,531 --> 00:19:17,741
De un mundo subterráneo
299
00:19:18,784 --> 00:19:21,578
Mírame, tengo un Hyundai nuevo
300
00:19:22,204 --> 00:19:24,331
Restaurante
301
00:19:24,748 --> 00:19:27,501
No lo entiendo, tu cita
a ciegas ya debería estar aquí.
302
00:19:27,584 --> 00:19:29,628
Contestó al anuncio.
303
00:19:36,134 --> 00:19:38,887
Sigues sin tener suerte
con las novias, ¿eh?
304
00:19:38,971 --> 00:19:42,224
Sé que papá quiere ayudar.
Intento escucharlo,
305
00:19:42,307 --> 00:19:44,184
pero nada parece funcionar.
306
00:19:44,268 --> 00:19:46,061
Le pedí que te ayudara,
307
00:19:46,144 --> 00:19:49,439
pero has seguido
el consejo de todo el mundo
308
00:19:49,523 --> 00:19:51,775
menos de la única persona que importa.
309
00:19:51,859 --> 00:19:53,360
¿Qué es lo que quieres tú?
310
00:19:53,443 --> 00:19:55,988
Lo único que quiero
es volver a salir con Anna.
311
00:19:56,071 --> 00:20:00,617
Entonces, habla con ella
y dile exactamente lo que sientes.
312
00:20:00,701 --> 00:20:03,161
Dijo que no quería volver a verme.
313
00:20:03,245 --> 00:20:06,790
Seguro que se te ocurre alguna excusa
para verla en el veterinario.
314
00:20:06,874 --> 00:20:08,542
¿Queda café?
315
00:20:11,587 --> 00:20:14,715
Anna, he venido con mi perro.
316
00:20:14,798 --> 00:20:16,383
No se encuentra bien.
317
00:20:16,466 --> 00:20:17,801
- Que te jodan.
- ¿No crees que...
318
00:20:17,885 --> 00:20:20,095
...deberías ir a otro veterinario?
319
00:20:20,179 --> 00:20:21,763
Anna, para serte sincero,
320
00:20:21,847 --> 00:20:24,099
he venido para pedirte perdón
321
00:20:24,183 --> 00:20:25,934
por haber sido un gilipollas.
322
00:20:26,018 --> 00:20:28,395
- Yo no soy así.
- Sí. No, no.
323
00:20:28,478 --> 00:20:32,065
- No, sí, no. Eres un tío guay.
- ¡Brian, cállate!
324
00:20:32,149 --> 00:20:36,195
Estaba muy nervioso
porque nunca he tenido novia
325
00:20:36,278 --> 00:20:39,031
y no quería meter la pata.
326
00:20:39,114 --> 00:20:42,034
Me hiciste mucho daño, Chris.
327
00:20:42,117 --> 00:20:46,538
Lo sé, me equivoqué.
No quiero hacerle daño a nadie, Anna.
328
00:20:46,622 --> 00:20:49,082
Por favor, dame otra oportunidad.
329
00:20:49,166 --> 00:20:52,920
- Madre mía, no tiene buen aspecto.
- Lo sé.
330
00:20:53,003 --> 00:20:55,130
Pero tú sí.
331
00:20:58,300 --> 00:21:01,053
Sabes, salgo a las cuatro.
332
00:21:01,136 --> 00:21:04,014
Igual me apetece ir al cine.
333
00:21:06,725 --> 00:21:09,811
Bueno, alguien tendrá que ayudarme.
334
00:21:42,886 --> 00:21:44,888
Traducido por:
María Josefa Chacón Tornero
25914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.