All language subtitles for Family.Guy.S06E13.Former.Life.of.Brian.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-XULF_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,155 --> 00:00:31,532 PADRE DE FAMILIA 2 00:00:34,368 --> 00:00:37,079 ¡FELIZ SEGUNDO CUMPLEAÑOS, JOEL! BONITO NOMBRE, POR CIERTO. 3 00:00:40,624 --> 00:00:44,294 - Stewie, ¿listo para ir a casa? - Desde hace una hora. Esto es un rollo. 4 00:00:44,378 --> 00:00:46,964 - ¿Qué te ha pasado en la cara? - Soy un gatito. 5 00:00:47,047 --> 00:00:49,883 Parece que el estúpido maquillador no conoce a Darth Maul. 6 00:00:49,967 --> 00:00:51,927 Esta fiesta es peor que un funeral mexicano. 7 00:01:18,829 --> 00:01:20,622 Vámonos de aquí, Brian. 8 00:01:20,706 --> 00:01:23,083 Espera. ¿Quién es esa? 9 00:01:26,253 --> 00:01:28,922 La madre de Jared. Su marido murió en un naufragio. 10 00:01:29,006 --> 00:01:30,382 ¿En serio? 11 00:01:30,465 --> 00:01:32,968 No sé si murió o salió herido. No me acuerdo. 12 00:01:33,051 --> 00:01:35,512 ¿Qué pasó? Me apaño con las dos opciones. 13 00:01:35,596 --> 00:01:38,056 Está muerto. Como la Pantera Rosa. 14 00:01:38,390 --> 00:01:40,017 ¿Qué le pasa, doctor? 15 00:01:40,100 --> 00:01:42,519 Parece que tiene los pulmones llenos de... 16 00:01:42,603 --> 00:01:44,813 ...material de aislamiento de Owens Corning. 17 00:01:44,897 --> 00:01:48,567 - ¿Se va a poner bien? - No se va a poner bien. 18 00:01:48,650 --> 00:01:53,447 Un tercio de su peso corporal es material de aislamiento Owens Corning. 19 00:01:54,656 --> 00:01:56,033 Ya está. 20 00:01:56,116 --> 00:01:58,368 No te preocupes, no arderá en el infierno... 21 00:01:58,452 --> 00:02:02,247 ...gracias al material de aislamiento Owens Corning. 22 00:02:03,916 --> 00:02:06,585 - Qué bueno lo del mago, ¿verdad? - Sí, es genial. 23 00:02:06,668 --> 00:02:07,878 Me encantan los magos. 24 00:02:07,961 --> 00:02:10,881 No sé por qué, pero la magia siempre me ha parecido muy sexy. 25 00:02:10,964 --> 00:02:12,633 - Soy mago. - ¿Sí? 26 00:02:12,716 --> 00:02:15,302 - ¿Cuánto tiempo llevas en ello? - Mucho. 27 00:02:15,385 --> 00:02:17,596 Trabajaba con Doug Henning. 28 00:02:17,679 --> 00:02:19,306 ¿Quieres ver mi Doug Henning? 29 00:02:19,806 --> 00:02:23,560 Bienvenidos a mi fantástico mundo de magia. Ojalá no coja el sida. 30 00:02:24,561 --> 00:02:26,730 Dios mío, es como mi sentido del humor. 31 00:02:26,813 --> 00:02:29,983 El cumpleaños de mi hijo es el fin de semana que viene. 32 00:02:30,067 --> 00:02:32,110 ¿Podrías hacer tu función? 33 00:02:32,194 --> 00:02:36,949 Pues claro. Creo que la magia ya está en marcha. 34 00:02:37,032 --> 00:02:38,784 Brian, esto es horrible. 35 00:02:38,867 --> 00:02:43,080 Como oír en una cafetería a esos extranjeros que han vivido aquí casi 36 00:02:43,163 --> 00:02:45,082 lo suficiente para sonar como estadounidenses. 37 00:02:45,165 --> 00:02:48,627 Tío, qué buen rollo en esa discoteca. 38 00:02:48,710 --> 00:02:50,587 Pusieron una de las canciones que pedí. 39 00:02:50,671 --> 00:02:54,049 Qué pasada. Yo me bebí unos cinco litros de cerveza. 40 00:02:54,132 --> 00:02:56,718 Un poco más y acabo en el hospital, tío. 41 00:02:56,802 --> 00:02:58,136 Tú lo has dicho, amigo. 42 00:02:58,220 --> 00:03:01,265 Pero quería quedarme, porque casi me acuesto con una chica. 43 00:03:01,348 --> 00:03:06,311 Sí, pero era muy caro. La copa valía como seis dólares cuarenta. 44 00:03:09,398 --> 00:03:13,569 Si lo he hecho bien, esta es tu carta, Stewie. 45 00:03:13,652 --> 00:03:17,531 ¿En serio, Brian? ¿Trucos de cartas? ¿Así te vas a llevar a esta mujer? 46 00:03:17,614 --> 00:03:19,992 - ¿Por qué no? - Necesitas más que eso. 47 00:03:20,075 --> 00:03:23,453 Necesitas una función. Seré tu ayudante y montaremos un espectáculo. 48 00:03:23,537 --> 00:03:25,372 - ¿Sí? - Haremos todo lo bueno. 49 00:03:25,455 --> 00:03:27,124 - Podrás partirme en dos. - ¿Qué? 50 00:03:27,207 --> 00:03:30,169 - Cortarme en dos. - Tengo mis dudas sobre algunas cosas. 51 00:03:30,252 --> 00:03:31,837 - Me vendría bien tu ayuda. - Genial. 52 00:03:31,920 --> 00:03:34,339 Vamos a por una varita, un sombrero de copa y una capa. 53 00:03:34,423 --> 00:03:37,634 Puedes usar la capa de Peter del último disfraz de Halloween. 54 00:03:37,718 --> 00:03:41,430 Hola Brian, soy el Conde Crápula, el vampiro salido. 55 00:03:41,513 --> 00:03:44,933 Te voy a morder el cuello, pero mira lo grande que la tengo. 56 00:03:45,017 --> 00:03:48,520 - El disfraz no tiene sentido. - No coartes mi creatividad. 57 00:03:48,604 --> 00:03:52,608 ¿Ves ese bulto, Brian? ¿Qué es? 58 00:03:52,691 --> 00:03:55,903 No son mis dientes puntiagudos, esos están arriba. 59 00:03:55,986 --> 00:03:58,697 Te voy a contar un secretito. 60 00:03:58,780 --> 00:04:00,991 Feliz Halloween. 61 00:04:01,074 --> 00:04:03,827 FELIZ CUMPLEAÑOS, JARED 62 00:04:03,911 --> 00:04:06,121 Chicos, hora del espectáculo de magia. 63 00:04:06,205 --> 00:04:11,126 ¿Y si aplaudimos al Impresionante Brian? 64 00:04:12,377 --> 00:04:15,339 No me creo que haya aceptado cuatro cambios de ropa. 65 00:04:15,422 --> 00:04:18,467 ¿A quién pretendo engañar? Yo insistí. 66 00:04:18,550 --> 00:04:20,427 Brian, muchas gracias. 67 00:04:20,511 --> 00:04:22,888 Paul y yo estamos entusiasmados con tu función. 68 00:04:22,971 --> 00:04:25,974 - Gracias... ¿Qué? - Paul, mi novio. 69 00:04:26,058 --> 00:04:29,061 - Paul, te presento a Brian. - Novi... Venga ya. 70 00:04:29,144 --> 00:04:32,189 He pagado 800 dólares por esta mierda. ¿Tienes novio? 71 00:04:32,272 --> 00:04:34,566 - Sí. - Y soy estupendo. Estoy en paro. 72 00:04:34,650 --> 00:04:37,486 - Pero eso la hace sentir útil. - Lo voy a arreglar. 73 00:04:37,569 --> 00:04:39,738 Nuestra relación irá bien basándose en eso. 74 00:04:39,821 --> 00:04:42,366 Si su vida fuera estable, yo no tendría cabida. 75 00:04:42,449 --> 00:04:45,118 - Pero no lo está. - Estoy tan harto de esta mierda. 76 00:04:45,202 --> 00:04:46,495 ¿Esta es la función? 77 00:04:46,578 --> 00:04:49,790 ¿Sabes qué? Al diablo con los dos. Me voy de aquí. 78 00:04:49,873 --> 00:04:54,044 ¿Vamos a hacer esto o no? ¿Brian? 79 00:04:54,127 --> 00:04:56,296 Esto ha sido mucho esfuerzo en vano. 80 00:04:56,380 --> 00:04:59,550 Como intentarle decir a Matthew McConaughey que es lo peor. 81 00:04:59,633 --> 00:05:02,928 Mira, Matthew, quizás no tenga otra ocasión de decirte esto... 82 00:05:03,011 --> 00:05:05,639 ...así que quiero sacármelo de dentro. 83 00:05:05,722 --> 00:05:07,307 Eres horrendo. 84 00:05:07,391 --> 00:05:10,853 Eres uno de los peores actores de la historia del cine. 85 00:05:10,936 --> 00:05:13,021 Y creo que tienes que irte. 86 00:05:13,105 --> 00:05:16,775 Gracias tío. De hecho paso el 90 por ciento del año 87 00:05:16,859 --> 00:05:20,320 yéndome, explorando lugares exóticos, acostándome con mi novia 88 00:05:20,404 --> 00:05:23,031 y haciendo abdominales. Y contando dinero. 89 00:05:23,115 --> 00:05:26,368 Dinero de películas terribles que el populacho estadounidense ve 90 00:05:26,451 --> 00:05:29,580 porque les gusta mirarme haciendo lo que hago. 91 00:05:29,663 --> 00:05:30,789 No me estás escuchando. 92 00:05:30,873 --> 00:05:34,126 Movida del 76 ha sido lo único pasable. Después de eso... 93 00:05:34,209 --> 00:05:36,378 Gracias, tío. De hecho, lanzó mi carrera. 94 00:05:36,461 --> 00:05:38,589 Después, todo ha sido horrible. 95 00:05:38,672 --> 00:05:40,799 En Contacto ni siquiera te necesitaban. 96 00:05:40,883 --> 00:05:43,719 - Podrían haberla hecho sin ti. - Eso mismo dije yo. 97 00:05:43,802 --> 00:05:47,556 Me dijeron: "Necesitamos a un tío guapo con buen culo y abdominales 98 00:05:47,639 --> 00:05:50,350 para darle entusiasmo sureño a la película". 99 00:05:50,434 --> 00:05:52,144 Para equilibrar con Jodie Foster. 100 00:05:52,227 --> 00:05:56,565 La pusieron para que fuera fría e inalcanzable, así que me metieron a mí. 101 00:05:56,648 --> 00:05:57,816 No tenía sentido. 102 00:05:57,900 --> 00:06:00,861 Lo mismo que con esa película de Bill Murray y el elefante, 103 00:06:00,944 --> 00:06:03,780 pero me dijeron: "El público te necesita". 104 00:06:03,864 --> 00:06:05,949 Haces que me duela el estómago de verdad. 105 00:06:06,033 --> 00:06:07,868 Ojalá te diera un infarto. 106 00:06:07,951 --> 00:06:10,329 Te entiendo totalmente, tío. La verdad es que 107 00:06:10,412 --> 00:06:13,916 a mí tampoco me gustan mis películas. Pero siguen ofreciéndome dinero. 108 00:06:13,999 --> 00:06:17,836 Las hago, y veo mundo. ¿Has visto Sahara? 109 00:06:17,920 --> 00:06:21,673 Esa película me dio la oportunidad de cruzarme el país 110 00:06:21,757 --> 00:06:24,009 y vender la película individualmente. 111 00:06:24,092 --> 00:06:26,845 - Eres lo peor, capullo. - No puedes demostrarlo. 112 00:06:29,681 --> 00:06:31,350 Ha sido tan humillante. 113 00:06:31,433 --> 00:06:34,520 Mira todo lo que me he puesto solo para echar un polvo. 114 00:06:34,603 --> 00:06:37,314 Tranquilo. Algún día encontrarás a tu media naranja. 115 00:06:37,397 --> 00:06:40,400 Lo triste es que ya la encontré, hace años. 116 00:06:40,484 --> 00:06:41,902 Tracy Flannigan. 117 00:06:41,985 --> 00:06:44,905 La mejor chica que he conocido, y lo estropeé. 118 00:06:44,988 --> 00:06:46,198 Deberías buscarla. 119 00:06:46,281 --> 00:06:49,159 - ¿Te estoy aburriendo? - No, es... Ha sido un día largo. 120 00:06:49,243 --> 00:06:52,829 Supongo que podría buscarla. Pero me pregunto si querrá verme. 121 00:06:52,913 --> 00:06:55,332 No fui el exactamente el mejor tío del mundo. 122 00:06:55,415 --> 00:06:59,670 En el instituto me violó mi padre. 123 00:06:59,753 --> 00:07:02,965 Pasó en numerosas ocasiones. Tenía miedo de contárselo a nadie 124 00:07:03,048 --> 00:07:07,177 porque sentía que en cierto modo era culpa mía. 125 00:07:07,261 --> 00:07:10,848 Así que llegas hasta el final. 126 00:07:16,603 --> 00:07:18,355 Bueno, allá vamos. 127 00:07:25,279 --> 00:07:28,323 ¿Tracy? ¿Tracy Flannigan? 128 00:07:28,407 --> 00:07:31,660 Dios mío. Brian Griffin, ¿eres tú? 129 00:07:32,703 --> 00:07:34,413 Sí, soy yo. 130 00:07:34,496 --> 00:07:37,916 Y lo único que quiere es besarte una vez más. 131 00:07:38,000 --> 00:07:41,712 Sí que estás diferente de la última vez que te vi. 132 00:07:41,795 --> 00:07:43,255 Sí, el corte de pelo. 133 00:07:43,338 --> 00:07:46,508 ¿Para salir de aquí solo tengo ir a la derecha... 134 00:07:46,592 --> 00:07:49,136 - ...y conducir tan rápido como pueda? - Espera. 135 00:07:49,219 --> 00:07:51,805 Estoy contenta de que me hayas encontrado. 136 00:07:51,889 --> 00:07:54,683 Hace tiempo que quiero que conozcas a una persona. 137 00:07:54,766 --> 00:07:58,645 Por el aspecto de esas uñas tiene que ser el monstruo de los hongos. 138 00:07:58,729 --> 00:08:00,814 Brian, te presento a Dylan. 139 00:08:00,898 --> 00:08:03,317 Es tu hijo. 140 00:08:03,400 --> 00:08:04,902 No puede ser. 141 00:08:04,985 --> 00:08:07,529 Jerry, Jerry, Jerry. 142 00:08:12,284 --> 00:08:15,329 Vaya, qué casa tan encantadora, Tracy. 143 00:08:15,412 --> 00:08:19,625 Es raro. Huele a gato, pero apuesto a que no hay gato. 144 00:08:19,708 --> 00:08:22,628 Llevo mucho tiempo queriendo que conozcas a Dylan. 145 00:08:22,711 --> 00:08:25,589 Brian, un hijo. ¿Qué te parece? 146 00:08:25,672 --> 00:08:29,218 Esto es más incómodo que la despedida en El mago de Oz. 147 00:08:29,301 --> 00:08:32,554 - Adiós, Hombre de Hojalata. - Adiós, Dorothy. 148 00:08:32,638 --> 00:08:35,098 - Adiós, León. - Adiós, Dorothy. 149 00:08:35,182 --> 00:08:38,143 Creo que a ti es al que más echaré de menos, Espantapájaros. 150 00:08:38,227 --> 00:08:40,479 Vaya cosa rara que has dicho. 151 00:08:40,562 --> 00:08:42,898 Es un comentario extraño delante de nosotros. 152 00:08:42,981 --> 00:08:45,317 - Pensé que trabajábamos en equipo. - Sí. 153 00:08:45,400 --> 00:08:47,736 Me alegro de haber arriesgado la vida y todo. 154 00:08:47,819 --> 00:08:50,948 ¿Te vas en cinco minutos y nos dejas con eso? 155 00:08:51,031 --> 00:08:53,992 Es como tirarse un pedo inmenso y salir de la habitación. 156 00:08:54,076 --> 00:08:57,120 Y así te vamos a recordar. Como un gran pedo. 157 00:08:57,204 --> 00:08:59,164 Adiós, gran pedo. 158 00:09:02,209 --> 00:09:04,253 Entonces, Dylan. 159 00:09:04,336 --> 00:09:06,463 - ¿No tendrías que estar en clase? - No sé. 160 00:09:06,547 --> 00:09:08,173 - Es miércoles. - Tú sabrás. 161 00:09:08,257 --> 00:09:10,342 Qué buen chaval. Ahora que lo pienso... 162 00:09:10,425 --> 00:09:12,886 ...¿cómo puedes tener un hijo de 13 años 163 00:09:12,970 --> 00:09:14,596 cuando tú solo tienes siete? 164 00:09:14,680 --> 00:09:17,224 - Eso es en años de perro. - No tiene sentido. 165 00:09:17,307 --> 00:09:20,143 ¿Sabes qué? Si no te gusta, quéjate en Internet. 166 00:09:23,564 --> 00:09:26,024 Ha sido horrible. El chico es un gamberro total. 167 00:09:26,108 --> 00:09:28,068 Me faltó tiempo para salir de ahí. 168 00:09:28,151 --> 00:09:30,904 De menuda te has librado no criando a ese chico. 169 00:09:30,988 --> 00:09:33,657 Tu vida habría sido más miserable que la de una viuda 170 00:09:33,740 --> 00:09:35,492 viviendo en un piso en el bajo. 171 00:09:37,870 --> 00:09:40,831 Cállate. Mantén el silencio. 172 00:09:40,914 --> 00:09:44,376 ¿Qué acabo de decir? Voy a llamar a la policía. 173 00:09:44,459 --> 00:09:48,255 No sé, Brian. ¿No crees que tienes una responsabilidad para con tu hijo? 174 00:09:48,338 --> 00:09:51,133 Mira, Lois. Hasta hoy ni sabía que tenía un hijo. 175 00:09:51,216 --> 00:09:53,844 Además, Tracy nunca me pidió ayuda. 176 00:09:53,927 --> 00:09:55,762 Sí, parece que les va todo bien. 177 00:09:55,846 --> 00:10:01,810 Ha creado un ambiente muy apropiado para un niño... 178 00:10:05,856 --> 00:10:07,149 Eso es saber educar. 179 00:10:07,232 --> 00:10:10,611 No sé, Brian. Criar un niño es una experiencia muy enriquecedora. 180 00:10:10,694 --> 00:10:13,238 ¿Sabes qué es enriquecedor, Lois? Cerrar la vagina. 181 00:10:13,322 --> 00:10:15,115 - ¿Qué? - ¿Qué? 182 00:10:16,491 --> 00:10:17,743 ¿Dylan? 183 00:10:17,826 --> 00:10:20,871 - ¿Qué haces aquí? - Mi madre quería que te diera esto. 184 00:10:20,954 --> 00:10:24,958 "Para Brian, de Tracy. Ahora es problema tuyo. 185 00:10:25,042 --> 00:10:27,628 P.D.: ¿Me puedes escribir una carta de recomendación 186 00:10:27,711 --> 00:10:29,630 para la Universidad de Phoenix?" 187 00:10:29,713 --> 00:10:32,090 No, no voy a exponerme así. 188 00:10:32,174 --> 00:10:33,509 Pero Dylan, Dios mío. 189 00:10:33,592 --> 00:10:37,095 Gente, este chico guapo y fuerte es el hijo de Brian, Dylan. 190 00:10:37,179 --> 00:10:39,431 Dylan se quedará un tiempo con nosotros. 191 00:10:39,515 --> 00:10:41,475 Dylan, encantada de conocerte. 192 00:10:41,558 --> 00:10:44,394 - Cállate, perra. - Te ha pillado, Lois. 193 00:10:44,478 --> 00:10:47,231 Tracy no puede hacer esto. No puede dejarle aquí sin más. 194 00:10:47,314 --> 00:10:51,109 No podemos darle la espalda, Brian. Es parte de la familia. 195 00:10:51,193 --> 00:10:53,529 No sé. ¿Dónde va a dormir? 196 00:10:53,612 --> 00:10:57,241 Podría dormir en la habitación de Stewie. ¿Qué te parece? 197 00:10:57,324 --> 00:11:00,327 La idea me ha sentado como un tiro. 198 00:11:02,913 --> 00:11:06,500 Este es Chris. Chris, te presento a mi hijo, Dylan. 199 00:11:06,583 --> 00:11:09,628 - Hola, Dylan. - Todas estas cosas son mías ahora. 200 00:11:09,711 --> 00:11:11,547 Bueno... 201 00:11:11,630 --> 00:11:13,882 ...vale, pero ten cuidado al abrir el armario 202 00:11:13,966 --> 00:11:16,134 porque ahí vive el mono malvado. 203 00:11:23,976 --> 00:11:27,104 Hace años que no entraba en mi armario. 204 00:11:27,187 --> 00:11:30,482 Chico, hay muchas cagadas aquí dentro. 205 00:11:35,779 --> 00:11:39,241 - ¿Tienes algo en mente? - Cállate. Eres un gordo bastardo. 206 00:11:39,324 --> 00:11:43,829 No quiero ser puntilloso, pero el bastardo eres tú. 207 00:11:44,872 --> 00:11:47,207 COSQUILLAS DE PRIMERA de Peter Griffin 208 00:11:47,291 --> 00:11:49,501 ¿CÓMO SE DICE GUARDA URBANO 209 00:11:49,585 --> 00:11:51,628 EN HOLANDÉS? 210 00:11:51,712 --> 00:11:53,922 VOY A PICAR. ¿CÓMO? 211 00:11:54,006 --> 00:11:56,717 VAN DE VERDE. 212 00:11:56,800 --> 00:11:59,136 ¡SCHNOCKERS! ¡LO HA VUELTO A LOGRAR! 213 00:11:59,219 --> 00:12:01,847 Os odio a todos. Yo no pedí nacer. 214 00:12:01,930 --> 00:12:04,641 Si tuviera una pistola, os mataría a todos. 215 00:12:04,725 --> 00:12:07,728 ¿Has oído eso? Ya sabemos qué regalarle por Reyes. 216 00:12:07,811 --> 00:12:10,522 Me encantan las fiestas. 217 00:12:10,606 --> 00:12:13,108 Brian, tienes que controlar a Dylan. 218 00:12:13,192 --> 00:12:14,943 Está aterrorizando a la familia. 219 00:12:15,027 --> 00:12:17,487 No te vas a creer lo que le hizo ayer a Meg. 220 00:12:17,571 --> 00:12:20,991 Le hizo ver las otras 178 horas de los Monty Python 221 00:12:21,074 --> 00:12:22,868 que no son graciosas ni memorables. 222 00:12:22,951 --> 00:12:26,914 Tengo un erizo de mascota llamado Zippy, y lo llevo de paseo. 223 00:12:26,997 --> 00:12:30,709 Cada vez que piso el suelo, digo: 224 00:12:32,211 --> 00:12:36,423 Soy una chica, ni siquiera me gustan los gags buenos de los Monty Python. 225 00:12:36,507 --> 00:12:38,592 No te preocupes, está bajo control, Lois. 226 00:12:38,675 --> 00:12:41,553 Vigilo a Dylan con el aparato de Stewie para bebés. 227 00:12:41,637 --> 00:12:43,764 ¿Dylan? Ven un segundo. 228 00:12:43,847 --> 00:12:45,557 Stewie, ¿por qué estás desnudo? 229 00:12:45,641 --> 00:12:49,728 Es una cosita que hago una vez por semana llamada fiesta de té al desnudo. 230 00:12:49,811 --> 00:12:53,690 Aquí tengo mi taza, ya solo me falta la bolsita de té. 231 00:12:53,774 --> 00:12:55,526 ¿Te interesa? 232 00:12:55,609 --> 00:12:57,778 - Eres raro. - Y tú eres atractivo. 233 00:12:57,861 --> 00:13:01,281 - Sácate los putos pantalones. - Yo me largo. 234 00:13:01,365 --> 00:13:02,950 ¿Has visto eso, Rupert? 235 00:13:03,033 --> 00:13:07,913 Cómo perder a un tío en diez segundos, protagonizado por Stewie Griffin. 236 00:13:07,996 --> 00:13:10,123 Dios mío. 237 00:13:14,044 --> 00:13:15,754 ¿Está encendido el aire acondicionado? 238 00:13:15,838 --> 00:13:18,006 Acabo de despertarme de la siesta y noto corriente. 239 00:13:18,090 --> 00:13:22,094 - No tenemos aire acondicionado. - Pues esto es muy raro. 240 00:13:22,177 --> 00:13:24,388 Dios mío, mira, Peter. 241 00:13:24,471 --> 00:13:26,682 Maldita sea, Dylan. ¿Qué demonios? 242 00:13:26,765 --> 00:13:29,518 Menos mal que tengo un montón de plastilina. 243 00:13:34,565 --> 00:13:36,400 - Ya está. - Se acabó. 244 00:13:36,483 --> 00:13:39,611 Le voy a decir a Brian que encarrile a Dylan de una vez por todas. 245 00:13:39,695 --> 00:13:41,029 Por cierto, ¿dónde está Brian? 246 00:13:48,120 --> 00:13:51,456 Gracias, Lois. Dylan me había puesto esta bolsa en la cabeza 247 00:13:51,540 --> 00:13:54,001 y no podía quitármela. 248 00:13:54,084 --> 00:13:55,586 Ese chaval es un sociópata. 249 00:13:55,669 --> 00:13:57,629 Es hora de que le aclares las cosas. 250 00:13:57,713 --> 00:13:58,881 No podría estar más de acuerdo. 251 00:13:58,964 --> 00:14:03,177 Se irá en menos tiempo del que tardó la NASA en echar al pájaro de los cereales. 252 00:14:03,260 --> 00:14:07,139 La prueba física era correcta, has bordado el simulador de vuelo. 253 00:14:07,222 --> 00:14:09,558 Ya solo queda la prueba psicológica. 254 00:14:09,641 --> 00:14:11,810 - Vale. - ¿Qué te parece esto? 255 00:14:11,894 --> 00:14:14,980 Dios mío, son cereales de chocolate. Ya no como de eso. 256 00:14:15,063 --> 00:14:16,523 Solo quiero volar, señor. 257 00:14:18,609 --> 00:14:20,986 ¿Sabes qué? Esto no está funcionando. 258 00:14:21,069 --> 00:14:24,198 Me da igual ser tu padre y a ti te da igual ser mi hijo. 259 00:14:24,281 --> 00:14:27,951 No tenemos nada en común. Creo que lo mejor es que te vayas. 260 00:14:28,035 --> 00:14:30,829 Vale. Lo odio de todas formas. Quítate de en medio. 261 00:14:32,080 --> 00:14:33,332 - Mi maría. - Mi maría. 262 00:14:33,415 --> 00:14:34,958 - ¿Tu maría? - ¿Tu maría? 263 00:14:35,042 --> 00:14:38,795 Luego, en el capítulo 28 de mi novela 264 00:14:38,879 --> 00:14:41,715 los pilotos acaban confiando en el piloto japonés 265 00:14:41,798 --> 00:14:45,010 y le dejan entrar 266 00:14:45,636 --> 00:14:46,762 en el grupo. 267 00:14:46,845 --> 00:14:49,097 Tío, esa historia es increíble. 268 00:14:49,181 --> 00:14:53,101 ¿Y si fueran pilotos coreanos? 269 00:14:53,185 --> 00:14:55,020 No estoy buscando sugerencias 270 00:14:55,103 --> 00:14:58,190 pero, Dylan, tengo que decirte algo. 271 00:14:58,273 --> 00:15:00,817 Siento no haber estado ahí mientras crecías. 272 00:15:00,901 --> 00:15:03,153 No... 273 00:15:03,237 --> 00:15:05,697 Si hubiera sabido que tener un hijo sería así... 274 00:15:05,781 --> 00:15:06,990 ¿Cómo te atreves? 275 00:15:07,074 --> 00:15:09,326 - No lo sabía. - No tienes ningún derecho. 276 00:15:09,409 --> 00:15:11,745 - No fue culpa mía. - No me apoyaste. 277 00:15:11,828 --> 00:15:14,581 Maldita sea, ¿crees que no lo hubiera querido? 278 00:15:18,919 --> 00:15:20,838 Ya pasó. 279 00:15:20,921 --> 00:15:23,799 Mira, sé que no he estado ahí para apoyarte 280 00:15:23,882 --> 00:15:27,135 durante todos esos años, pero eso va a cambiar. 281 00:15:27,219 --> 00:15:29,054 A partir de ahora va a ser diferente. 282 00:15:29,137 --> 00:15:32,975 Te voy a convertir en una mejor persona, comenzando mañana. 283 00:15:33,058 --> 00:15:36,311 Solo estoy pasando, si os gusta algo, decidlo. 284 00:15:42,568 --> 00:15:43,986 Hola a todos. 285 00:15:44,069 --> 00:15:47,739 ¿Alguien buscaba a un hijo con un brillante camino a la madurez 286 00:15:47,823 --> 00:15:50,158 y a su muy orgulloso padre? 287 00:15:50,242 --> 00:15:53,829 Te has cortado el pelo, Dylan. ¿Verdad que está guapo? 288 00:15:53,912 --> 00:15:56,748 A partir de ahora voy a ser un padre de verdad. 289 00:15:56,832 --> 00:15:59,376 Y juntos vamos a cambiar su vida. 290 00:15:59,459 --> 00:16:01,253 - ¿Verdad, campeón? - Tú lo has dicho, papá. 291 00:16:01,336 --> 00:16:04,798 - ¿Listo para el instituto? - ¿Puedo conducir hoy? 292 00:16:04,882 --> 00:16:08,635 - Qué chico. Solo tiene 13 años. - Ya, solo estaba de broma. 293 00:16:08,719 --> 00:16:14,766 Aquí tenemos a un joven Adam Sandler, ¿verdad? 294 00:16:14,850 --> 00:16:16,476 - ¿Verdad? - Sí. 295 00:16:20,606 --> 00:16:22,191 - Adiós, mamá. - Adiós. 296 00:16:22,274 --> 00:16:24,902 Venga chicos, que tengáis un buen día. 297 00:16:26,028 --> 00:16:29,740 - Dylan. Que tengas un día estupendo. - Gracias, papá. 298 00:16:29,823 --> 00:16:32,075 - Toc, toc. - ¿Quién está ahí? 299 00:16:32,159 --> 00:16:35,370 - Tú estás ahí. - Siempre estaré ahí, Dylan. 300 00:16:35,454 --> 00:16:38,707 La Almeja Borracha 301 00:16:38,790 --> 00:16:41,251 Artesanía de tabla de madera no muy graciosa y mal pintada. 302 00:16:41,335 --> 00:16:43,670 Artesanía de tabla de madera no muy graciosa y mal pintada. 303 00:16:43,754 --> 00:16:46,381 Artesanía de tabla de madera no muy graciosa y mal pintada. 304 00:16:46,465 --> 00:16:49,843 Soy Al Harrington, del emporio y el almacén Al Harrington... 305 00:16:49,927 --> 00:16:51,512 ...de hombres tubo inflables. 306 00:16:51,595 --> 00:16:55,307 Como resultado de un juicio, ahora estoy en posesión de cientos de palés 307 00:16:55,390 --> 00:16:58,101 de artesanía de tabla de madera no muy graciosa y mal pintada. 308 00:16:58,185 --> 00:17:01,438 Están esperando para transformar vuestros jardines desastrosos 309 00:17:01,522 --> 00:17:03,774 en un lienzo viviente que diga a los que pasan: 310 00:17:03,857 --> 00:17:06,443 "Gente, aquí vive un tío muy gracioso". 311 00:17:06,527 --> 00:17:09,613 Tus vecinos se reirán, y los conductores irán más despacio 312 00:17:09,696 --> 00:17:13,492 cuando vean grandes éxitos como: la vaca parecida a la de Ben & Jerry. 313 00:17:13,575 --> 00:17:16,870 La silueta de vaquero apoyado en un granero. Y la gran favorita: 314 00:17:16,954 --> 00:17:20,541 La mujer gorda cuidando el jardín con pololos de lunares. 315 00:17:20,624 --> 00:17:24,378 Hay que mover estas cosas, y hasta entonces tienen riesgo de incendio. 316 00:17:24,461 --> 00:17:27,089 Así que venid a la Carretera 2, en Weekapaug. 317 00:17:27,172 --> 00:17:29,466 Lo reconoceréis por la vaca parecida a la de Ben & Jerry. 318 00:17:29,550 --> 00:17:32,719 Interrumpimos para dar una escalofriante noticia del aeropuerto de LaGuardia, 319 00:17:32,803 --> 00:17:36,056 donde un 767 se ha visto obligado a aterrizar forzosamente. 320 00:17:36,139 --> 00:17:39,810 Ahora que soy padre ya ni puedo ver historias de este tipo. 321 00:17:39,893 --> 00:17:43,772 Solo pienso: "Dios mío, ¿y si Dylan estuviera en ese avión?" 322 00:17:43,856 --> 00:17:46,275 ¿Qué...? Dios mío, no sé qué haría. 323 00:17:46,358 --> 00:17:49,361 - No sé qué haría. - Entiendo, sería duro. 324 00:17:49,444 --> 00:17:53,615 No, no, Quagmire. No lo entiendes. 325 00:17:53,699 --> 00:17:58,036 Hasta que tienes un hijo... Hasta que tienes un hijo... 326 00:17:58,120 --> 00:18:00,539 ...no lo entiendes. ¿Vale? 327 00:18:00,622 --> 00:18:02,916 - Dios - Lleva así toda la semana. 328 00:18:03,000 --> 00:18:06,587 Mira. Oye, Brian. ¿Qué harías si Dylan se cayera por una ventana? 329 00:18:06,670 --> 00:18:09,590 Dios mío, Dios mío. No quiero ni pensarlo. 330 00:18:09,673 --> 00:18:11,592 Dios mío. Dios, no. 331 00:18:11,675 --> 00:18:13,719 ¿Qué harías si Dylan estuviera en un incendio? 332 00:18:13,802 --> 00:18:16,805 No. Dios mío. Dios. No, no. 333 00:18:16,889 --> 00:18:20,142 Toca madera, toca madera. No puedo seguir escuchando esto. 334 00:18:21,226 --> 00:18:23,645 Peter, tu perro me está dando diabetes. 335 00:18:23,729 --> 00:18:28,817 Ojalá la vieja bruja de Brian nunca le hubiera dicho lo del chico. 336 00:18:28,901 --> 00:18:30,986 Un segundo, quizás esa sea la respuesta. 337 00:18:31,069 --> 00:18:32,821 Su madre se lo tiene que volver a llevar. 338 00:18:32,905 --> 00:18:35,991 - ¿Cómo voy a hacerlo? - Es una idiota ignorante. 339 00:18:36,074 --> 00:18:39,703 Engañarla tiene que ser más fácil que salir de una prisión canadiense. 340 00:18:40,537 --> 00:18:43,290 - ¿Puedo salir por aquí? - Pero vuelve para dormir. 341 00:18:43,373 --> 00:18:45,125 Vale. 342 00:18:48,795 --> 00:18:51,048 La comida está lista. 343 00:18:51,840 --> 00:18:54,843 - Lois, esto es pan blanco. - ¿Y? 344 00:18:54,927 --> 00:18:57,930 - ¿No tenemos del integral? - No, este era más barato. 345 00:18:58,013 --> 00:19:00,849 No quiero que Dylan coma pan blanco. 346 00:19:00,933 --> 00:19:03,393 No pasa nada. Nuestros hijos comen... 347 00:19:03,477 --> 00:19:06,438 Lois, no quiero que Dylan coma pan blanco. 348 00:19:06,522 --> 00:19:09,483 - Brian, te prometo que no pasa nada. - Lois, Lois. 349 00:19:09,566 --> 00:19:13,362 - Yo sé qué es lo mejor para mi hijo. - ¿Te vas a tranquilizar? 350 00:19:13,445 --> 00:19:17,407 Y... no quiero tener esta conversación delante de mi hijo. 351 00:19:17,491 --> 00:19:20,911 ¿Sabes qué? Ya está bien. Dale de comer lo que quieras. 352 00:19:20,994 --> 00:19:24,206 Sube a mi joyero, coge mis joyas. 353 00:19:24,289 --> 00:19:26,959 Fúndelas, haz pan y dáselo de comer. 354 00:19:27,042 --> 00:19:30,128 ¿Será suficientemente bueno? ¿Pan de oro para tu Dylan? 355 00:19:30,712 --> 00:19:34,424 Hola. Mirad quién ha vuelto a por su hijo. 356 00:19:34,508 --> 00:19:36,343 Esto no es El precio justo. 357 00:19:36,426 --> 00:19:38,846 Dijiste que íbamos a El precio justo. 358 00:19:38,929 --> 00:19:41,849 - Peter, ¿qué es esto? - Mamá, ¿qué haces aquí? 359 00:19:41,932 --> 00:19:45,227 Tracy quiere recuperar a Dylan. ¿Verdad, Tracy? 360 00:19:46,103 --> 00:19:49,523 Qué bonita reunión familiar. ¿Verdad, Brian? 361 00:19:49,606 --> 00:19:53,360 Dylan puede volver con su madre y tú dejar de actuar como un capullo. 362 00:19:53,443 --> 00:19:55,153 Así que de eso se trata. 363 00:19:55,237 --> 00:19:58,949 He de decir que has estado un poco insufrible últimamente, Brian. 364 00:19:59,032 --> 00:20:01,326 Solo queremos que seas como antes, eso es todo. 365 00:20:01,410 --> 00:20:05,247 Vale, quizás he estado diferente últimamente, ¿vale? 366 00:20:05,330 --> 00:20:07,666 Pero solo porque de verdad he conectado 367 00:20:07,749 --> 00:20:11,044 con mi propia sangre. 368 00:20:11,128 --> 00:20:13,505 Y no tengo intención de renunciar a ello. 369 00:20:14,089 --> 00:20:17,509 - ¿Quién quiere mitad y mitad? - Yo pongo mi mitad. 370 00:20:17,593 --> 00:20:18,844 Espera, papá. 371 00:20:18,927 --> 00:20:22,723 - Quizás debería ir con ella. - ¿Qué? Dylan, ¿por qué? 372 00:20:22,806 --> 00:20:26,226 Mírala. Me necesita. Mucho más que tú. 373 00:20:26,310 --> 00:20:29,021 Pero estábamos empezando a conectar de verdad. 374 00:20:29,104 --> 00:20:32,691 Mira, siempre te estaré agradecido por cambiarme la vida. 375 00:20:32,774 --> 00:20:34,401 Pero ahora, gracias a ti, 376 00:20:34,484 --> 00:20:37,237 por fin tengo la oportunidad de transformar la vida de mi madre 377 00:20:37,321 --> 00:20:39,364 como tú transformaste la mía. 378 00:20:41,116 --> 00:20:45,037 Supongo que un padre no podría pedir más. 379 00:20:45,120 --> 00:20:46,914 Estoy orgulloso de ti, Dylan. 380 00:20:46,997 --> 00:20:50,042 Mi vida no volverá a ser la misma por haberte conocido. 381 00:20:50,125 --> 00:20:52,878 Hasta luego, y buena suerte. 382 00:20:52,961 --> 00:20:55,005 Hasta luego, papá. 383 00:20:56,381 --> 00:20:59,009 Venga mamá, vámonos. 384 00:20:59,468 --> 00:21:01,261 Adiós. Gracias por venir. 385 00:21:05,057 --> 00:21:07,601 Echaré de menos a ese chico. 386 00:21:08,227 --> 00:21:10,187 Por fin lo he averiguado. 387 00:21:10,270 --> 00:21:14,149 Se parece a un Tim Russert muy buenorro. ¿Verdad? 388 00:21:14,233 --> 00:21:15,943 - ¿Verdad? - Sí. 389 00:21:44,054 --> 00:21:46,056 Traducido por Carlia Díaz 32406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.