Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,364 --> 00:00:32,282
CELEBRACIÓN DEL EPISODIO N.º 100
2
00:00:34,117 --> 00:00:35,410
Hola, Estados Unidos.
3
00:00:35,494 --> 00:00:37,663
Soy Seth MacFarlane,
creador de Padre de familia,
4
00:00:37,746 --> 00:00:40,040
y os hablaré del impresionante trabajo
5
00:00:40,123 --> 00:00:41,959
que realiza el Centro Dana-Farber
6
00:00:42,042 --> 00:00:43,252
de investigación sobre el cáncer.
7
00:00:43,669 --> 00:00:45,671
No, es broma. ¿Os imagináis?
8
00:00:45,754 --> 00:00:46,755
Esta noche vamos a ver
9
00:00:46,839 --> 00:00:48,799
algunos de mis fragmentos favoritos
10
00:00:48,882 --> 00:00:52,719
para celebrar que llevamos 100 episodios
haciendo lo justo para cumplir.
11
00:00:53,220 --> 00:00:54,221
Y nos pareció divertido
12
00:00:54,304 --> 00:00:56,932
averiguar cómo va la serie.
13
00:00:57,015 --> 00:00:59,601
Reunimos a un grupo
de ciudadanos corrientes
14
00:00:59,685 --> 00:01:01,353
que nunca habían visto Padre de familia
15
00:01:01,436 --> 00:01:03,146
y les mostramos un par de episodios.
16
00:01:03,230 --> 00:01:05,983
Sus reacciones fueron
casi unánimemente positivas.
17
00:01:06,066 --> 00:01:07,067
Fijaos.
18
00:01:07,943 --> 00:01:09,486
¿Le ha gustado Padre de familia?
19
00:01:10,195 --> 00:01:11,947
No, la verdad, no.
20
00:01:12,030 --> 00:01:13,699
No lo entiendo mucho.
21
00:01:13,782 --> 00:01:15,576
No le veo la gracia.
22
00:01:15,659 --> 00:01:16,577
Es ridículo.
23
00:01:16,660 --> 00:01:17,744
¿Qué sentido tiene?
24
00:01:18,161 --> 00:01:20,122
Debería tener algún sentido.
25
00:01:20,205 --> 00:01:21,206
¿Padre de familia es algo
26
00:01:21,290 --> 00:01:23,125
que recomendaría a sus amigos?
27
00:01:23,208 --> 00:01:26,211
No, desde luego que no.
28
00:01:26,295 --> 00:01:27,921
Me ha parecido horrible.
29
00:01:28,589 --> 00:01:30,090
¿Ha disfrutado con Padre de familia?
30
00:01:30,757 --> 00:01:31,884
No.
31
00:01:31,967 --> 00:01:33,844
¿Se lo dejaría ver a sus hijos?
32
00:01:33,927 --> 00:01:34,887
No.
33
00:01:34,970 --> 00:01:37,055
¿Le suena la serie Padre made in USA?
34
00:01:37,890 --> 00:01:38,765
No.
35
00:01:39,224 --> 00:01:41,894
La base de toda comedia
familiar televisiva de éxito
36
00:01:41,977 --> 00:01:43,103
es la propia familia.
37
00:01:43,437 --> 00:01:45,314
Demos una vuelta por la calle Spooner
38
00:01:45,397 --> 00:01:47,733
y revivamos algunos momentos
memorables de la familia
39
00:01:47,816 --> 00:01:50,527
que ayudó a que yo, un pobre
inmigrante vietnamita, me convirtiera
40
00:01:50,611 --> 00:01:53,071
en un blanco millonario de Hollywood.
41
00:01:54,198 --> 00:01:56,158
Papá, ¿qué es? ¿Qué pasa?
42
00:01:56,241 --> 00:01:57,117
He oído un ruido.
43
00:01:57,201 --> 00:01:58,285
¿Hay alguien abajo?
44
00:01:59,036 --> 00:02:01,455
Dios, Meg, me has asustado. Perdona.
45
00:02:03,040 --> 00:02:05,542
Madre mía, qué subidón.
46
00:02:05,626 --> 00:02:07,586
¡Sí!
47
00:02:07,920 --> 00:02:09,463
¡Estoy viva!
48
00:02:46,250 --> 00:02:48,544
Es cosa nuestra, como padres,
ser parte de la solución.
49
00:02:48,627 --> 00:02:50,420
Iré a hablar con el director mañana.
50
00:02:50,504 --> 00:02:51,505
Gracias, cariño.
51
00:02:52,464 --> 00:02:54,383
La palabra de seguridad es "banana".
52
00:02:54,466 --> 00:02:55,342
Te quiero.
53
00:02:55,843 --> 00:02:56,927
¿Cómo llevas...
54
00:02:57,010 --> 00:02:58,178
esa novela
55
00:02:58,262 --> 00:02:59,972
en la que estás trabajando?
56
00:03:00,472 --> 00:03:03,141
¿Tienes un montonazo de hojas?
57
00:03:03,851 --> 00:03:05,352
¿Estás desarrollando
58
00:03:05,435 --> 00:03:06,895
una preciosa historia?
59
00:03:06,979 --> 00:03:08,438
¿Quizá una gran novela
60
00:03:08,522 --> 00:03:10,816
con la que llevas tres años?
61
00:03:11,358 --> 00:03:12,192
¿Tienes...
62
00:03:12,276 --> 00:03:14,278
un protagonista convincente?
63
00:03:14,361 --> 00:03:16,655
¿Tienes un obstáculo que deba superar?
64
00:03:17,990 --> 00:03:19,157
Tu historia,
65
00:03:19,241 --> 00:03:20,117
¿se está desarrollando?
66
00:03:20,701 --> 00:03:22,286
Llevas un tiempo con ella, ¿no?
67
00:03:22,870 --> 00:03:24,746
Sí, ya van tres años.
68
00:03:24,830 --> 00:03:26,415
¿Has trabajado en ella todo ese tiempo?
69
00:03:27,207 --> 00:03:28,792
¿Una bonita narración,
70
00:03:28,876 --> 00:03:30,252
con introducción, nudo y desenlace?
71
00:03:30,335 --> 00:03:31,336
Amigos que se tornan enemigos,
72
00:03:31,420 --> 00:03:33,130
enemigos que se tornan amigos, ¿sí?
73
00:03:33,589 --> 00:03:35,716
Y al final, el protagonista sale
74
00:03:35,799 --> 00:03:37,301
enriquecido por la experiencia, ¿sí?
75
00:03:37,384 --> 00:03:39,178
¿Sí? Tienes un...
76
00:03:39,261 --> 00:03:41,013
No, te mereces tiempo libre.
77
00:03:42,306 --> 00:03:45,517
Conozco al dueño de este lugar.
78
00:03:45,601 --> 00:03:46,602
¿Y mi dinero?
79
00:03:47,603 --> 00:03:48,770
¿Me lo vas a dar?
80
00:03:48,854 --> 00:03:49,897
¿Y mi dinero, tío?
81
00:04:02,993 --> 00:04:03,911
Muy bien.
82
00:04:03,994 --> 00:04:05,787
Tengo jarabe para vomitar de Mort.
83
00:04:05,871 --> 00:04:06,955
Invito yo.
84
00:04:07,039 --> 00:04:08,999
El que aguante más sin potar
85
00:04:09,082 --> 00:04:10,751
se come el último trozo
de tarta del frigo.
86
00:04:12,961 --> 00:04:14,505
Vale, empezamos.
87
00:04:16,381 --> 00:04:17,549
¿Cómo lo lleváis?
88
00:04:17,633 --> 00:04:18,842
Bien de momento.
89
00:04:18,926 --> 00:04:20,219
Muy bien, vale.
90
00:04:20,302 --> 00:04:21,136
Nada todavía.
91
00:04:21,220 --> 00:04:22,387
Genial.
92
00:04:22,721 --> 00:04:24,681
No sé si habéis probado la tarta,
93
00:04:24,765 --> 00:04:26,308
pero está...
94
00:04:26,391 --> 00:04:27,809
muy rica.
95
00:04:27,893 --> 00:04:29,811
Es de la venta de pasteles
a la que Lois...
96
00:04:31,563 --> 00:04:32,648
Uno menos.
97
00:04:32,731 --> 00:04:34,274
Sé de alguien que no tomará...
98
00:04:35,734 --> 00:04:37,736
Empiezo a sentirme raro.
99
00:04:37,819 --> 00:04:39,488
Yo me siento bien. Supongo que voy a...
100
00:04:40,948 --> 00:04:43,408
Eso significa que gano yo.
101
00:04:43,492 --> 00:04:44,952
Yo me comeré...
102
00:04:46,912 --> 00:04:48,247
Ay, Dios.
103
00:04:48,330 --> 00:04:49,915
¿Por qué no me ha dicho nadie...?
104
00:04:51,667 --> 00:04:54,545
Madre mía, me arde todo por den...
105
00:04:55,546 --> 00:04:57,339
No, por favor, ya basta.
106
00:04:57,422 --> 00:04:58,298
Ya basta.
107
00:04:59,258 --> 00:05:01,760
Papá, tengo miedo.
108
00:05:03,011 --> 00:05:04,096
Coge el teléfono.
109
00:05:04,179 --> 00:05:05,097
Llama a urg...
110
00:05:05,889 --> 00:05:08,559
Lois, ven aquí...
111
00:05:09,893 --> 00:05:10,936
Vale.
112
00:05:11,019 --> 00:05:13,522
Vale, creo que ya no me queda nada.
113
00:05:13,897 --> 00:05:15,274
Creo que...
114
00:05:15,983 --> 00:05:16,859
No quiero...
115
00:05:16,942 --> 00:05:17,985
No quiero...
116
00:05:19,027 --> 00:05:21,488
Peter, agárrame de las orejas...
117
00:05:30,205 --> 00:05:31,415
¿Quién quiere sopa?
118
00:05:34,334 --> 00:05:36,879
Padre de familia es media hora de risas,
119
00:05:36,962 --> 00:05:38,964
pero también de aprendizaje.
120
00:05:39,047 --> 00:05:41,884
Revisemos lecciones de historia
de Padre de familia
121
00:05:41,967 --> 00:05:44,636
que han alejado a los bachilleres
de las universidades de EE. UU.
122
00:05:49,766 --> 00:05:51,351
DIARIO
123
00:05:58,358 --> 00:06:00,777
PATATAS
124
00:06:06,241 --> 00:06:07,409
¿Qué me acabas de llamar?
125
00:06:07,492 --> 00:06:09,369
Creía que era tu nombre.
126
00:06:09,453 --> 00:06:10,704
Esa es nuestra palabra.
127
00:06:10,787 --> 00:06:11,914
Tú no puedes usarla.
128
00:06:11,997 --> 00:06:12,998
Oye, vale.
129
00:06:13,081 --> 00:06:14,374
Vale, tranqui.
130
00:06:16,335 --> 00:06:18,003
¿Podrías pasarme el remo,
131
00:06:18,086 --> 00:06:20,380
- palabra con N, Jim?
- Gracias.
132
00:06:20,464 --> 00:06:21,798
Esta vez tenemos que hacerlo.
133
00:06:21,882 --> 00:06:23,091
- ¿Preparada?
- Vale.
134
00:06:23,175 --> 00:06:24,092
Vale.
135
00:06:24,176 --> 00:06:26,303
- Uno, dos...
- Uno, dos...
136
00:06:30,224 --> 00:06:32,017
Quieres que me mate
137
00:06:32,100 --> 00:06:34,061
y tú no lo harás.
138
00:06:34,144 --> 00:06:35,229
¡Qué cabrón!
139
00:06:35,312 --> 00:06:36,939
- ¡Qué cabrón!
- ¡Qué cabrona!
140
00:06:37,314 --> 00:06:39,650
Ahí está Edison
con su puñetera electricidad.
141
00:06:40,150 --> 00:06:40,984
¡Oye, Edison!
142
00:06:41,068 --> 00:06:43,028
¡Comparte esas bombillas!
143
00:06:43,111 --> 00:06:45,280
Búscate la vida, tío.
144
00:06:45,364 --> 00:06:47,115
Nos estamos congelando el culo aquí.
145
00:06:47,199 --> 00:06:49,284
¿Cómo crees que me siento yo?
146
00:06:49,368 --> 00:06:50,953
Tú puedes ver mi fabulosa casa.
147
00:06:51,036 --> 00:06:52,871
Yo tengo que ver esa cosa oscura.
148
00:06:52,955 --> 00:06:54,540
¿Qué es eso, tienes una vela?
149
00:06:54,623 --> 00:06:56,166
- Qué tierno.
- Sí, es una vel...
150
00:06:56,250 --> 00:06:57,668
Nos estamos congelando.
151
00:06:57,751 --> 00:07:00,212
En mi familia, hace un mes
que nadie se baña.
152
00:07:00,295 --> 00:07:02,548
Apestamos, aquí apesta, gilipollas.
153
00:07:02,631 --> 00:07:04,049
No te oigo con mi caldera...
154
00:07:04,132 --> 00:07:05,467
Vete al infierno, Edison.
155
00:07:05,551 --> 00:07:06,552
Vete al cuerno, tío.
156
00:07:06,635 --> 00:07:07,928
¿Habéis visto The Office?
157
00:07:08,011 --> 00:07:10,264
No, claro, no tenéis televisión.
158
00:07:10,347 --> 00:07:12,182
¿A que voy y te doy una paliza?
159
00:07:12,266 --> 00:07:13,851
Sí, anda, ven.
160
00:07:21,775 --> 00:07:23,443
Enseguida volvemos con más fragmentos
161
00:07:23,527 --> 00:07:25,863
de la serie que hace reír a todo EE. UU.
162
00:07:26,947 --> 00:07:29,241
¿Diría que Padre de familia
no es apropiada para niños?
163
00:07:29,324 --> 00:07:30,534
Por supuesto.
164
00:07:30,617 --> 00:07:33,036
Desde luego. No querría
que mi hijo viera eso.
165
00:07:33,453 --> 00:07:36,123
¿Le recomendaría
Padre de familia a alguien?
166
00:07:37,916 --> 00:07:40,711
Hay mucha gente...
167
00:07:40,794 --> 00:07:42,754
que está...
168
00:07:43,130 --> 00:07:45,048
enganchada a las drogas,
169
00:07:45,132 --> 00:07:47,593
enganchada al alcohol
170
00:07:47,676 --> 00:07:49,887
o a la marihuana,
171
00:07:49,970 --> 00:07:52,431
y necesitan este tipo de adicción.
172
00:07:52,514 --> 00:07:55,267
¿Qué tipo de público cree
que vería Padre de familia?
173
00:07:55,976 --> 00:07:58,145
Santo cielo.
174
00:07:58,228 --> 00:08:01,315
Gente que no sepa cambiar de canal.
175
00:08:02,566 --> 00:08:04,109
Es lo que creo.
176
00:08:06,653 --> 00:08:10,199
Bienvenidos de nuevo a la celebración
del episodio 100 de Padre de familia.
177
00:08:10,282 --> 00:08:13,327
Suerte que esto no es
un recopilatorio de Dharma y Greg.
178
00:08:13,410 --> 00:08:15,704
A estas alturas, ya habríais visto
los vídeos de Dharma
179
00:08:15,787 --> 00:08:17,873
y estaríais clavados viendo los de Greg.
180
00:08:19,082 --> 00:08:21,418
Dios, qué serie más horrible.
181
00:08:30,052 --> 00:08:31,345
Bien, volvamos a ver
182
00:08:31,428 --> 00:08:33,055
a nuestros grandes seguidores.
183
00:08:34,681 --> 00:08:37,184
Lo que no entiendo de Padre de familia
184
00:08:37,267 --> 00:08:40,812
es que a veces el bebé y el perro viven
185
00:08:40,896 --> 00:08:43,273
situaciones pervertidas o sexuales.
186
00:08:43,357 --> 00:08:46,068
Es raro, porque los bebés
y los perros me parecen
187
00:08:46,151 --> 00:08:48,320
inocentes y adorables...
188
00:08:48,403 --> 00:08:50,322
y me quedo...
189
00:08:50,405 --> 00:08:51,949
Los bebés son adorables y tiernos,
190
00:08:52,032 --> 00:08:55,953
y este bebé es malvado y habla fatal.
191
00:08:56,036 --> 00:08:59,122
¿Quién lo dobla?
No es la voz de David Hyde Pierce.
192
00:08:59,206 --> 00:09:00,165
¿De qué personaje?
193
00:09:00,249 --> 00:09:02,167
De Stewie, el bebé,
o como se llame. No es él.
194
00:09:02,251 --> 00:09:03,877
- Es David Hyde Pierce.
- No puede ser.
195
00:09:03,961 --> 00:09:05,045
- Sí.
- ¿De verdad?
196
00:09:05,128 --> 00:09:06,922
- Sí.
- Qué decepción.
197
00:09:07,506 --> 00:09:09,508
¿Con qué personaje se identifica más?
198
00:09:10,384 --> 00:09:12,261
No me identifico con ninguno.
199
00:09:13,178 --> 00:09:17,182
El único personaje
con el que me podría identificar
200
00:09:17,266 --> 00:09:19,309
es Meg, seguramente.
201
00:09:19,393 --> 00:09:21,436
Si volviera Jesús a la Tierra,
202
00:09:21,520 --> 00:09:22,938
¿le gustaría Padre de familia?
203
00:09:23,021 --> 00:09:26,316
No, sin duda no.
204
00:09:26,400 --> 00:09:27,609
Si dirigiera la cadena,
205
00:09:27,693 --> 00:09:28,986
¿cancelaría Padre de familia?
206
00:09:29,069 --> 00:09:31,238
Sí, claro. Exacto.
207
00:09:32,239 --> 00:09:34,491
Algunos de mis momentos
favoritos de Padre de familia
208
00:09:34,575 --> 00:09:36,618
con el paso de los años
han sido los números musicales.
209
00:09:36,702 --> 00:09:38,078
Son los momentos que nos mantienen
210
00:09:38,161 --> 00:09:40,831
un alegre paso
por delante de la competencia.
211
00:09:40,914 --> 00:09:42,207
Aligeren los zapatos,
212
00:09:42,291 --> 00:09:44,459
les vamos a tocar el hueso de la risa
213
00:09:44,543 --> 00:09:47,004
con actuaciones sensacionales
de Padre de familia.
214
00:09:50,090 --> 00:09:51,800
- Tienes sida
- Sí, tienes sida
215
00:09:51,884 --> 00:09:54,386
Lamento decirte, chico
Que tienes sida
216
00:09:54,469 --> 00:09:55,345
Tienes sida
217
00:09:55,429 --> 00:09:57,097
Quizá lo hayas pillado
Cuando te pinchaste
218
00:09:57,181 --> 00:09:59,433
Con una asquerosa aguja ahí
219
00:09:59,808 --> 00:10:02,686
O quizá fue por todo
El sexo sin protección
220
00:10:02,769 --> 00:10:03,645
No está claro
221
00:10:03,729 --> 00:10:04,813
Pero lo que tenemos claro
222
00:10:04,897 --> 00:10:06,773
- Es que tienes sida
- Sí, tienes sida
223
00:10:06,857 --> 00:10:07,816
No VIH
224
00:10:07,900 --> 00:10:11,653
Sino sida en toda regla
225
00:10:11,987 --> 00:10:13,864
Puede que solo sean neuróticos
226
00:10:13,947 --> 00:10:15,616
O tal vez psicóticos
227
00:10:15,699 --> 00:10:16,783
Es la gente
228
00:10:16,867 --> 00:10:23,332
De la puñetera censura
229
00:10:24,499 --> 00:10:26,835
Mi batido de leche atrae
A todos los chicos al patio
230
00:10:26,919 --> 00:10:29,046
Y dicen: "Es mejor que el tuyo"
231
00:10:29,129 --> 00:10:30,964
Claro que es mejor
232
00:10:31,048 --> 00:10:34,092
Podría enseñaros
Pero tendría que cobraros
233
00:10:34,510 --> 00:10:39,389
Vamos de camino a Rhode Island
234
00:10:39,473 --> 00:10:43,477
Lo estamos pasando de miedo
235
00:10:43,560 --> 00:10:44,478
Sigue, colega.
236
00:10:44,561 --> 00:10:48,690
Somos un par de colegas
Como Thelma y Louise
237
00:10:49,399 --> 00:10:51,360
Salvo que tú no mides 1,83
238
00:10:51,443 --> 00:10:54,196
Y a ti los pechos
No te llegan a las rodillas
239
00:11:15,759 --> 00:11:17,344
Langosta de roca
240
00:11:21,056 --> 00:11:22,474
Langosta de roca
241
00:11:26,854 --> 00:11:29,439
Shipoopi
242
00:11:29,523 --> 00:11:30,983
Pero puedes ganártela ya
243
00:11:31,400 --> 00:11:33,026
Puedes
244
00:11:33,110 --> 00:11:34,653
Ganártela
245
00:11:34,736 --> 00:11:38,156
Ya
246
00:11:38,991 --> 00:11:40,492
¡Shipoopi!
247
00:11:42,703 --> 00:11:44,371
Olvido lo divertido que soy.
248
00:11:44,454 --> 00:11:46,623
Enseguida volvemos
con más Padre de familia
249
00:11:46,707 --> 00:11:49,459
tras unas palmaditas en la espalda
de vosotros, los telespectadores.
250
00:11:50,961 --> 00:11:53,088
¿Qué series le gustan?
¿Cuáles le divierten?
251
00:11:53,172 --> 00:11:55,048
Me gusta South Park.
252
00:11:55,132 --> 00:11:57,968
Me podría sentar a verla,
253
00:11:58,051 --> 00:12:01,096
porque hacen más chistes.
254
00:12:01,180 --> 00:12:02,973
Me gustan Los Simpson
porque es inteligente.
255
00:12:03,056 --> 00:12:04,725
Los Simpson, sé que es de la Fox,
256
00:12:04,808 --> 00:12:07,394
pero es mucho mejor,
es mucho más creativo.
257
00:12:07,477 --> 00:12:10,189
Incluso Scrubs,
con su humor estrafalario,
258
00:12:10,272 --> 00:12:14,234
tiene un tono moralista subyacente.
259
00:12:14,318 --> 00:12:16,570
¿Diría que Scrubs es
mejor que Padre de familia?
260
00:12:16,653 --> 00:12:18,655
Desde luego, sí.
261
00:12:19,114 --> 00:12:20,490
Sin duda mejor.
262
00:12:20,574 --> 00:12:23,076
¿Cree que Jay Leno es más divertido
que Padre de familia?
263
00:12:24,828 --> 00:12:25,787
¿Mucho más?
264
00:12:25,871 --> 00:12:26,788
Sí.
265
00:12:27,706 --> 00:12:29,041
Mucho más.
266
00:12:29,458 --> 00:12:30,792
¿Le gusta Tina Fey?
267
00:12:30,876 --> 00:12:33,879
Me gustaba mucho más Molly Shannon.
268
00:12:33,962 --> 00:12:35,130
No sé.
269
00:12:35,214 --> 00:12:37,674
Tina Fey me resulta un poco aburrida.
270
00:12:38,050 --> 00:12:39,551
¿Qué tipo de series le gustan?
271
00:12:41,094 --> 00:12:44,181
Solo veo culebrones y The Bachelor.
272
00:12:46,183 --> 00:12:49,478
Bienvenidos de nuevo a la celebración
del episodio 100 de Padre de familia.
273
00:12:49,811 --> 00:12:51,355
Espero que os guste lo que habéis visto
274
00:12:51,438 --> 00:12:52,981
y sé que disfrutaréis del resto.
275
00:12:53,357 --> 00:12:54,983
Y cuando se acabe, ¿qué tal
276
00:12:55,067 --> 00:12:57,361
si vamos atrás y jugamos al béisbol?
277
00:12:57,444 --> 00:12:59,363
Podemos hablar
de tus problemas en la escuela
278
00:12:59,446 --> 00:13:01,865
y de por qué las chicas
son tan interesantes de repente.
279
00:13:03,283 --> 00:13:05,827
¿Cree que Padre de familia
representa a las mujeres?
280
00:13:08,497 --> 00:13:11,458
Nunca he sentido, al ver la serie,
281
00:13:11,542 --> 00:13:13,585
que Padre de familia
represente a las mujeres.
282
00:13:13,961 --> 00:13:15,629
Más bien es degradante para las mujeres.
283
00:13:15,712 --> 00:13:19,633
No entiendo por qué lo ven las mujeres,
284
00:13:19,716 --> 00:13:22,344
a menos que estén
acompañando a su marido,
285
00:13:22,427 --> 00:13:24,263
o a su novio o así.
286
00:13:24,346 --> 00:13:27,224
No creo que Padre de familia
represente a las mujeres.
287
00:13:27,307 --> 00:13:29,810
Si lo hace, es de forma despectiva.
288
00:13:30,227 --> 00:13:33,230
¿Cree que Padre de familia
representa a los latinoamericanos?
289
00:13:33,313 --> 00:13:34,773
No, qué va.
290
00:13:34,857 --> 00:13:35,941
Como hombre afroamericano,
291
00:13:36,024 --> 00:13:38,110
¿cree que Padre de familia
le representa?
292
00:13:38,861 --> 00:13:40,821
Sí, lo creo.
293
00:13:40,904 --> 00:13:42,197
¿Le representa?
294
00:13:42,656 --> 00:13:43,657
¿De qué modo?
295
00:13:44,324 --> 00:13:46,618
Del modo equivocado,
por eso quiero que lo cancelen.
296
00:13:47,619 --> 00:13:48,954
Nos suelen preguntar por qué
297
00:13:49,037 --> 00:13:51,498
hay tantos chistes
de cultura popular en la serie.
298
00:13:51,582 --> 00:13:52,666
Os lo voy a decir.
299
00:13:52,749 --> 00:13:55,377
Padre de familia quiere sostener
un espejo frente a la sociedad
300
00:13:55,460 --> 00:13:57,588
y decir: "Sociedad, eres fea,
301
00:13:57,671 --> 00:13:59,756
y no nos gustan muchas cosas que haces".
302
00:13:59,840 --> 00:14:02,217
Aquí va una pequeña muestra
de nuestro disgusto.
303
00:14:03,802 --> 00:14:05,053
Tom Hanks, eso es.
304
00:14:05,137 --> 00:14:06,889
Qué divertido es Tom Hanks.
305
00:14:06,972 --> 00:14:08,390
Todo lo que dice es un puntazo.
306
00:14:08,473 --> 00:14:09,474
Tengo sida.
307
00:14:11,435 --> 00:14:14,438
Stewie, ¿se comportó el Sr. Jackson
de forma inapropiada contigo?
308
00:14:14,521 --> 00:14:16,773
Sí, pero lo peor fue
que no me volvió a llamar.
309
00:14:18,942 --> 00:14:20,736
No, pero hablando en serio, sí,
310
00:14:20,819 --> 00:14:22,404
fue bastante violento.
311
00:14:26,158 --> 00:14:27,326
¡Socorro!
312
00:14:27,409 --> 00:14:30,537
¡Jane! ¡Para este trasto loco!
313
00:14:30,621 --> 00:14:32,247
¡Alto! ¡Socorro!
314
00:14:38,045 --> 00:14:39,379
¡Ay, Dios, George!
315
00:14:39,463 --> 00:14:40,881
¿No me has oído ahí fuera?
316
00:14:40,964 --> 00:14:42,466
- Papá, ¿estás...?
- Vete a tu cuarto, Elroy.
317
00:14:42,549 --> 00:14:44,134
- Pero ¿qué ha pasado?
- ¡A tu cuarto!
318
00:14:44,218 --> 00:14:46,386
Meg es tan guay
como el otro lado de la almohada.
319
00:14:48,764 --> 00:14:50,182
Billy Dee Williams.
320
00:14:50,265 --> 00:14:51,475
Hola, Peter.
321
00:14:51,558 --> 00:14:54,311
Bienvenido al lado guay de la almohada.
322
00:14:54,394 --> 00:14:56,438
Le condeno a 24 meses de cárcel.
323
00:14:56,522 --> 00:14:58,357
- Oh, no.
- Oh, no.
324
00:14:58,440 --> 00:14:59,900
- Oh, no.
- Oh, no.
325
00:14:59,983 --> 00:15:01,068
¡Oh, sí!
326
00:15:07,658 --> 00:15:09,409
¿Qué hay de nuevo, viejo?
327
00:15:13,247 --> 00:15:14,790
¡Ay, Dios!
328
00:15:33,642 --> 00:15:36,770
Un día de estos, Alice,
un día de estos...
329
00:15:36,854 --> 00:15:39,565
Sí, ya lo sé, Ralph,
me mandas a la luna.
330
00:15:49,324 --> 00:15:50,868
- ¿Qué es esto?
- No lo sé.
331
00:15:50,951 --> 00:15:52,452
¿Cómo que no lo sabes?
332
00:15:52,536 --> 00:15:54,121
No sé cómo han llegado hasta aquí.
333
00:15:54,204 --> 00:15:55,789
Creo que sí lo sabes.
334
00:15:55,873 --> 00:15:58,750
No... Derrick ha estado aquí antes.
335
00:15:58,834 --> 00:16:00,169
Ha estado haciendo las camas.
336
00:16:00,252 --> 00:16:01,587
Seguramente las habrá puesto...
337
00:16:01,670 --> 00:16:03,130
Yo estaba en el váter.
338
00:16:05,674 --> 00:16:06,967
¡Sois unos nazis!
339
00:16:07,050 --> 00:16:08,510
¡Unos puñeteros nazis!
340
00:16:11,930 --> 00:16:14,892
Sí, he comprado
una honda de tamaño natural
341
00:16:14,975 --> 00:16:16,476
y me ha empotrado contra una montaña.
342
00:16:16,560 --> 00:16:17,519
No se admiten devoluciones.
343
00:16:17,603 --> 00:16:19,271
Hace años que soy cliente.
344
00:16:19,354 --> 00:16:20,731
Puedo darte vales de compra.
345
00:16:20,814 --> 00:16:23,275
Pero... ¿en serio? Bueno, supongo...
346
00:16:23,358 --> 00:16:25,777
- ¿Por qué tardas tanto?
- ¡Ya me encargo yo!
347
00:16:25,861 --> 00:16:28,238
Ponme un whisky con soda.
348
00:16:28,322 --> 00:16:29,990
Intenta que no le entre
349
00:16:30,073 --> 00:16:31,742
agua salada si puedes.
350
00:16:31,825 --> 00:16:33,619
Que no le entre agua salada...
351
00:16:33,702 --> 00:16:35,412
- Sí.
- Estamos rodeados de agua salada.
352
00:16:35,495 --> 00:16:37,289
No sé... es bastante difícil.
353
00:16:37,372 --> 00:16:38,999
Solo te digo que lo intentes.
354
00:16:39,082 --> 00:16:40,417
- Sí, vale, lo intentaré.
- Gracias, sí.
355
00:16:40,501 --> 00:16:42,753
- ¿Y quieres que te limpie el culo?
- Qué tono más servicial.
356
00:16:42,836 --> 00:16:44,546
Estás abusando de tu poder,
357
00:16:44,630 --> 00:16:46,131
¿no crees? Es absurdo.
358
00:16:46,215 --> 00:16:48,550
En todo este rato ya podrías
haberme preparado la copa.
359
00:16:48,634 --> 00:16:50,886
Jim Henson tenía
la actitud de "esperar a ver",
360
00:16:50,969 --> 00:16:52,054
y mira lo que le pasó.
361
00:16:52,137 --> 00:16:54,056
Ahora tenemos Teleñecos que suenan mal.
362
00:16:54,139 --> 00:16:55,974
- Tengo hambre.
- No hay problema.
363
00:16:56,058 --> 00:16:57,100
Puedo cocinarte algo.
364
00:16:57,184 --> 00:16:58,227
¿Quieres espaguetis?
365
00:16:58,310 --> 00:17:00,229
Esa es mi especialidad.
366
00:17:00,312 --> 00:17:03,148
Viva.
367
00:17:03,565 --> 00:17:05,859
Eres peor madre que Britney Spears.
368
00:17:05,943 --> 00:17:07,986
Lo sé.
369
00:17:08,695 --> 00:17:11,031
La cesta de regalo
no merecía la pena el viaje.
370
00:17:11,114 --> 00:17:12,491
Ni mucho menos.
371
00:17:13,033 --> 00:17:15,244
Tengo que contestar. Luego hablamos.
372
00:17:19,414 --> 00:17:20,249
Vaya,
373
00:17:20,332 --> 00:17:22,334
desde el otro lado, es molesto.
374
00:17:23,210 --> 00:17:26,088
Con el paso de los años,
Peter Griffin ha tenido más trabajos
375
00:17:26,171 --> 00:17:27,422
que pelos en la nariz.
376
00:17:28,257 --> 00:17:29,383
Nunca entendí esa expresión,
377
00:17:29,466 --> 00:17:30,467
"más que pelos en la nariz".
378
00:17:30,884 --> 00:17:31,885
¿Es que alguien alguna vez
379
00:17:31,969 --> 00:17:34,221
ha contado los pelos de la nariz?
380
00:17:37,516 --> 00:17:40,435
Ya veis que soy el motor
que impulsa la comedia de la serie.
381
00:17:40,519 --> 00:17:42,271
Veamos algunos trabajos de Peter.
382
00:17:43,355 --> 00:17:44,273
Bien, Peter,
383
00:17:44,356 --> 00:17:46,149
¿dónde te ves dentro de cinco años?
384
00:17:46,233 --> 00:17:47,234
"Tirándome a tu mujer", no.
385
00:17:47,317 --> 00:17:49,278
No digas "tirándome a tu mujer".
386
00:17:49,361 --> 00:17:50,195
Tirándome a tu...
387
00:17:51,154 --> 00:17:52,114
...hijo.
388
00:17:52,531 --> 00:17:54,825
Voy a detener la contaminación
con mi nuevo
389
00:17:54,908 --> 00:17:58,287
y encantador personaje,
Gary el Puma Antibasura.
390
00:18:01,498 --> 00:18:02,916
¡Recoge tu basura!
391
00:18:03,000 --> 00:18:05,002
Quiero saber de quién es este vaso.
392
00:18:05,752 --> 00:18:08,422
He dicho que quiero saber
de quién es este vaso.
393
00:18:09,506 --> 00:18:10,549
¡Recógelo!
394
00:18:10,632 --> 00:18:12,467
¡Recógelo!
395
00:18:12,551 --> 00:18:13,927
Gracias, cariño.
396
00:18:14,011 --> 00:18:17,097
¿Veis qué lugar tan bonito es este
cuando todos colaboramos?
397
00:18:17,181 --> 00:18:20,017
Como dice Gary el Puma Antibasura:
398
00:18:20,100 --> 00:18:22,561
"Es una aventura recoger la basura".
399
00:18:26,356 --> 00:18:27,274
Sois tontos perdidos.
400
00:18:27,357 --> 00:18:29,234
Van a buscar soldados.
401
00:18:31,570 --> 00:18:32,613
- "Punto".
- "Punto".
402
00:18:35,574 --> 00:18:37,034
- "Apuesta".
- "Apuesta", lo sabía.
403
00:18:37,117 --> 00:18:37,993
Más despacio.
404
00:18:39,536 --> 00:18:41,955
- "Pozo".
- "Pozo", tío, es mi primer día.
405
00:18:43,832 --> 00:18:45,459
- "Gordo".
- Ya vale, colega.
406
00:18:47,961 --> 00:18:49,546
Este curro es mejor que aquel trabajo
407
00:18:49,630 --> 00:18:52,508
que tuve dándole calor de noche
a Lara Flynn Boyle.
408
00:18:53,509 --> 00:18:54,468
Oye, Lara.
409
00:18:55,177 --> 00:18:56,011
¿Sí?
410
00:18:56,470 --> 00:18:59,223
¿Es majo Dylan McDermott en persona?
411
00:18:59,306 --> 00:19:00,265
Sí.
412
00:19:01,558 --> 00:19:02,559
Bien.
413
00:19:02,643 --> 00:19:04,061
Y uno, y dos...
414
00:19:07,981 --> 00:19:09,900
No.
415
00:19:09,983 --> 00:19:11,401
Los altos eran antes.
416
00:19:11,485 --> 00:19:13,028
Este es el peor coro que he...
417
00:19:13,111 --> 00:19:14,905
Anda ya, ¿adónde vais?
418
00:19:14,988 --> 00:19:16,657
¡La gala es mañana!
419
00:19:16,740 --> 00:19:18,825
Relájate, se asustan con facilidad,
420
00:19:18,909 --> 00:19:21,036
pero volverán y en mayor número.
421
00:19:21,119 --> 00:19:22,579
Tendremos una armonía más amplia.
422
00:19:22,663 --> 00:19:24,540
Sí, será un sonido fantástico.
423
00:19:25,499 --> 00:19:27,751
Enseguida volvemos con más Caso abierto.
424
00:19:28,377 --> 00:19:29,586
Otra serie horrible.
425
00:19:30,254 --> 00:19:32,798
Es un dolor verla, es un muermo.
426
00:19:32,881 --> 00:19:35,092
Todo está rodado con filtro azul
427
00:19:35,175 --> 00:19:38,303
y por eso queda gris y desagradable.
428
00:19:38,387 --> 00:19:39,721
Y Médium, odio Médium.
429
00:19:39,805 --> 00:19:40,931
Vamos, hombre.
430
00:19:42,599 --> 00:19:43,976
Si pudiera decirle algo directamente
431
00:19:44,059 --> 00:19:46,311
al creador de Padre de familia,
¿qué le diría?
432
00:19:47,145 --> 00:19:48,063
Chapa.
433
00:19:48,438 --> 00:19:50,357
- ¿Que cancele la serie?
- Sí.
434
00:19:50,440 --> 00:19:51,441
Entonces,
435
00:19:51,525 --> 00:19:53,068
David Hyde Pierce perderá el trabajo.
436
00:19:53,151 --> 00:19:55,153
Da igual, encontrará otro.
Es fantástico.
437
00:19:55,237 --> 00:19:56,321
Me encanta.
438
00:19:56,405 --> 00:19:57,990
No quiero que la gente
439
00:19:58,073 --> 00:19:59,658
de otros países vea esta serie
440
00:19:59,741 --> 00:20:01,535
y piense que somos así
en Estados Unidos.
441
00:20:01,869 --> 00:20:03,161
No me gustaría.
442
00:20:03,245 --> 00:20:05,038
Si pudiera decirle una cosa
443
00:20:05,122 --> 00:20:08,375
al creador de Padre de familia,
¿cuál sería?
444
00:20:09,209 --> 00:20:10,752
Que acabe, que la cancele.
445
00:20:10,836 --> 00:20:13,046
Pues básicamente...
446
00:20:14,423 --> 00:20:16,341
que vuelva a empezar, eso es todo.
447
00:20:16,425 --> 00:20:18,302
Que vuelva a empezar de cero.
448
00:20:18,385 --> 00:20:19,344
Intentan
449
00:20:19,428 --> 00:20:23,557
ganar un Grand Slam,
pero no lo conseguirán.
450
00:20:23,640 --> 00:20:26,560
Primero hay que perder.
451
00:20:27,060 --> 00:20:30,105
Uno no queda campeón a la primera.
452
00:20:30,189 --> 00:20:32,149
Primero tiene que perder.
453
00:20:32,232 --> 00:20:34,610
- Y luego se gana.
- ¿Como Jesús?
454
00:20:34,693 --> 00:20:36,653
Correcto, y como los Dodgers.
455
00:20:37,696 --> 00:20:39,448
Esperamos que hayáis disfrutado
de esta revisión
456
00:20:39,531 --> 00:20:42,367
de los 100 primeros episodios
de Padre de familia.
457
00:20:42,451 --> 00:20:44,077
Por los 100 siguientes.
458
00:20:44,161 --> 00:20:45,704
Y esperemos que no nos cancelen
459
00:20:45,787 --> 00:20:48,207
durante dos... años y medio
a la mitad otra vez.
460
00:20:48,665 --> 00:20:49,875
¡Buenas noches, Estados Unidos!
461
00:20:51,627 --> 00:20:53,212
¿Qué diría si le dijera
que Padre de familia
462
00:20:53,295 --> 00:20:56,465
aporta dinero para buscar
a Osama bin Laden?
463
00:20:57,382 --> 00:21:00,886
Diría que no aporta suficiente.
464
00:21:00,969 --> 00:21:02,679
¿Les recomendaría
Padre de familia a sus amigos?
465
00:21:04,056 --> 00:21:06,850
A mis amigos inmaduros.
466
00:21:06,934 --> 00:21:10,312
La palabra "héroe" se utiliza
con poco rigor actualmente.
467
00:21:10,395 --> 00:21:12,189
¿Cree que Peter Griffin es un héroe?
468
00:21:15,150 --> 00:21:18,195
No.
469
00:21:18,278 --> 00:21:19,613
Pero ha tenido que pensarlo.
470
00:21:19,696 --> 00:21:20,864
Sí, he tenido que pensarlo.
471
00:21:20,948 --> 00:21:22,658
Sí, es cierto.
472
00:21:22,741 --> 00:21:24,243
Así es.
473
00:21:25,035 --> 00:21:27,955
¿Cree que Peter Griffin es un héroe?
474
00:21:28,622 --> 00:21:31,250
Peter Griffin... Voy a ser sincero.
475
00:21:31,333 --> 00:21:32,668
No sé quién es Peter Griffin.
476
00:21:32,960 --> 00:21:34,962
Raquel Pereda
33066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.