Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,155 --> 00:00:31,532
PADRE DE FAMILIA
2
00:00:34,368 --> 00:00:37,079
¡FELIZ SEGUNDO CUMPLEAÑOS, JOEL!
BONITO NOMBRE, POR CIERTO.
3
00:00:40,624 --> 00:00:44,294
- Stewie, ¿listo para ir a casa?
- Desde hace una hora. Esto es un rollo.
4
00:00:44,378 --> 00:00:46,964
- ¿Qué te ha pasado en la cara?
- Soy un gatito.
5
00:00:47,047 --> 00:00:49,883
Parece que el estúpido maquillador
no conoce a Darth Maul.
6
00:00:49,967 --> 00:00:51,927
Esta fiesta es peor que
un funeral mexicano.
7
00:01:18,829 --> 00:01:20,622
Vámonos de aquí, Brian.
8
00:01:20,706 --> 00:01:23,083
Espera. ¿Quién es esa?
9
00:01:26,253 --> 00:01:28,922
La madre de Jared.
Su marido murió en un naufragio.
10
00:01:29,006 --> 00:01:30,382
¿En serio?
11
00:01:30,465 --> 00:01:32,968
No sé si murió o salió herido.
No me acuerdo.
12
00:01:33,051 --> 00:01:35,512
¿Qué pasó?
Me apaño con las dos opciones.
13
00:01:35,596 --> 00:01:38,056
Está muerto. Como la Pantera Rosa.
14
00:01:38,390 --> 00:01:40,017
¿Qué le pasa, doctor?
15
00:01:40,100 --> 00:01:42,519
Parece que tiene los
pulmones llenos de...
16
00:01:42,603 --> 00:01:44,813
...material de aislamiento
de Owens Corning.
17
00:01:44,897 --> 00:01:48,567
- ¿Se va a poner bien?
- No se va a poner bien.
18
00:01:48,650 --> 00:01:53,447
Un tercio de su peso corporal es
material de aislamiento Owens Corning.
19
00:01:54,656 --> 00:01:56,033
Ya está.
20
00:01:56,116 --> 00:01:58,368
No te preocupes,
no arderá en el infierno...
21
00:01:58,452 --> 00:02:02,247
...gracias al material de
aislamiento Owens Corning.
22
00:02:03,916 --> 00:02:06,585
- Qué bueno lo del mago, ¿verdad?
- Sí, es genial.
23
00:02:06,668 --> 00:02:07,878
Me encantan los magos.
24
00:02:07,961 --> 00:02:10,881
No sé por qué, pero la magia
siempre me ha parecido muy sexy.
25
00:02:10,964 --> 00:02:12,633
- Soy mago.
- ¿Sí?
26
00:02:12,716 --> 00:02:15,302
- ¿Cuánto tiempo llevas en ello?
- Mucho.
27
00:02:15,385 --> 00:02:17,596
Trabajaba con Doug Henning.
28
00:02:17,679 --> 00:02:19,306
¿Quieres ver mi Doug Henning?
29
00:02:19,806 --> 00:02:23,560
Bienvenidos a mi fantástico mundo
de magia. Ojalá no coja el sida.
30
00:02:24,561 --> 00:02:26,730
Dios mío, es como mi sentido del humor.
31
00:02:26,813 --> 00:02:29,983
El cumpleaños de mi hijo
es el fin de semana que viene.
32
00:02:30,067 --> 00:02:32,110
¿Podrías hacer tu función?
33
00:02:32,194 --> 00:02:36,949
Pues claro. Creo que la magia
ya está en marcha.
34
00:02:37,032 --> 00:02:38,784
Brian, esto es horrible.
35
00:02:38,867 --> 00:02:43,080
Como oír en una cafetería a esos
extranjeros que han vivido aquí casi
36
00:02:43,163 --> 00:02:45,082
lo suficiente para sonar
como estadounidenses.
37
00:02:45,165 --> 00:02:48,627
Tío, qué buen rollo
en esa discoteca.
38
00:02:48,710 --> 00:02:50,587
Pusieron una de las canciones que pedí.
39
00:02:50,671 --> 00:02:54,049
Qué pasada. Yo me bebí
unos cinco litros de cerveza.
40
00:02:54,132 --> 00:02:56,718
Un poco más y acabo en el hospital, tío.
41
00:02:56,802 --> 00:02:58,136
Tú lo has dicho, amigo.
42
00:02:58,220 --> 00:03:01,265
Pero quería quedarme, porque
casi me acuesto con una chica.
43
00:03:01,348 --> 00:03:06,311
Sí, pero era muy caro. La copa
valía como seis dólares cuarenta.
44
00:03:09,398 --> 00:03:13,569
Si lo he hecho bien,
esta es tu carta, Stewie.
45
00:03:13,652 --> 00:03:17,531
¿En serio, Brian? ¿Trucos de cartas?
¿Así te vas a llevar a esta mujer?
46
00:03:17,614 --> 00:03:19,992
- ¿Por qué no?
- Necesitas más que eso.
47
00:03:20,075 --> 00:03:23,453
Necesitas una función. Seré tu
ayudante y montaremos un espectáculo.
48
00:03:23,537 --> 00:03:25,372
- ¿Sí?
- Haremos todo lo bueno.
49
00:03:25,455 --> 00:03:27,124
- Podrás partirme en dos.
- ¿Qué?
50
00:03:27,207 --> 00:03:30,169
- Cortarme en dos.
- Tengo mis dudas sobre algunas cosas.
51
00:03:30,252 --> 00:03:31,837
- Me vendría bien tu ayuda.
- Genial.
52
00:03:31,920 --> 00:03:34,339
Vamos a por una varita, un
sombrero de copa y una capa.
53
00:03:34,423 --> 00:03:37,634
Puedes usar la capa de Peter del
último disfraz de Halloween.
54
00:03:37,718 --> 00:03:41,430
Hola Brian, soy el Conde
Crápula, el vampiro salido.
55
00:03:41,513 --> 00:03:44,933
Te voy a morder el cuello,
pero mira lo grande que la tengo.
56
00:03:45,017 --> 00:03:48,520
- El disfraz no tiene sentido.
- No coartes mi creatividad.
57
00:03:48,604 --> 00:03:52,608
¿Ves ese bulto, Brian?
¿Qué es?
58
00:03:52,691 --> 00:03:55,903
No son mis dientes puntiagudos,
esos están arriba.
59
00:03:55,986 --> 00:03:58,697
Te voy a contar un secretito.
60
00:03:58,780 --> 00:04:00,991
Feliz Halloween.
61
00:04:01,074 --> 00:04:03,827
FELIZ CUMPLEAÑOS, JARED
62
00:04:03,911 --> 00:04:06,121
Chicos, hora del espectáculo de magia.
63
00:04:06,205 --> 00:04:11,126
¿Y si aplaudimos al Impresionante Brian?
64
00:04:12,377 --> 00:04:15,339
No me creo que haya aceptado
cuatro cambios de ropa.
65
00:04:15,422 --> 00:04:18,467
¿A quién pretendo engañar?
Yo insistí.
66
00:04:18,550 --> 00:04:20,427
Brian, muchas gracias.
67
00:04:20,511 --> 00:04:22,888
Paul y yo estamos
entusiasmados con tu función.
68
00:04:22,971 --> 00:04:25,974
- Gracias... ¿Qué?
- Paul, mi novio.
69
00:04:26,058 --> 00:04:29,061
- Paul, te presento a Brian.
- Novi... Venga ya.
70
00:04:29,144 --> 00:04:32,189
He pagado 800 dólares por
esta mierda. ¿Tienes novio?
71
00:04:32,272 --> 00:04:34,566
- Sí.
- Y soy estupendo. Estoy en paro.
72
00:04:34,650 --> 00:04:37,486
- Pero eso la hace sentir útil.
- Lo voy a arreglar.
73
00:04:37,569 --> 00:04:39,738
Nuestra relación irá bien
basándose en eso.
74
00:04:39,821 --> 00:04:42,366
Si su vida fuera estable,
yo no tendría cabida.
75
00:04:42,449 --> 00:04:45,118
- Pero no lo está.
- Estoy tan harto de esta mierda.
76
00:04:45,202 --> 00:04:46,495
¿Esta es la función?
77
00:04:46,578 --> 00:04:49,790
¿Sabes qué? Al diablo con los dos.
Me voy de aquí.
78
00:04:49,873 --> 00:04:54,044
¿Vamos a hacer esto o no?
¿Brian?
79
00:04:54,127 --> 00:04:56,296
Esto ha sido mucho esfuerzo en vano.
80
00:04:56,380 --> 00:04:59,550
Como intentarle decir a Matthew
McConaughey que es lo peor.
81
00:04:59,633 --> 00:05:02,928
Mira, Matthew, quizás no tenga
otra ocasión de decirte esto...
82
00:05:03,011 --> 00:05:05,639
...así que quiero
sacármelo de dentro.
83
00:05:05,722 --> 00:05:07,307
Eres horrendo.
84
00:05:07,391 --> 00:05:10,853
Eres uno de los peores
actores de la historia del cine.
85
00:05:10,936 --> 00:05:13,021
Y creo que tienes que irte.
86
00:05:13,105 --> 00:05:16,775
Gracias tío. De hecho paso
el 90 por ciento del año
87
00:05:16,859 --> 00:05:20,320
yéndome, explorando lugares
exóticos, acostándome con mi novia
88
00:05:20,404 --> 00:05:23,031
y haciendo abdominales.
Y contando dinero.
89
00:05:23,115 --> 00:05:26,368
Dinero de películas terribles que
el populacho estadounidense ve
90
00:05:26,451 --> 00:05:29,580
porque les gusta mirarme
haciendo lo que hago.
91
00:05:29,663 --> 00:05:30,789
No me estás escuchando.
92
00:05:30,873 --> 00:05:34,126
Movida del 76 ha sido lo único pasable.
Después de eso...
93
00:05:34,209 --> 00:05:36,378
Gracias, tío.
De hecho, lanzó mi carrera.
94
00:05:36,461 --> 00:05:38,589
Después, todo ha sido horrible.
95
00:05:38,672 --> 00:05:40,799
En Contacto ni siquiera te necesitaban.
96
00:05:40,883 --> 00:05:43,719
- Podrían haberla hecho sin ti.
- Eso mismo dije yo.
97
00:05:43,802 --> 00:05:47,556
Me dijeron: "Necesitamos a un tío
guapo con buen culo y abdominales
98
00:05:47,639 --> 00:05:50,350
para darle entusiasmo
sureño a la película".
99
00:05:50,434 --> 00:05:52,144
Para equilibrar con Jodie Foster.
100
00:05:52,227 --> 00:05:56,565
La pusieron para que fuera fría e
inalcanzable, así que me metieron a mí.
101
00:05:56,648 --> 00:05:57,816
No tenía sentido.
102
00:05:57,900 --> 00:06:00,861
Lo mismo que con esa película
de Bill Murray y el elefante,
103
00:06:00,944 --> 00:06:03,780
pero me dijeron:
"El público te necesita".
104
00:06:03,864 --> 00:06:05,949
Haces que me duela
el estómago de verdad.
105
00:06:06,033 --> 00:06:07,868
Ojalá te diera un infarto.
106
00:06:07,951 --> 00:06:10,329
Te entiendo totalmente, tío.
La verdad es que
107
00:06:10,412 --> 00:06:13,916
a mí tampoco me gustan mis películas.
Pero siguen ofreciéndome dinero.
108
00:06:13,999 --> 00:06:17,836
Las hago, y veo mundo.
¿Has visto Sahara?
109
00:06:17,920 --> 00:06:21,673
Esa película me dio la
oportunidad de cruzarme el país
110
00:06:21,757 --> 00:06:24,009
y vender la película individualmente.
111
00:06:24,092 --> 00:06:26,845
- Eres lo peor, capullo.
- No puedes demostrarlo.
112
00:06:29,681 --> 00:06:31,350
Ha sido tan humillante.
113
00:06:31,433 --> 00:06:34,520
Mira todo lo que me he puesto
solo para echar un polvo.
114
00:06:34,603 --> 00:06:37,314
Tranquilo. Algún día
encontrarás a tu media naranja.
115
00:06:37,397 --> 00:06:40,400
Lo triste es que ya la encontré,
hace años.
116
00:06:40,484 --> 00:06:41,902
Tracy Flannigan.
117
00:06:41,985 --> 00:06:44,905
La mejor chica que he
conocido, y lo estropeé.
118
00:06:44,988 --> 00:06:46,198
Deberías buscarla.
119
00:06:46,281 --> 00:06:49,159
- ¿Te estoy aburriendo?
- No, es... Ha sido un día largo.
120
00:06:49,243 --> 00:06:52,829
Supongo que podría buscarla.
Pero me pregunto si querrá verme.
121
00:06:52,913 --> 00:06:55,332
No fui el exactamente
el mejor tío del mundo.
122
00:06:55,415 --> 00:06:59,670
En el instituto me violó mi padre.
123
00:06:59,753 --> 00:07:02,965
Pasó en numerosas ocasiones.
Tenía miedo de contárselo a nadie
124
00:07:03,048 --> 00:07:07,177
porque sentía que en cierto
modo era culpa mía.
125
00:07:07,261 --> 00:07:10,848
Así que llegas hasta el final.
126
00:07:16,603 --> 00:07:18,355
Bueno, allá vamos.
127
00:07:25,279 --> 00:07:28,323
¿Tracy? ¿Tracy Flannigan?
128
00:07:28,407 --> 00:07:31,660
Dios mío. Brian Griffin, ¿eres tú?
129
00:07:32,703 --> 00:07:34,413
Sí, soy yo.
130
00:07:34,496 --> 00:07:37,916
Y lo único que quiere es
besarte una vez más.
131
00:07:38,000 --> 00:07:41,712
Sí que estás diferente
de la última vez que te vi.
132
00:07:41,795 --> 00:07:43,255
Sí, el corte de pelo.
133
00:07:43,338 --> 00:07:46,508
¿Para salir de aquí solo
tengo ir a la derecha...
134
00:07:46,592 --> 00:07:49,136
- ...y conducir tan rápido como pueda?
- Espera.
135
00:07:49,219 --> 00:07:51,805
Estoy contenta de que
me hayas encontrado.
136
00:07:51,889 --> 00:07:54,683
Hace tiempo que quiero
que conozcas a una persona.
137
00:07:54,766 --> 00:07:58,645
Por el aspecto de esas uñas tiene
que ser el monstruo de los hongos.
138
00:07:58,729 --> 00:08:00,814
Brian, te presento a Dylan.
139
00:08:00,898 --> 00:08:03,317
Es tu hijo.
140
00:08:03,400 --> 00:08:04,902
No puede ser.
141
00:08:04,985 --> 00:08:07,529
Jerry, Jerry, Jerry.
142
00:08:12,284 --> 00:08:15,329
Vaya, qué casa tan encantadora, Tracy.
143
00:08:15,412 --> 00:08:19,625
Es raro. Huele a gato, pero
apuesto a que no hay gato.
144
00:08:19,708 --> 00:08:22,628
Llevo mucho tiempo queriendo
que conozcas a Dylan.
145
00:08:22,711 --> 00:08:25,589
Brian, un hijo. ¿Qué te parece?
146
00:08:25,672 --> 00:08:29,218
Esto es más incómodo que la
despedida en El mago de Oz.
147
00:08:29,301 --> 00:08:32,554
- Adiós, Hombre de Hojalata.
- Adiós, Dorothy.
148
00:08:32,638 --> 00:08:35,098
- Adiós, León.
- Adiós, Dorothy.
149
00:08:35,182 --> 00:08:38,143
Creo que a ti es al que
más echaré de menos, Espantapájaros.
150
00:08:38,227 --> 00:08:40,479
Vaya cosa rara que
has dicho.
151
00:08:40,562 --> 00:08:42,898
Es un comentario extraño
delante de nosotros.
152
00:08:42,981 --> 00:08:45,317
- Pensé que trabajábamos en equipo.
- Sí.
153
00:08:45,400 --> 00:08:47,736
Me alegro de haber
arriesgado la vida y todo.
154
00:08:47,819 --> 00:08:50,948
¿Te vas en cinco minutos
y nos dejas con eso?
155
00:08:51,031 --> 00:08:53,992
Es como tirarse un pedo inmenso
y salir de la habitación.
156
00:08:54,076 --> 00:08:57,120
Y así te vamos a recordar.
Como un gran pedo.
157
00:08:57,204 --> 00:08:59,164
Adiós, gran pedo.
158
00:09:02,209 --> 00:09:04,253
Entonces, Dylan.
159
00:09:04,336 --> 00:09:06,463
- ¿No tendrías que estar en clase?
- No sé.
160
00:09:06,547 --> 00:09:08,173
- Es miércoles.
- Tú sabrás.
161
00:09:08,257 --> 00:09:10,342
Qué buen chaval.
Ahora que lo pienso...
162
00:09:10,425 --> 00:09:12,886
...¿cómo puedes tener un hijo
de 13 años
163
00:09:12,970 --> 00:09:14,596
cuando tú solo tienes siete?
164
00:09:14,680 --> 00:09:17,224
- Eso es en años de perro.
- No tiene sentido.
165
00:09:17,307 --> 00:09:20,143
¿Sabes qué? Si no te gusta,
quéjate en Internet.
166
00:09:23,564 --> 00:09:26,024
Ha sido horrible. El chico
es un gamberro total.
167
00:09:26,108 --> 00:09:28,068
Me faltó tiempo para
salir de ahí.
168
00:09:28,151 --> 00:09:30,904
De menuda te has librado
no criando a ese chico.
169
00:09:30,988 --> 00:09:33,657
Tu vida habría sido más
miserable que la de una viuda
170
00:09:33,740 --> 00:09:35,492
viviendo en un piso en el bajo.
171
00:09:37,870 --> 00:09:40,831
Cállate. Mantén el silencio.
172
00:09:40,914 --> 00:09:44,376
¿Qué acabo de decir?
Voy a llamar a la policía.
173
00:09:44,459 --> 00:09:48,255
No sé, Brian. ¿No crees que tienes
una responsabilidad para con tu hijo?
174
00:09:48,338 --> 00:09:51,133
Mira, Lois. Hasta hoy ni sabía
que tenía un hijo.
175
00:09:51,216 --> 00:09:53,844
Además, Tracy nunca me
pidió ayuda.
176
00:09:53,927 --> 00:09:55,762
Sí, parece que les va todo bien.
177
00:09:55,846 --> 00:10:01,810
Ha creado un ambiente muy
apropiado para un niño...
178
00:10:05,856 --> 00:10:07,149
Eso es saber educar.
179
00:10:07,232 --> 00:10:10,611
No sé, Brian. Criar un niño es una
experiencia muy enriquecedora.
180
00:10:10,694 --> 00:10:13,238
¿Sabes qué es enriquecedor, Lois?
Cerrar la vagina.
181
00:10:13,322 --> 00:10:15,115
- ¿Qué?
- ¿Qué?
182
00:10:16,491 --> 00:10:17,743
¿Dylan?
183
00:10:17,826 --> 00:10:20,871
- ¿Qué haces aquí?
- Mi madre quería que te diera esto.
184
00:10:20,954 --> 00:10:24,958
"Para Brian, de Tracy.
Ahora es problema tuyo.
185
00:10:25,042 --> 00:10:27,628
P.D.: ¿Me puedes escribir
una carta de recomendación
186
00:10:27,711 --> 00:10:29,630
para la Universidad de Phoenix?"
187
00:10:29,713 --> 00:10:32,090
No, no voy a exponerme así.
188
00:10:32,174 --> 00:10:33,509
Pero Dylan, Dios mío.
189
00:10:33,592 --> 00:10:37,095
Gente, este chico guapo y fuerte
es el hijo de Brian, Dylan.
190
00:10:37,179 --> 00:10:39,431
Dylan se quedará un tiempo con nosotros.
191
00:10:39,515 --> 00:10:41,475
Dylan, encantada de conocerte.
192
00:10:41,558 --> 00:10:44,394
- Cállate, perra.
- Te ha pillado, Lois.
193
00:10:44,478 --> 00:10:47,231
Tracy no puede hacer esto.
No puede dejarle aquí sin más.
194
00:10:47,314 --> 00:10:51,109
No podemos darle la espalda, Brian.
Es parte de la familia.
195
00:10:51,193 --> 00:10:53,529
No sé. ¿Dónde va a dormir?
196
00:10:53,612 --> 00:10:57,241
Podría dormir en la habitación
de Stewie. ¿Qué te parece?
197
00:10:57,324 --> 00:11:00,327
La idea me ha sentado como un tiro.
198
00:11:02,913 --> 00:11:06,500
Este es Chris.
Chris, te presento a mi hijo, Dylan.
199
00:11:06,583 --> 00:11:09,628
- Hola, Dylan.
- Todas estas cosas son mías ahora.
200
00:11:09,711 --> 00:11:11,547
Bueno...
201
00:11:11,630 --> 00:11:13,882
...vale, pero ten cuidado
al abrir el armario
202
00:11:13,966 --> 00:11:16,134
porque ahí vive el
mono malvado.
203
00:11:23,976 --> 00:11:27,104
Hace años que no entraba
en mi armario.
204
00:11:27,187 --> 00:11:30,482
Chico, hay muchas
cagadas aquí dentro.
205
00:11:35,779 --> 00:11:39,241
- ¿Tienes algo en mente?
- Cállate. Eres un gordo bastardo.
206
00:11:39,324 --> 00:11:43,829
No quiero ser puntilloso,
pero el bastardo eres tú.
207
00:11:44,872 --> 00:11:47,207
COSQUILLAS DE PRIMERA
de Peter Griffin
208
00:11:47,291 --> 00:11:49,501
¿CÓMO SE DICE
GUARDA URBANO
209
00:11:49,585 --> 00:11:51,628
EN HOLANDÉS?
210
00:11:51,712 --> 00:11:53,922
VOY A PICAR. ¿CÓMO?
211
00:11:54,006 --> 00:11:56,717
VAN DE VERDE.
212
00:11:56,800 --> 00:11:59,136
¡SCHNOCKERS!
¡LO HA VUELTO A LOGRAR!
213
00:11:59,219 --> 00:12:01,847
Os odio a todos. Yo no pedí nacer.
214
00:12:01,930 --> 00:12:04,641
Si tuviera una pistola,
os mataría a todos.
215
00:12:04,725 --> 00:12:07,728
¿Has oído eso? Ya sabemos
qué regalarle por Reyes.
216
00:12:07,811 --> 00:12:10,522
Me encantan las fiestas.
217
00:12:10,606 --> 00:12:13,108
Brian, tienes que
controlar a Dylan.
218
00:12:13,192 --> 00:12:14,943
Está aterrorizando
a la familia.
219
00:12:15,027 --> 00:12:17,487
No te vas a creer lo que
le hizo ayer a Meg.
220
00:12:17,571 --> 00:12:20,991
Le hizo ver las otras 178
horas de los Monty Python
221
00:12:21,074 --> 00:12:22,868
que no son graciosas
ni memorables.
222
00:12:22,951 --> 00:12:26,914
Tengo un erizo de mascota llamado
Zippy, y lo llevo de paseo.
223
00:12:26,997 --> 00:12:30,709
Cada vez que piso el suelo, digo:
224
00:12:32,211 --> 00:12:36,423
Soy una chica, ni siquiera me gustan
los gags buenos de los Monty Python.
225
00:12:36,507 --> 00:12:38,592
No te preocupes,
está bajo control, Lois.
226
00:12:38,675 --> 00:12:41,553
Vigilo a Dylan con el aparato
de Stewie para bebés.
227
00:12:41,637 --> 00:12:43,764
¿Dylan?
Ven un segundo.
228
00:12:43,847 --> 00:12:45,557
Stewie, ¿por qué estás desnudo?
229
00:12:45,641 --> 00:12:49,728
Es una cosita que hago una vez por
semana llamada fiesta de té al desnudo.
230
00:12:49,811 --> 00:12:53,690
Aquí tengo mi taza,
ya solo me falta la bolsita de té.
231
00:12:53,774 --> 00:12:55,526
¿Te interesa?
232
00:12:55,609 --> 00:12:57,778
- Eres raro.
- Y tú eres atractivo.
233
00:12:57,861 --> 00:13:01,281
- Sácate los putos pantalones.
- Yo me largo.
234
00:13:01,365 --> 00:13:02,950
¿Has visto eso, Rupert?
235
00:13:03,033 --> 00:13:07,913
Cómo perder a un tío en diez segundos,
protagonizado por Stewie Griffin.
236
00:13:07,996 --> 00:13:10,123
Dios mío.
237
00:13:14,044 --> 00:13:15,754
¿Está encendido el aire
acondicionado?
238
00:13:15,838 --> 00:13:18,006
Acabo de despertarme
de la siesta y noto corriente.
239
00:13:18,090 --> 00:13:22,094
- No tenemos aire acondicionado.
- Pues esto es muy raro.
240
00:13:22,177 --> 00:13:24,388
Dios mío, mira, Peter.
241
00:13:24,471 --> 00:13:26,682
Maldita sea, Dylan. ¿Qué demonios?
242
00:13:26,765 --> 00:13:29,518
Menos mal que tengo
un montón de plastilina.
243
00:13:34,565 --> 00:13:36,400
- Ya está.
- Se acabó.
244
00:13:36,483 --> 00:13:39,611
Le voy a decir a Brian que encarrile a
Dylan de una vez por todas.
245
00:13:39,695 --> 00:13:41,029
Por cierto, ¿dónde
está Brian?
246
00:13:48,120 --> 00:13:51,456
Gracias, Lois. Dylan me había
puesto esta bolsa en la cabeza
247
00:13:51,540 --> 00:13:54,001
y no podía quitármela.
248
00:13:54,084 --> 00:13:55,586
Ese chaval es un sociópata.
249
00:13:55,669 --> 00:13:57,629
Es hora de que le aclares las cosas.
250
00:13:57,713 --> 00:13:58,881
No podría estar más de acuerdo.
251
00:13:58,964 --> 00:14:03,177
Se irá en menos tiempo del que tardó la
NASA en echar al pájaro de los cereales.
252
00:14:03,260 --> 00:14:07,139
La prueba física era correcta,
has bordado el simulador de vuelo.
253
00:14:07,222 --> 00:14:09,558
Ya solo queda la prueba psicológica.
254
00:14:09,641 --> 00:14:11,810
- Vale.
- ¿Qué te parece esto?
255
00:14:11,894 --> 00:14:14,980
Dios mío, son cereales de chocolate.
Ya no como de eso.
256
00:14:15,063 --> 00:14:16,523
Solo quiero volar, señor.
257
00:14:18,609 --> 00:14:20,986
¿Sabes qué?
Esto no está funcionando.
258
00:14:21,069 --> 00:14:24,198
Me da igual ser tu padre
y a ti te da igual ser mi hijo.
259
00:14:24,281 --> 00:14:27,951
No tenemos nada en común.
Creo que lo mejor es que te vayas.
260
00:14:28,035 --> 00:14:30,829
Vale. Lo odio de todas formas.
Quítate de en medio.
261
00:14:32,080 --> 00:14:33,332
- Mi maría.
- Mi maría.
262
00:14:33,415 --> 00:14:34,958
- ¿Tu maría?
- ¿Tu maría?
263
00:14:35,042 --> 00:14:38,795
Luego, en el capítulo 28 de mi novela
264
00:14:38,879 --> 00:14:41,715
los pilotos acaban confiando
en el piloto japonés
265
00:14:41,798 --> 00:14:45,010
y le dejan entrar
266
00:14:45,636 --> 00:14:46,762
en el grupo.
267
00:14:46,845 --> 00:14:49,097
Tío, esa historia es increíble.
268
00:14:49,181 --> 00:14:53,101
¿Y si fueran pilotos coreanos?
269
00:14:53,185 --> 00:14:55,020
No estoy buscando sugerencias
270
00:14:55,103 --> 00:14:58,190
pero, Dylan, tengo que decirte algo.
271
00:14:58,273 --> 00:15:00,817
Siento no haber estado
ahí mientras crecías.
272
00:15:00,901 --> 00:15:03,153
No...
273
00:15:03,237 --> 00:15:05,697
Si hubiera sabido que tener un hijo
sería así...
274
00:15:05,781 --> 00:15:06,990
¿Cómo te atreves?
275
00:15:07,074 --> 00:15:09,326
- No lo sabía.
- No tienes ningún derecho.
276
00:15:09,409 --> 00:15:11,745
- No fue culpa mía.
- No me apoyaste.
277
00:15:11,828 --> 00:15:14,581
Maldita sea,
¿crees que no lo hubiera querido?
278
00:15:18,919 --> 00:15:20,838
Ya pasó.
279
00:15:20,921 --> 00:15:23,799
Mira, sé que no he
estado ahí para apoyarte
280
00:15:23,882 --> 00:15:27,135
durante todos esos años,
pero eso va a cambiar.
281
00:15:27,219 --> 00:15:29,054
A partir de ahora va a ser diferente.
282
00:15:29,137 --> 00:15:32,975
Te voy a convertir en una mejor
persona, comenzando mañana.
283
00:15:33,058 --> 00:15:36,311
Solo estoy pasando,
si os gusta algo, decidlo.
284
00:15:42,568 --> 00:15:43,986
Hola a todos.
285
00:15:44,069 --> 00:15:47,739
¿Alguien buscaba a un hijo con
un brillante camino a la madurez
286
00:15:47,823 --> 00:15:50,158
y a su muy orgulloso padre?
287
00:15:50,242 --> 00:15:53,829
Te has cortado el pelo, Dylan.
¿Verdad que está guapo?
288
00:15:53,912 --> 00:15:56,748
A partir de ahora voy
a ser un padre de verdad.
289
00:15:56,832 --> 00:15:59,376
Y juntos vamos a cambiar su vida.
290
00:15:59,459 --> 00:16:01,253
- ¿Verdad, campeón?
- Tú lo has dicho, papá.
291
00:16:01,336 --> 00:16:04,798
- ¿Listo para el instituto?
- ¿Puedo conducir hoy?
292
00:16:04,882 --> 00:16:08,635
- Qué chico. Solo tiene 13 años.
- Ya, solo estaba de broma.
293
00:16:08,719 --> 00:16:14,766
Aquí tenemos a un joven
Adam Sandler, ¿verdad?
294
00:16:14,850 --> 00:16:16,476
- ¿Verdad?
- Sí.
295
00:16:20,606 --> 00:16:22,191
- Adiós, mamá.
- Adiós.
296
00:16:22,274 --> 00:16:24,902
Venga chicos, que tengáis un buen día.
297
00:16:26,028 --> 00:16:29,740
- Dylan. Que tengas un día estupendo.
- Gracias, papá.
298
00:16:29,823 --> 00:16:32,075
- Toc, toc.
- ¿Quién está ahí?
299
00:16:32,159 --> 00:16:35,370
- Tú estás ahí.
- Siempre estaré ahí, Dylan.
300
00:16:35,454 --> 00:16:38,707
La Almeja Borracha
301
00:16:38,790 --> 00:16:41,251
Artesanía de tabla de madera
no muy graciosa y mal pintada.
302
00:16:41,335 --> 00:16:43,670
Artesanía de tabla de madera
no muy graciosa y mal pintada.
303
00:16:43,754 --> 00:16:46,381
Artesanía de tabla de madera
no muy graciosa y mal pintada.
304
00:16:46,465 --> 00:16:49,843
Soy Al Harrington, del emporio y
el almacén Al Harrington...
305
00:16:49,927 --> 00:16:51,512
...de hombres tubo inflables.
306
00:16:51,595 --> 00:16:55,307
Como resultado de un juicio, ahora
estoy en posesión de cientos de palés
307
00:16:55,390 --> 00:16:58,101
de artesanía de tabla de madera
no muy graciosa y mal pintada.
308
00:16:58,185 --> 00:17:01,438
Están esperando para transformar
vuestros jardines desastrosos
309
00:17:01,522 --> 00:17:03,774
en un lienzo viviente
que diga a los que pasan:
310
00:17:03,857 --> 00:17:06,443
"Gente, aquí vive un
tío muy gracioso".
311
00:17:06,527 --> 00:17:09,613
Tus vecinos se reirán, y los conductores
irán más despacio
312
00:17:09,696 --> 00:17:13,492
cuando vean grandes éxitos como:
la vaca parecida a la de Ben & Jerry.
313
00:17:13,575 --> 00:17:16,870
La silueta de vaquero apoyado
en un granero. Y la gran favorita:
314
00:17:16,954 --> 00:17:20,541
La mujer gorda cuidando el jardín
con pololos de lunares.
315
00:17:20,624 --> 00:17:24,378
Hay que mover estas cosas, y hasta
entonces tienen riesgo de incendio.
316
00:17:24,461 --> 00:17:27,089
Así que venid a la Carretera 2,
en Weekapaug.
317
00:17:27,172 --> 00:17:29,466
Lo reconoceréis por la vaca
parecida a la de Ben & Jerry.
318
00:17:29,550 --> 00:17:32,719
Interrumpimos para dar una escalofriante
noticia del aeropuerto de LaGuardia,
319
00:17:32,803 --> 00:17:36,056
donde un 767 se ha visto
obligado a aterrizar forzosamente.
320
00:17:36,139 --> 00:17:39,810
Ahora que soy padre ya ni
puedo ver historias de este tipo.
321
00:17:39,893 --> 00:17:43,772
Solo pienso: "Dios mío,
¿y si Dylan estuviera en ese avión?"
322
00:17:43,856 --> 00:17:46,275
¿Qué...? Dios mío,
no sé qué haría.
323
00:17:46,358 --> 00:17:49,361
- No sé qué haría.
- Entiendo, sería duro.
324
00:17:49,444 --> 00:17:53,615
No, no, Quagmire.
No lo entiendes.
325
00:17:53,699 --> 00:17:58,036
Hasta que tienes un hijo...
Hasta que tienes un hijo...
326
00:17:58,120 --> 00:18:00,539
...no lo entiendes. ¿Vale?
327
00:18:00,622 --> 00:18:02,916
- Dios
- Lleva así toda la semana.
328
00:18:03,000 --> 00:18:06,587
Mira. Oye, Brian. ¿Qué harías
si Dylan se cayera por una ventana?
329
00:18:06,670 --> 00:18:09,590
Dios mío, Dios mío.
No quiero ni pensarlo.
330
00:18:09,673 --> 00:18:11,592
Dios mío. Dios, no.
331
00:18:11,675 --> 00:18:13,719
¿Qué harías si Dylan
estuviera en un incendio?
332
00:18:13,802 --> 00:18:16,805
No. Dios mío.
Dios. No, no.
333
00:18:16,889 --> 00:18:20,142
Toca madera, toca madera. No puedo
seguir escuchando esto.
334
00:18:21,226 --> 00:18:23,645
Peter, tu perro me está
dando diabetes.
335
00:18:23,729 --> 00:18:28,817
Ojalá la vieja bruja de Brian nunca
le hubiera dicho lo del chico.
336
00:18:28,901 --> 00:18:30,986
Un segundo, quizás
esa sea la respuesta.
337
00:18:31,069 --> 00:18:32,821
Su madre se lo tiene
que volver a llevar.
338
00:18:32,905 --> 00:18:35,991
- ¿Cómo voy a hacerlo?
- Es una idiota ignorante.
339
00:18:36,074 --> 00:18:39,703
Engañarla tiene que ser más fácil
que salir de una prisión canadiense.
340
00:18:40,537 --> 00:18:43,290
- ¿Puedo salir por aquí?
- Pero vuelve para dormir.
341
00:18:43,373 --> 00:18:45,125
Vale.
342
00:18:48,795 --> 00:18:51,048
La comida está lista.
343
00:18:51,840 --> 00:18:54,843
- Lois, esto es pan blanco.
- ¿Y?
344
00:18:54,927 --> 00:18:57,930
- ¿No tenemos del integral?
- No, este era más barato.
345
00:18:58,013 --> 00:19:00,849
No quiero que Dylan coma pan blanco.
346
00:19:00,933 --> 00:19:03,393
No pasa nada. Nuestros hijos comen...
347
00:19:03,477 --> 00:19:06,438
Lois, no quiero que Dylan
coma pan blanco.
348
00:19:06,522 --> 00:19:09,483
- Brian, te prometo que no pasa nada.
- Lois, Lois.
349
00:19:09,566 --> 00:19:13,362
- Yo sé qué es lo mejor para mi hijo.
- ¿Te vas a tranquilizar?
350
00:19:13,445 --> 00:19:17,407
Y... no quiero tener esta
conversación delante de mi hijo.
351
00:19:17,491 --> 00:19:20,911
¿Sabes qué? Ya está bien.
Dale de comer lo que quieras.
352
00:19:20,994 --> 00:19:24,206
Sube a mi joyero, coge mis joyas.
353
00:19:24,289 --> 00:19:26,959
Fúndelas, haz pan y dáselo de comer.
354
00:19:27,042 --> 00:19:30,128
¿Será suficientemente bueno?
¿Pan de oro para tu Dylan?
355
00:19:30,712 --> 00:19:34,424
Hola. Mirad quién ha vuelto
a por su hijo.
356
00:19:34,508 --> 00:19:36,343
Esto no es El precio justo.
357
00:19:36,426 --> 00:19:38,846
Dijiste que íbamos a El precio justo.
358
00:19:38,929 --> 00:19:41,849
- Peter, ¿qué es esto?
- Mamá, ¿qué haces aquí?
359
00:19:41,932 --> 00:19:45,227
Tracy quiere recuperar a Dylan.
¿Verdad, Tracy?
360
00:19:46,103 --> 00:19:49,523
Qué bonita reunión familiar.
¿Verdad, Brian?
361
00:19:49,606 --> 00:19:53,360
Dylan puede volver con su madre
y tú dejar de actuar como un capullo.
362
00:19:53,443 --> 00:19:55,153
Así que de eso se trata.
363
00:19:55,237 --> 00:19:58,949
He de decir que has estado
un poco insufrible últimamente, Brian.
364
00:19:59,032 --> 00:20:01,326
Solo queremos que seas
como antes, eso es todo.
365
00:20:01,410 --> 00:20:05,247
Vale, quizás he estado diferente
últimamente, ¿vale?
366
00:20:05,330 --> 00:20:07,666
Pero solo porque de verdad he conectado
367
00:20:07,749 --> 00:20:11,044
con mi propia sangre.
368
00:20:11,128 --> 00:20:13,505
Y no tengo intención
de renunciar a ello.
369
00:20:14,089 --> 00:20:17,509
- ¿Quién quiere mitad y mitad?
- Yo pongo mi mitad.
370
00:20:17,593 --> 00:20:18,844
Espera, papá.
371
00:20:18,927 --> 00:20:22,723
- Quizás debería ir con ella.
- ¿Qué? Dylan, ¿por qué?
372
00:20:22,806 --> 00:20:26,226
Mírala. Me necesita. Mucho más que tú.
373
00:20:26,310 --> 00:20:29,021
Pero estábamos empezando
a conectar de verdad.
374
00:20:29,104 --> 00:20:32,691
Mira, siempre te estaré agradecido
por cambiarme la vida.
375
00:20:32,774 --> 00:20:34,401
Pero ahora, gracias a ti,
376
00:20:34,484 --> 00:20:37,237
por fin tengo la oportunidad
de transformar la vida de mi madre
377
00:20:37,321 --> 00:20:39,364
como tú transformaste la mía.
378
00:20:41,116 --> 00:20:45,037
Supongo que un padre
no podría pedir más.
379
00:20:45,120 --> 00:20:46,914
Estoy orgulloso de ti, Dylan.
380
00:20:46,997 --> 00:20:50,042
Mi vida no volverá a ser
la misma por haberte conocido.
381
00:20:50,125 --> 00:20:52,878
Hasta luego, y buena suerte.
382
00:20:52,961 --> 00:20:55,005
Hasta luego, papá.
383
00:20:56,381 --> 00:20:59,009
Venga mamá, vámonos.
384
00:20:59,468 --> 00:21:01,261
Adiós. Gracias por venir.
385
00:21:05,057 --> 00:21:07,601
Echaré de menos a ese chico.
386
00:21:08,227 --> 00:21:10,187
Por fin lo he averiguado.
387
00:21:10,270 --> 00:21:14,149
Se parece a un Tim Russert
muy buenorro. ¿Verdad?
388
00:21:14,233 --> 00:21:15,943
- ¿Verdad?
- Sí.
389
00:21:44,054 --> 00:21:46,056
Traducido por Carlia Díaz
32406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.