All language subtitles for Family.Guy.S06E12.100th.Episode.Special.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-XULF_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,364 --> 00:00:32,282 CELEBRACIÓN DEL EPISODIO N.º 100 2 00:00:34,117 --> 00:00:35,410 Hola, Estados Unidos. 3 00:00:35,494 --> 00:00:37,663 Soy Seth MacFarlane, creador de Padre de familia, 4 00:00:37,746 --> 00:00:40,040 y os hablaré del impresionante trabajo 5 00:00:40,123 --> 00:00:41,959 que realiza el Centro Dana-Farber 6 00:00:42,042 --> 00:00:43,252 de investigación sobre el cáncer. 7 00:00:43,669 --> 00:00:45,671 No, es broma. ¿Os imagináis? 8 00:00:45,754 --> 00:00:46,755 Esta noche vamos a ver 9 00:00:46,839 --> 00:00:48,799 algunos de mis fragmentos favoritos 10 00:00:48,882 --> 00:00:52,719 para celebrar que llevamos 100 episodios haciendo lo justo para cumplir. 11 00:00:53,220 --> 00:00:54,221 Y nos pareció divertido 12 00:00:54,304 --> 00:00:56,932 averiguar cómo va la serie. 13 00:00:57,015 --> 00:00:59,601 Reunimos a un grupo de ciudadanos corrientes 14 00:00:59,685 --> 00:01:01,353 que nunca habían visto Padre de familia 15 00:01:01,436 --> 00:01:03,146 y les mostramos un par de episodios. 16 00:01:03,230 --> 00:01:05,983 Sus reacciones fueron casi unánimemente positivas. 17 00:01:06,066 --> 00:01:07,067 Fijaos. 18 00:01:07,943 --> 00:01:09,486 ¿Le ha gustado Padre de familia? 19 00:01:10,195 --> 00:01:11,947 No, la verdad, no. 20 00:01:12,030 --> 00:01:13,699 No lo entiendo mucho. 21 00:01:13,782 --> 00:01:15,576 No le veo la gracia. 22 00:01:15,659 --> 00:01:16,577 Es ridículo. 23 00:01:16,660 --> 00:01:17,744 ¿Qué sentido tiene? 24 00:01:18,161 --> 00:01:20,122 Debería tener algún sentido. 25 00:01:20,205 --> 00:01:21,206 ¿Padre de familia es algo 26 00:01:21,290 --> 00:01:23,125 que recomendaría a sus amigos? 27 00:01:23,208 --> 00:01:26,211 No, desde luego que no. 28 00:01:26,295 --> 00:01:27,921 Me ha parecido horrible. 29 00:01:28,589 --> 00:01:30,090 ¿Ha disfrutado con Padre de familia? 30 00:01:30,757 --> 00:01:31,884 No. 31 00:01:31,967 --> 00:01:33,844 ¿Se lo dejaría ver a sus hijos? 32 00:01:33,927 --> 00:01:34,887 No. 33 00:01:34,970 --> 00:01:37,055 ¿Le suena la serie Padre made in USA? 34 00:01:37,890 --> 00:01:38,765 No. 35 00:01:39,224 --> 00:01:41,894 La base de toda comedia familiar televisiva de éxito 36 00:01:41,977 --> 00:01:43,103 es la propia familia. 37 00:01:43,437 --> 00:01:45,314 Demos una vuelta por la calle Spooner 38 00:01:45,397 --> 00:01:47,733 y revivamos algunos momentos memorables de la familia 39 00:01:47,816 --> 00:01:50,527 que ayudó a que yo, un pobre inmigrante vietnamita, me convirtiera 40 00:01:50,611 --> 00:01:53,071 en un blanco millonario de Hollywood. 41 00:01:54,198 --> 00:01:56,158 Papá, ¿qué es? ¿Qué pasa? 42 00:01:56,241 --> 00:01:57,117 He oído un ruido. 43 00:01:57,201 --> 00:01:58,285 ¿Hay alguien abajo? 44 00:01:59,036 --> 00:02:01,455 Dios, Meg, me has asustado. Perdona. 45 00:02:03,040 --> 00:02:05,542 Madre mía, qué subidón. 46 00:02:05,626 --> 00:02:07,586 ¡Sí! 47 00:02:07,920 --> 00:02:09,463 ¡Estoy viva! 48 00:02:46,250 --> 00:02:48,544 Es cosa nuestra, como padres, ser parte de la solución. 49 00:02:48,627 --> 00:02:50,420 Iré a hablar con el director mañana. 50 00:02:50,504 --> 00:02:51,505 Gracias, cariño. 51 00:02:52,464 --> 00:02:54,383 La palabra de seguridad es "banana". 52 00:02:54,466 --> 00:02:55,342 Te quiero. 53 00:02:55,843 --> 00:02:56,927 ¿Cómo llevas... 54 00:02:57,010 --> 00:02:58,178 esa novela 55 00:02:58,262 --> 00:02:59,972 en la que estás trabajando? 56 00:03:00,472 --> 00:03:03,141 ¿Tienes un montonazo de hojas? 57 00:03:03,851 --> 00:03:05,352 ¿Estás desarrollando 58 00:03:05,435 --> 00:03:06,895 una preciosa historia? 59 00:03:06,979 --> 00:03:08,438 ¿Quizá una gran novela 60 00:03:08,522 --> 00:03:10,816 con la que llevas tres años? 61 00:03:11,358 --> 00:03:12,192 ¿Tienes... 62 00:03:12,276 --> 00:03:14,278 un protagonista convincente? 63 00:03:14,361 --> 00:03:16,655 ¿Tienes un obstáculo que deba superar? 64 00:03:17,990 --> 00:03:19,157 Tu historia, 65 00:03:19,241 --> 00:03:20,117 ¿se está desarrollando? 66 00:03:20,701 --> 00:03:22,286 Llevas un tiempo con ella, ¿no? 67 00:03:22,870 --> 00:03:24,746 Sí, ya van tres años. 68 00:03:24,830 --> 00:03:26,415 ¿Has trabajado en ella todo ese tiempo? 69 00:03:27,207 --> 00:03:28,792 ¿Una bonita narración, 70 00:03:28,876 --> 00:03:30,252 con introducción, nudo y desenlace? 71 00:03:30,335 --> 00:03:31,336 Amigos que se tornan enemigos, 72 00:03:31,420 --> 00:03:33,130 enemigos que se tornan amigos, ¿sí? 73 00:03:33,589 --> 00:03:35,716 Y al final, el protagonista sale 74 00:03:35,799 --> 00:03:37,301 enriquecido por la experiencia, ¿sí? 75 00:03:37,384 --> 00:03:39,178 ¿Sí? Tienes un... 76 00:03:39,261 --> 00:03:41,013 No, te mereces tiempo libre. 77 00:03:42,306 --> 00:03:45,517 Conozco al dueño de este lugar. 78 00:03:45,601 --> 00:03:46,602 ¿Y mi dinero? 79 00:03:47,603 --> 00:03:48,770 ¿Me lo vas a dar? 80 00:03:48,854 --> 00:03:49,897 ¿Y mi dinero, tío? 81 00:04:02,993 --> 00:04:03,911 Muy bien. 82 00:04:03,994 --> 00:04:05,787 Tengo jarabe para vomitar de Mort. 83 00:04:05,871 --> 00:04:06,955 Invito yo. 84 00:04:07,039 --> 00:04:08,999 El que aguante más sin potar 85 00:04:09,082 --> 00:04:10,751 se come el último trozo de tarta del frigo. 86 00:04:12,961 --> 00:04:14,505 Vale, empezamos. 87 00:04:16,381 --> 00:04:17,549 ¿Cómo lo lleváis? 88 00:04:17,633 --> 00:04:18,842 Bien de momento. 89 00:04:18,926 --> 00:04:20,219 Muy bien, vale. 90 00:04:20,302 --> 00:04:21,136 Nada todavía. 91 00:04:21,220 --> 00:04:22,387 Genial. 92 00:04:22,721 --> 00:04:24,681 No sé si habéis probado la tarta, 93 00:04:24,765 --> 00:04:26,308 pero está... 94 00:04:26,391 --> 00:04:27,809 muy rica. 95 00:04:27,893 --> 00:04:29,811 Es de la venta de pasteles a la que Lois... 96 00:04:31,563 --> 00:04:32,648 Uno menos. 97 00:04:32,731 --> 00:04:34,274 Sé de alguien que no tomará... 98 00:04:35,734 --> 00:04:37,736 Empiezo a sentirme raro. 99 00:04:37,819 --> 00:04:39,488 Yo me siento bien. Supongo que voy a... 100 00:04:40,948 --> 00:04:43,408 Eso significa que gano yo. 101 00:04:43,492 --> 00:04:44,952 Yo me comeré... 102 00:04:46,912 --> 00:04:48,247 Ay, Dios. 103 00:04:48,330 --> 00:04:49,915 ¿Por qué no me ha dicho nadie...? 104 00:04:51,667 --> 00:04:54,545 Madre mía, me arde todo por den... 105 00:04:55,546 --> 00:04:57,339 No, por favor, ya basta. 106 00:04:57,422 --> 00:04:58,298 Ya basta. 107 00:04:59,258 --> 00:05:01,760 Papá, tengo miedo. 108 00:05:03,011 --> 00:05:04,096 Coge el teléfono. 109 00:05:04,179 --> 00:05:05,097 Llama a urg... 110 00:05:05,889 --> 00:05:08,559 Lois, ven aquí... 111 00:05:09,893 --> 00:05:10,936 Vale. 112 00:05:11,019 --> 00:05:13,522 Vale, creo que ya no me queda nada. 113 00:05:13,897 --> 00:05:15,274 Creo que... 114 00:05:15,983 --> 00:05:16,859 No quiero... 115 00:05:16,942 --> 00:05:17,985 No quiero... 116 00:05:19,027 --> 00:05:21,488 Peter, agárrame de las orejas... 117 00:05:30,205 --> 00:05:31,415 ¿Quién quiere sopa? 118 00:05:34,334 --> 00:05:36,879 Padre de familia es media hora de risas, 119 00:05:36,962 --> 00:05:38,964 pero también de aprendizaje. 120 00:05:39,047 --> 00:05:41,884 Revisemos lecciones de historia de Padre de familia 121 00:05:41,967 --> 00:05:44,636 que han alejado a los bachilleres de las universidades de EE. UU. 122 00:05:49,766 --> 00:05:51,351 DIARIO 123 00:05:58,358 --> 00:06:00,777 PATATAS 124 00:06:06,241 --> 00:06:07,409 ¿Qué me acabas de llamar? 125 00:06:07,492 --> 00:06:09,369 Creía que era tu nombre. 126 00:06:09,453 --> 00:06:10,704 Esa es nuestra palabra. 127 00:06:10,787 --> 00:06:11,914 Tú no puedes usarla. 128 00:06:11,997 --> 00:06:12,998 Oye, vale. 129 00:06:13,081 --> 00:06:14,374 Vale, tranqui. 130 00:06:16,335 --> 00:06:18,003 ¿Podrías pasarme el remo, 131 00:06:18,086 --> 00:06:20,380 - palabra con N, Jim? - Gracias. 132 00:06:20,464 --> 00:06:21,798 Esta vez tenemos que hacerlo. 133 00:06:21,882 --> 00:06:23,091 - ¿Preparada? - Vale. 134 00:06:23,175 --> 00:06:24,092 Vale. 135 00:06:24,176 --> 00:06:26,303 - Uno, dos... - Uno, dos... 136 00:06:30,224 --> 00:06:32,017 Quieres que me mate 137 00:06:32,100 --> 00:06:34,061 y tú no lo harás. 138 00:06:34,144 --> 00:06:35,229 ¡Qué cabrón! 139 00:06:35,312 --> 00:06:36,939 - ¡Qué cabrón! - ¡Qué cabrona! 140 00:06:37,314 --> 00:06:39,650 Ahí está Edison con su puñetera electricidad. 141 00:06:40,150 --> 00:06:40,984 ¡Oye, Edison! 142 00:06:41,068 --> 00:06:43,028 ¡Comparte esas bombillas! 143 00:06:43,111 --> 00:06:45,280 Búscate la vida, tío. 144 00:06:45,364 --> 00:06:47,115 Nos estamos congelando el culo aquí. 145 00:06:47,199 --> 00:06:49,284 ¿Cómo crees que me siento yo? 146 00:06:49,368 --> 00:06:50,953 Tú puedes ver mi fabulosa casa. 147 00:06:51,036 --> 00:06:52,871 Yo tengo que ver esa cosa oscura. 148 00:06:52,955 --> 00:06:54,540 ¿Qué es eso, tienes una vela? 149 00:06:54,623 --> 00:06:56,166 - Qué tierno. - Sí, es una vel... 150 00:06:56,250 --> 00:06:57,668 Nos estamos congelando. 151 00:06:57,751 --> 00:07:00,212 En mi familia, hace un mes que nadie se baña. 152 00:07:00,295 --> 00:07:02,548 Apestamos, aquí apesta, gilipollas. 153 00:07:02,631 --> 00:07:04,049 No te oigo con mi caldera... 154 00:07:04,132 --> 00:07:05,467 Vete al infierno, Edison. 155 00:07:05,551 --> 00:07:06,552 Vete al cuerno, tío. 156 00:07:06,635 --> 00:07:07,928 ¿Habéis visto The Office? 157 00:07:08,011 --> 00:07:10,264 No, claro, no tenéis televisión. 158 00:07:10,347 --> 00:07:12,182 ¿A que voy y te doy una paliza? 159 00:07:12,266 --> 00:07:13,851 Sí, anda, ven. 160 00:07:21,775 --> 00:07:23,443 Enseguida volvemos con más fragmentos 161 00:07:23,527 --> 00:07:25,863 de la serie que hace reír a todo EE. UU. 162 00:07:26,947 --> 00:07:29,241 ¿Diría que Padre de familia no es apropiada para niños? 163 00:07:29,324 --> 00:07:30,534 Por supuesto. 164 00:07:30,617 --> 00:07:33,036 Desde luego. No querría que mi hijo viera eso. 165 00:07:33,453 --> 00:07:36,123 ¿Le recomendaría Padre de familia a alguien? 166 00:07:37,916 --> 00:07:40,711 Hay mucha gente... 167 00:07:40,794 --> 00:07:42,754 que está... 168 00:07:43,130 --> 00:07:45,048 enganchada a las drogas, 169 00:07:45,132 --> 00:07:47,593 enganchada al alcohol 170 00:07:47,676 --> 00:07:49,887 o a la marihuana, 171 00:07:49,970 --> 00:07:52,431 y necesitan este tipo de adicción. 172 00:07:52,514 --> 00:07:55,267 ¿Qué tipo de público cree que vería Padre de familia? 173 00:07:55,976 --> 00:07:58,145 Santo cielo. 174 00:07:58,228 --> 00:08:01,315 Gente que no sepa cambiar de canal. 175 00:08:02,566 --> 00:08:04,109 Es lo que creo. 176 00:08:06,653 --> 00:08:10,199 Bienvenidos de nuevo a la celebración del episodio 100 de Padre de familia. 177 00:08:10,282 --> 00:08:13,327 Suerte que esto no es un recopilatorio de Dharma y Greg. 178 00:08:13,410 --> 00:08:15,704 A estas alturas, ya habríais visto los vídeos de Dharma 179 00:08:15,787 --> 00:08:17,873 y estaríais clavados viendo los de Greg. 180 00:08:19,082 --> 00:08:21,418 Dios, qué serie más horrible. 181 00:08:30,052 --> 00:08:31,345 Bien, volvamos a ver 182 00:08:31,428 --> 00:08:33,055 a nuestros grandes seguidores. 183 00:08:34,681 --> 00:08:37,184 Lo que no entiendo de Padre de familia 184 00:08:37,267 --> 00:08:40,812 es que a veces el bebé y el perro viven 185 00:08:40,896 --> 00:08:43,273 situaciones pervertidas o sexuales. 186 00:08:43,357 --> 00:08:46,068 Es raro, porque los bebés y los perros me parecen 187 00:08:46,151 --> 00:08:48,320 inocentes y adorables... 188 00:08:48,403 --> 00:08:50,322 y me quedo... 189 00:08:50,405 --> 00:08:51,949 Los bebés son adorables y tiernos, 190 00:08:52,032 --> 00:08:55,953 y este bebé es malvado y habla fatal. 191 00:08:56,036 --> 00:08:59,122 ¿Quién lo dobla? No es la voz de David Hyde Pierce. 192 00:08:59,206 --> 00:09:00,165 ¿De qué personaje? 193 00:09:00,249 --> 00:09:02,167 De Stewie, el bebé, o como se llame. No es él. 194 00:09:02,251 --> 00:09:03,877 - Es David Hyde Pierce. - No puede ser. 195 00:09:03,961 --> 00:09:05,045 - Sí. - ¿De verdad? 196 00:09:05,128 --> 00:09:06,922 - Sí. - Qué decepción. 197 00:09:07,506 --> 00:09:09,508 ¿Con qué personaje se identifica más? 198 00:09:10,384 --> 00:09:12,261 No me identifico con ninguno. 199 00:09:13,178 --> 00:09:17,182 El único personaje con el que me podría identificar 200 00:09:17,266 --> 00:09:19,309 es Meg, seguramente. 201 00:09:19,393 --> 00:09:21,436 Si volviera Jesús a la Tierra, 202 00:09:21,520 --> 00:09:22,938 ¿le gustaría Padre de familia? 203 00:09:23,021 --> 00:09:26,316 No, sin duda no. 204 00:09:26,400 --> 00:09:27,609 Si dirigiera la cadena, 205 00:09:27,693 --> 00:09:28,986 ¿cancelaría Padre de familia? 206 00:09:29,069 --> 00:09:31,238 Sí, claro. Exacto. 207 00:09:32,239 --> 00:09:34,491 Algunos de mis momentos favoritos de Padre de familia 208 00:09:34,575 --> 00:09:36,618 con el paso de los años han sido los números musicales. 209 00:09:36,702 --> 00:09:38,078 Son los momentos que nos mantienen 210 00:09:38,161 --> 00:09:40,831 un alegre paso por delante de la competencia. 211 00:09:40,914 --> 00:09:42,207 Aligeren los zapatos, 212 00:09:42,291 --> 00:09:44,459 les vamos a tocar el hueso de la risa 213 00:09:44,543 --> 00:09:47,004 con actuaciones sensacionales de Padre de familia. 214 00:09:50,090 --> 00:09:51,800 - Tienes sida - Sí, tienes sida 215 00:09:51,884 --> 00:09:54,386 Lamento decirte, chico Que tienes sida 216 00:09:54,469 --> 00:09:55,345 Tienes sida 217 00:09:55,429 --> 00:09:57,097 Quizá lo hayas pillado Cuando te pinchaste 218 00:09:57,181 --> 00:09:59,433 Con una asquerosa aguja ahí 219 00:09:59,808 --> 00:10:02,686 O quizá fue por todo El sexo sin protección 220 00:10:02,769 --> 00:10:03,645 No está claro 221 00:10:03,729 --> 00:10:04,813 Pero lo que tenemos claro 222 00:10:04,897 --> 00:10:06,773 - Es que tienes sida - Sí, tienes sida 223 00:10:06,857 --> 00:10:07,816 No VIH 224 00:10:07,900 --> 00:10:11,653 Sino sida en toda regla 225 00:10:11,987 --> 00:10:13,864 Puede que solo sean neuróticos 226 00:10:13,947 --> 00:10:15,616 O tal vez psicóticos 227 00:10:15,699 --> 00:10:16,783 Es la gente 228 00:10:16,867 --> 00:10:23,332 De la puñetera censura 229 00:10:24,499 --> 00:10:26,835 Mi batido de leche atrae A todos los chicos al patio 230 00:10:26,919 --> 00:10:29,046 Y dicen: "Es mejor que el tuyo" 231 00:10:29,129 --> 00:10:30,964 Claro que es mejor 232 00:10:31,048 --> 00:10:34,092 Podría enseñaros Pero tendría que cobraros 233 00:10:34,510 --> 00:10:39,389 Vamos de camino a Rhode Island 234 00:10:39,473 --> 00:10:43,477 Lo estamos pasando de miedo 235 00:10:43,560 --> 00:10:44,478 Sigue, colega. 236 00:10:44,561 --> 00:10:48,690 Somos un par de colegas Como Thelma y Louise 237 00:10:49,399 --> 00:10:51,360 Salvo que tú no mides 1,83 238 00:10:51,443 --> 00:10:54,196 Y a ti los pechos No te llegan a las rodillas 239 00:11:15,759 --> 00:11:17,344 Langosta de roca 240 00:11:21,056 --> 00:11:22,474 Langosta de roca 241 00:11:26,854 --> 00:11:29,439 Shipoopi 242 00:11:29,523 --> 00:11:30,983 Pero puedes ganártela ya 243 00:11:31,400 --> 00:11:33,026 Puedes 244 00:11:33,110 --> 00:11:34,653 Ganártela 245 00:11:34,736 --> 00:11:38,156 Ya 246 00:11:38,991 --> 00:11:40,492 ¡Shipoopi! 247 00:11:42,703 --> 00:11:44,371 Olvido lo divertido que soy. 248 00:11:44,454 --> 00:11:46,623 Enseguida volvemos con más Padre de familia 249 00:11:46,707 --> 00:11:49,459 tras unas palmaditas en la espalda de vosotros, los telespectadores. 250 00:11:50,961 --> 00:11:53,088 ¿Qué series le gustan? ¿Cuáles le divierten? 251 00:11:53,172 --> 00:11:55,048 Me gusta South Park. 252 00:11:55,132 --> 00:11:57,968 Me podría sentar a verla, 253 00:11:58,051 --> 00:12:01,096 porque hacen más chistes. 254 00:12:01,180 --> 00:12:02,973 Me gustan Los Simpson porque es inteligente. 255 00:12:03,056 --> 00:12:04,725 Los Simpson, sé que es de la Fox, 256 00:12:04,808 --> 00:12:07,394 pero es mucho mejor, es mucho más creativo. 257 00:12:07,477 --> 00:12:10,189 Incluso Scrubs, con su humor estrafalario, 258 00:12:10,272 --> 00:12:14,234 tiene un tono moralista subyacente. 259 00:12:14,318 --> 00:12:16,570 ¿Diría que Scrubs es mejor que Padre de familia? 260 00:12:16,653 --> 00:12:18,655 Desde luego, sí. 261 00:12:19,114 --> 00:12:20,490 Sin duda mejor. 262 00:12:20,574 --> 00:12:23,076 ¿Cree que Jay Leno es más divertido que Padre de familia? 263 00:12:24,828 --> 00:12:25,787 ¿Mucho más? 264 00:12:25,871 --> 00:12:26,788 Sí. 265 00:12:27,706 --> 00:12:29,041 Mucho más. 266 00:12:29,458 --> 00:12:30,792 ¿Le gusta Tina Fey? 267 00:12:30,876 --> 00:12:33,879 Me gustaba mucho más Molly Shannon. 268 00:12:33,962 --> 00:12:35,130 No sé. 269 00:12:35,214 --> 00:12:37,674 Tina Fey me resulta un poco aburrida. 270 00:12:38,050 --> 00:12:39,551 ¿Qué tipo de series le gustan? 271 00:12:41,094 --> 00:12:44,181 Solo veo culebrones y The Bachelor. 272 00:12:46,183 --> 00:12:49,478 Bienvenidos de nuevo a la celebración del episodio 100 de Padre de familia. 273 00:12:49,811 --> 00:12:51,355 Espero que os guste lo que habéis visto 274 00:12:51,438 --> 00:12:52,981 y sé que disfrutaréis del resto. 275 00:12:53,357 --> 00:12:54,983 Y cuando se acabe, ¿qué tal 276 00:12:55,067 --> 00:12:57,361 si vamos atrás y jugamos al béisbol? 277 00:12:57,444 --> 00:12:59,363 Podemos hablar de tus problemas en la escuela 278 00:12:59,446 --> 00:13:01,865 y de por qué las chicas son tan interesantes de repente. 279 00:13:03,283 --> 00:13:05,827 ¿Cree que Padre de familia representa a las mujeres? 280 00:13:08,497 --> 00:13:11,458 Nunca he sentido, al ver la serie, 281 00:13:11,542 --> 00:13:13,585 que Padre de familia represente a las mujeres. 282 00:13:13,961 --> 00:13:15,629 Más bien es degradante para las mujeres. 283 00:13:15,712 --> 00:13:19,633 No entiendo por qué lo ven las mujeres, 284 00:13:19,716 --> 00:13:22,344 a menos que estén acompañando a su marido, 285 00:13:22,427 --> 00:13:24,263 o a su novio o así. 286 00:13:24,346 --> 00:13:27,224 No creo que Padre de familia represente a las mujeres. 287 00:13:27,307 --> 00:13:29,810 Si lo hace, es de forma despectiva. 288 00:13:30,227 --> 00:13:33,230 ¿Cree que Padre de familia representa a los latinoamericanos? 289 00:13:33,313 --> 00:13:34,773 No, qué va. 290 00:13:34,857 --> 00:13:35,941 Como hombre afroamericano, 291 00:13:36,024 --> 00:13:38,110 ¿cree que Padre de familia le representa? 292 00:13:38,861 --> 00:13:40,821 Sí, lo creo. 293 00:13:40,904 --> 00:13:42,197 ¿Le representa? 294 00:13:42,656 --> 00:13:43,657 ¿De qué modo? 295 00:13:44,324 --> 00:13:46,618 Del modo equivocado, por eso quiero que lo cancelen. 296 00:13:47,619 --> 00:13:48,954 Nos suelen preguntar por qué 297 00:13:49,037 --> 00:13:51,498 hay tantos chistes de cultura popular en la serie. 298 00:13:51,582 --> 00:13:52,666 Os lo voy a decir. 299 00:13:52,749 --> 00:13:55,377 Padre de familia quiere sostener un espejo frente a la sociedad 300 00:13:55,460 --> 00:13:57,588 y decir: "Sociedad, eres fea, 301 00:13:57,671 --> 00:13:59,756 y no nos gustan muchas cosas que haces". 302 00:13:59,840 --> 00:14:02,217 Aquí va una pequeña muestra de nuestro disgusto. 303 00:14:03,802 --> 00:14:05,053 Tom Hanks, eso es. 304 00:14:05,137 --> 00:14:06,889 Qué divertido es Tom Hanks. 305 00:14:06,972 --> 00:14:08,390 Todo lo que dice es un puntazo. 306 00:14:08,473 --> 00:14:09,474 Tengo sida. 307 00:14:11,435 --> 00:14:14,438 Stewie, ¿se comportó el Sr. Jackson de forma inapropiada contigo? 308 00:14:14,521 --> 00:14:16,773 Sí, pero lo peor fue que no me volvió a llamar. 309 00:14:18,942 --> 00:14:20,736 No, pero hablando en serio, sí, 310 00:14:20,819 --> 00:14:22,404 fue bastante violento. 311 00:14:26,158 --> 00:14:27,326 ¡Socorro! 312 00:14:27,409 --> 00:14:30,537 ¡Jane! ¡Para este trasto loco! 313 00:14:30,621 --> 00:14:32,247 ¡Alto! ¡Socorro! 314 00:14:38,045 --> 00:14:39,379 ¡Ay, Dios, George! 315 00:14:39,463 --> 00:14:40,881 ¿No me has oído ahí fuera? 316 00:14:40,964 --> 00:14:42,466 - Papá, ¿estás...? - Vete a tu cuarto, Elroy. 317 00:14:42,549 --> 00:14:44,134 - Pero ¿qué ha pasado? - ¡A tu cuarto! 318 00:14:44,218 --> 00:14:46,386 Meg es tan guay como el otro lado de la almohada. 319 00:14:48,764 --> 00:14:50,182 Billy Dee Williams. 320 00:14:50,265 --> 00:14:51,475 Hola, Peter. 321 00:14:51,558 --> 00:14:54,311 Bienvenido al lado guay de la almohada. 322 00:14:54,394 --> 00:14:56,438 Le condeno a 24 meses de cárcel. 323 00:14:56,522 --> 00:14:58,357 - Oh, no. - Oh, no. 324 00:14:58,440 --> 00:14:59,900 - Oh, no. - Oh, no. 325 00:14:59,983 --> 00:15:01,068 ¡Oh, sí! 326 00:15:07,658 --> 00:15:09,409 ¿Qué hay de nuevo, viejo? 327 00:15:13,247 --> 00:15:14,790 ¡Ay, Dios! 328 00:15:33,642 --> 00:15:36,770 Un día de estos, Alice, un día de estos... 329 00:15:36,854 --> 00:15:39,565 Sí, ya lo sé, Ralph, me mandas a la luna. 330 00:15:49,324 --> 00:15:50,868 - ¿Qué es esto? - No lo sé. 331 00:15:50,951 --> 00:15:52,452 ¿Cómo que no lo sabes? 332 00:15:52,536 --> 00:15:54,121 No sé cómo han llegado hasta aquí. 333 00:15:54,204 --> 00:15:55,789 Creo que sí lo sabes. 334 00:15:55,873 --> 00:15:58,750 No... Derrick ha estado aquí antes. 335 00:15:58,834 --> 00:16:00,169 Ha estado haciendo las camas. 336 00:16:00,252 --> 00:16:01,587 Seguramente las habrá puesto... 337 00:16:01,670 --> 00:16:03,130 Yo estaba en el váter. 338 00:16:05,674 --> 00:16:06,967 ¡Sois unos nazis! 339 00:16:07,050 --> 00:16:08,510 ¡Unos puñeteros nazis! 340 00:16:11,930 --> 00:16:14,892 Sí, he comprado una honda de tamaño natural 341 00:16:14,975 --> 00:16:16,476 y me ha empotrado contra una montaña. 342 00:16:16,560 --> 00:16:17,519 No se admiten devoluciones. 343 00:16:17,603 --> 00:16:19,271 Hace años que soy cliente. 344 00:16:19,354 --> 00:16:20,731 Puedo darte vales de compra. 345 00:16:20,814 --> 00:16:23,275 Pero... ¿en serio? Bueno, supongo... 346 00:16:23,358 --> 00:16:25,777 - ¿Por qué tardas tanto? - ¡Ya me encargo yo! 347 00:16:25,861 --> 00:16:28,238 Ponme un whisky con soda. 348 00:16:28,322 --> 00:16:29,990 Intenta que no le entre 349 00:16:30,073 --> 00:16:31,742 agua salada si puedes. 350 00:16:31,825 --> 00:16:33,619 Que no le entre agua salada... 351 00:16:33,702 --> 00:16:35,412 - Sí. - Estamos rodeados de agua salada. 352 00:16:35,495 --> 00:16:37,289 No sé... es bastante difícil. 353 00:16:37,372 --> 00:16:38,999 Solo te digo que lo intentes. 354 00:16:39,082 --> 00:16:40,417 - Sí, vale, lo intentaré. - Gracias, sí. 355 00:16:40,501 --> 00:16:42,753 - ¿Y quieres que te limpie el culo? - Qué tono más servicial. 356 00:16:42,836 --> 00:16:44,546 Estás abusando de tu poder, 357 00:16:44,630 --> 00:16:46,131 ¿no crees? Es absurdo. 358 00:16:46,215 --> 00:16:48,550 En todo este rato ya podrías haberme preparado la copa. 359 00:16:48,634 --> 00:16:50,886 Jim Henson tenía la actitud de "esperar a ver", 360 00:16:50,969 --> 00:16:52,054 y mira lo que le pasó. 361 00:16:52,137 --> 00:16:54,056 Ahora tenemos Teleñecos que suenan mal. 362 00:16:54,139 --> 00:16:55,974 - Tengo hambre. - No hay problema. 363 00:16:56,058 --> 00:16:57,100 Puedo cocinarte algo. 364 00:16:57,184 --> 00:16:58,227 ¿Quieres espaguetis? 365 00:16:58,310 --> 00:17:00,229 Esa es mi especialidad. 366 00:17:00,312 --> 00:17:03,148 Viva. 367 00:17:03,565 --> 00:17:05,859 Eres peor madre que Britney Spears. 368 00:17:05,943 --> 00:17:07,986 Lo sé. 369 00:17:08,695 --> 00:17:11,031 La cesta de regalo no merecía la pena el viaje. 370 00:17:11,114 --> 00:17:12,491 Ni mucho menos. 371 00:17:13,033 --> 00:17:15,244 Tengo que contestar. Luego hablamos. 372 00:17:19,414 --> 00:17:20,249 Vaya, 373 00:17:20,332 --> 00:17:22,334 desde el otro lado, es molesto. 374 00:17:23,210 --> 00:17:26,088 Con el paso de los años, Peter Griffin ha tenido más trabajos 375 00:17:26,171 --> 00:17:27,422 que pelos en la nariz. 376 00:17:28,257 --> 00:17:29,383 Nunca entendí esa expresión, 377 00:17:29,466 --> 00:17:30,467 "más que pelos en la nariz". 378 00:17:30,884 --> 00:17:31,885 ¿Es que alguien alguna vez 379 00:17:31,969 --> 00:17:34,221 ha contado los pelos de la nariz? 380 00:17:37,516 --> 00:17:40,435 Ya veis que soy el motor que impulsa la comedia de la serie. 381 00:17:40,519 --> 00:17:42,271 Veamos algunos trabajos de Peter. 382 00:17:43,355 --> 00:17:44,273 Bien, Peter, 383 00:17:44,356 --> 00:17:46,149 ¿dónde te ves dentro de cinco años? 384 00:17:46,233 --> 00:17:47,234 "Tirándome a tu mujer", no. 385 00:17:47,317 --> 00:17:49,278 No digas "tirándome a tu mujer". 386 00:17:49,361 --> 00:17:50,195 Tirándome a tu... 387 00:17:51,154 --> 00:17:52,114 ...hijo. 388 00:17:52,531 --> 00:17:54,825 Voy a detener la contaminación con mi nuevo 389 00:17:54,908 --> 00:17:58,287 y encantador personaje, Gary el Puma Antibasura. 390 00:18:01,498 --> 00:18:02,916 ¡Recoge tu basura! 391 00:18:03,000 --> 00:18:05,002 Quiero saber de quién es este vaso. 392 00:18:05,752 --> 00:18:08,422 He dicho que quiero saber de quién es este vaso. 393 00:18:09,506 --> 00:18:10,549 ¡Recógelo! 394 00:18:10,632 --> 00:18:12,467 ¡Recógelo! 395 00:18:12,551 --> 00:18:13,927 Gracias, cariño. 396 00:18:14,011 --> 00:18:17,097 ¿Veis qué lugar tan bonito es este cuando todos colaboramos? 397 00:18:17,181 --> 00:18:20,017 Como dice Gary el Puma Antibasura: 398 00:18:20,100 --> 00:18:22,561 "Es una aventura recoger la basura". 399 00:18:26,356 --> 00:18:27,274 Sois tontos perdidos. 400 00:18:27,357 --> 00:18:29,234 Van a buscar soldados. 401 00:18:31,570 --> 00:18:32,613 - "Punto". - "Punto". 402 00:18:35,574 --> 00:18:37,034 - "Apuesta". - "Apuesta", lo sabía. 403 00:18:37,117 --> 00:18:37,993 Más despacio. 404 00:18:39,536 --> 00:18:41,955 - "Pozo". - "Pozo", tío, es mi primer día. 405 00:18:43,832 --> 00:18:45,459 - "Gordo". - Ya vale, colega. 406 00:18:47,961 --> 00:18:49,546 Este curro es mejor que aquel trabajo 407 00:18:49,630 --> 00:18:52,508 que tuve dándole calor de noche a Lara Flynn Boyle. 408 00:18:53,509 --> 00:18:54,468 Oye, Lara. 409 00:18:55,177 --> 00:18:56,011 ¿Sí? 410 00:18:56,470 --> 00:18:59,223 ¿Es majo Dylan McDermott en persona? 411 00:18:59,306 --> 00:19:00,265 Sí. 412 00:19:01,558 --> 00:19:02,559 Bien. 413 00:19:02,643 --> 00:19:04,061 Y uno, y dos... 414 00:19:07,981 --> 00:19:09,900 No. 415 00:19:09,983 --> 00:19:11,401 Los altos eran antes. 416 00:19:11,485 --> 00:19:13,028 Este es el peor coro que he... 417 00:19:13,111 --> 00:19:14,905 Anda ya, ¿adónde vais? 418 00:19:14,988 --> 00:19:16,657 ¡La gala es mañana! 419 00:19:16,740 --> 00:19:18,825 Relájate, se asustan con facilidad, 420 00:19:18,909 --> 00:19:21,036 pero volverán y en mayor número. 421 00:19:21,119 --> 00:19:22,579 Tendremos una armonía más amplia. 422 00:19:22,663 --> 00:19:24,540 Sí, será un sonido fantástico. 423 00:19:25,499 --> 00:19:27,751 Enseguida volvemos con más Caso abierto. 424 00:19:28,377 --> 00:19:29,586 Otra serie horrible. 425 00:19:30,254 --> 00:19:32,798 Es un dolor verla, es un muermo. 426 00:19:32,881 --> 00:19:35,092 Todo está rodado con filtro azul 427 00:19:35,175 --> 00:19:38,303 y por eso queda gris y desagradable. 428 00:19:38,387 --> 00:19:39,721 Y Médium, odio Médium. 429 00:19:39,805 --> 00:19:40,931 Vamos, hombre. 430 00:19:42,599 --> 00:19:43,976 Si pudiera decirle algo directamente 431 00:19:44,059 --> 00:19:46,311 al creador de Padre de familia, ¿qué le diría? 432 00:19:47,145 --> 00:19:48,063 Chapa. 433 00:19:48,438 --> 00:19:50,357 - ¿Que cancele la serie? - Sí. 434 00:19:50,440 --> 00:19:51,441 Entonces, 435 00:19:51,525 --> 00:19:53,068 David Hyde Pierce perderá el trabajo. 436 00:19:53,151 --> 00:19:55,153 Da igual, encontrará otro. Es fantástico. 437 00:19:55,237 --> 00:19:56,321 Me encanta. 438 00:19:56,405 --> 00:19:57,990 No quiero que la gente 439 00:19:58,073 --> 00:19:59,658 de otros países vea esta serie 440 00:19:59,741 --> 00:20:01,535 y piense que somos así en Estados Unidos. 441 00:20:01,869 --> 00:20:03,161 No me gustaría. 442 00:20:03,245 --> 00:20:05,038 Si pudiera decirle una cosa 443 00:20:05,122 --> 00:20:08,375 al creador de Padre de familia, ¿cuál sería? 444 00:20:09,209 --> 00:20:10,752 Que acabe, que la cancele. 445 00:20:10,836 --> 00:20:13,046 Pues básicamente... 446 00:20:14,423 --> 00:20:16,341 que vuelva a empezar, eso es todo. 447 00:20:16,425 --> 00:20:18,302 Que vuelva a empezar de cero. 448 00:20:18,385 --> 00:20:19,344 Intentan 449 00:20:19,428 --> 00:20:23,557 ganar un Grand Slam, pero no lo conseguirán. 450 00:20:23,640 --> 00:20:26,560 Primero hay que perder. 451 00:20:27,060 --> 00:20:30,105 Uno no queda campeón a la primera. 452 00:20:30,189 --> 00:20:32,149 Primero tiene que perder. 453 00:20:32,232 --> 00:20:34,610 - Y luego se gana. - ¿Como Jesús? 454 00:20:34,693 --> 00:20:36,653 Correcto, y como los Dodgers. 455 00:20:37,696 --> 00:20:39,448 Esperamos que hayáis disfrutado de esta revisión 456 00:20:39,531 --> 00:20:42,367 de los 100 primeros episodios de Padre de familia. 457 00:20:42,451 --> 00:20:44,077 Por los 100 siguientes. 458 00:20:44,161 --> 00:20:45,704 Y esperemos que no nos cancelen 459 00:20:45,787 --> 00:20:48,207 durante dos... años y medio a la mitad otra vez. 460 00:20:48,665 --> 00:20:49,875 ¡Buenas noches, Estados Unidos! 461 00:20:51,627 --> 00:20:53,212 ¿Qué diría si le dijera que Padre de familia 462 00:20:53,295 --> 00:20:56,465 aporta dinero para buscar a Osama bin Laden? 463 00:20:57,382 --> 00:21:00,886 Diría que no aporta suficiente. 464 00:21:00,969 --> 00:21:02,679 ¿Les recomendaría Padre de familia a sus amigos? 465 00:21:04,056 --> 00:21:06,850 A mis amigos inmaduros. 466 00:21:06,934 --> 00:21:10,312 La palabra "héroe" se utiliza con poco rigor actualmente. 467 00:21:10,395 --> 00:21:12,189 ¿Cree que Peter Griffin es un héroe? 468 00:21:15,150 --> 00:21:18,195 No. 469 00:21:18,278 --> 00:21:19,613 Pero ha tenido que pensarlo. 470 00:21:19,696 --> 00:21:20,864 Sí, he tenido que pensarlo. 471 00:21:20,948 --> 00:21:22,658 Sí, es cierto. 472 00:21:22,741 --> 00:21:24,243 Así es. 473 00:21:25,035 --> 00:21:27,955 ¿Cree que Peter Griffin es un héroe? 474 00:21:28,622 --> 00:21:31,250 Peter Griffin... Voy a ser sincero. 475 00:21:31,333 --> 00:21:32,668 No sé quién es Peter Griffin. 476 00:21:32,960 --> 00:21:34,962 Raquel Pereda 33066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.