All language subtitles for Family.Guy.S06E11.Play.It.Again.Brian.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-XULF_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,239 --> 00:00:31,573 PADRE DE FAMILIA 2 00:00:35,118 --> 00:00:36,328 Lois, mira esto. 3 00:00:36,411 --> 00:00:40,082 Mi ensayo ha ganado el primer premio del concurso de escritores revelación. 4 00:00:40,165 --> 00:00:42,835 Van a hacer una ceremonia en Martha's Vineyard. 5 00:00:42,918 --> 00:00:46,046 Me alojarán en un hotel del lujo, todos los gastos pagados. 6 00:00:46,129 --> 00:00:49,466 - Vaya, felicidades, Brian. - Meg, por favor, estoy hablando. 7 00:00:49,550 --> 00:00:52,678 Se presentaron más de mil personas y me eligieron a mí. 8 00:00:52,761 --> 00:00:56,181 - Eso es estupendo, Brian. - Sí, todo un logro. 9 00:00:56,265 --> 00:01:00,102 Como el primer paciente de quimioterapia en descubrir el look con el pañuelo. 10 00:01:02,396 --> 00:01:04,982 - Cariño, ven aquí. - ¿Qué pasa? 11 00:01:05,065 --> 00:01:06,483 Tú... Tú ven aquí. 12 00:01:06,567 --> 00:01:08,777 ¿Qué...? Madre mía. 13 00:01:08,861 --> 00:01:10,571 - ¿A que sí? - Parece que... 14 00:01:10,654 --> 00:01:14,867 - ...no tienes cáncer. Madre mía. - Que no tengo cáncer. Lo sé. 15 00:01:14,950 --> 00:01:17,411 No, pero sí que tengo un cáncer bastante agresivo. 16 00:01:20,622 --> 00:01:23,792 Venga, Peter, vamos a llegar tarde a comer con mamá y papá. 17 00:01:24,418 --> 00:01:26,920 Ah, es verdad. 18 00:01:27,004 --> 00:01:29,673 - Se te había olvidado, ¿no? - No, no lo había olvidado. 19 00:01:29,756 --> 00:01:31,884 Déjame quitarme la ropa de ir a pescar. 20 00:01:34,386 --> 00:01:37,222 - Hola, Peter, ¿qué pasa? - Venga, nos vamos. Rápido. 21 00:01:37,306 --> 00:01:39,266 Joe, Joe, Quagmire. Venga. Vamos, vamos. 22 00:01:39,349 --> 00:01:41,226 Trae el coche. Venga, nos vamos. 23 00:01:43,562 --> 00:01:46,148 - ¿Diga? - Lois, soy Peter. 24 00:01:46,231 --> 00:01:49,568 Me temo que de camino a la habitación, me he puesto malo. 25 00:01:49,651 --> 00:01:51,320 Mejor vas a comer sin mí. 26 00:01:51,403 --> 00:01:54,990 - ¿Por qué se oye un motor? - Mi estómago está retumbando... 27 00:01:55,073 --> 00:01:57,659 ...igual que el motor de la camioneta de pesca de Joe. 28 00:01:57,743 --> 00:02:00,495 - Peter, ¿me estás mintiendo? - Ahora resulta que es médico. 29 00:02:00,579 --> 00:02:02,039 - Hola, Lois. - Saludos de Quagmire. 30 00:02:02,122 --> 00:02:04,458 Maldita sea, Peter, te vas a pescar, ¿verdad? 31 00:02:04,541 --> 00:02:07,044 Me prometiste que comerías con mis padres. 32 00:02:07,127 --> 00:02:09,296 Lois, hasta que no tengamos secretaria, 33 00:02:09,379 --> 00:02:12,508 e me van a seguir escapando cosas como esta. 34 00:02:12,591 --> 00:02:14,801 A mis padres no les sentará bien, Peter. 35 00:02:14,885 --> 00:02:17,513 Siguen enfadados por cómo te comportaste en nuestra boda. 36 00:02:18,847 --> 00:02:24,520 - Puede besar a la novia. - ¿Besarla? La voy a destrozar. 37 00:02:29,900 --> 00:02:32,611 Mamá, ¿sigues enfadada con papá por lo de ayer? 38 00:02:32,694 --> 00:02:36,365 Más o menos. Esa comida la planeamos hace dos semanas. 39 00:02:36,448 --> 00:02:40,077 Pero hoy ha prometido acompañarme a llevarle flores a mi abuela, 40 00:02:40,160 --> 00:02:43,413 así que no es para tanto. Peter, ¿estás preparado...? 41 00:02:43,497 --> 00:02:46,291 Ah, es verdad. 42 00:02:50,295 --> 00:02:53,340 Así que Peter y tú tenéis tensiones últimamente, ¿eh? 43 00:02:53,423 --> 00:02:57,177 Eso es quedarse corto, Brian. Últimamente no me hace ni caso. 44 00:02:57,261 --> 00:03:00,973 Incluso menos del habitual. Pero esta noche nos toca sexo 45 00:03:01,056 --> 00:03:03,976 y nos vendrá bien a los dos descargar esas tensiones. 46 00:03:04,393 --> 00:03:07,312 - Peter, ¿estás...? ¡Venga ya! - Lois, sé que es tarde, 47 00:03:07,396 --> 00:03:09,565 pero mis colegas y yo vamos a cuidar abejas. 48 00:03:09,648 --> 00:03:12,025 Madre mía. Pero ¿qué narices te pasa? 49 00:03:12,109 --> 00:03:16,697 Vaya, alguien se ha quedado sin miel para el desayuno. 50 00:03:16,780 --> 00:03:18,282 No quiero miel, Peter, 51 00:03:18,365 --> 00:03:20,993 quiero un marido que quiera pasar tiempo conmigo. 52 00:03:21,076 --> 00:03:22,619 ¿Puedo proponer algo? 53 00:03:22,703 --> 00:03:25,914 Lleváis dos semanas discutiendo por cualquier tontería. 54 00:03:26,248 --> 00:03:28,083 Os vendrían bien unas vacaciones. 55 00:03:28,417 --> 00:03:31,461 ¿Por qué no venís a Martha's Vineyard a verme aceptar el premio? 56 00:03:31,545 --> 00:03:35,883 - Vaya, sería maravilloso. - Eh, eh, eso será muy caro. 57 00:03:35,966 --> 00:03:39,428 ¿No podemos hacer algo divertido aquí, en casa? Es igual de relajante. 58 00:03:39,511 --> 00:03:43,015 Eh, chicos, he decidido dedicarme a tocar el tambor. 59 00:03:43,515 --> 00:03:46,018 - Voy a hacer las maletas. - Voy a hacer las maletas. 60 00:03:59,239 --> 00:04:02,409 Quagmire, solo estaremos en Martha's Vineyard un par de días. 61 00:04:02,492 --> 00:04:03,785 ¿No puedes cuidar a los niños? 62 00:04:04,494 --> 00:04:07,706 Vaya. Eres más decepcionante que un chicle de Fruit Stripe. 63 00:04:11,585 --> 00:04:14,963 ¿Qué hacemos? Quagmire está ocupado, y Joe y Bonnie no están en la ciudad. 64 00:04:15,047 --> 00:04:16,381 ¿Qué pasa con Cleveland? 65 00:04:16,465 --> 00:04:18,800 Está de gira con Black Box. 66 00:04:31,605 --> 00:04:34,816 Un momento. ¿Y el viejo que vive al final de la calle? 67 00:04:34,900 --> 00:04:37,194 Ah, sí. Quizá Herbert pueda cuidarlos. 68 00:04:37,277 --> 00:04:38,946 Parece un tipo responsable. 69 00:04:39,321 --> 00:04:41,073 Solo sería hasta el lunes, 70 00:04:41,156 --> 00:04:44,117 - y podríamos pagarle. - Es muy fácil, de verdad. 71 00:04:44,201 --> 00:04:46,662 Habrá cuidado a niños antes, ¿verdad? 72 00:04:46,745 --> 00:04:49,748 - Sí, señor. Desde luego. - Estupendo. 73 00:04:51,875 --> 00:04:53,794 MARTHA'S VINEYARD AEROPUERTO MUNICIPAL 74 00:04:53,877 --> 00:04:56,255 Seaside Inn - BIENVENIDOS ESCRITORES REVELACIÓN 75 00:04:59,132 --> 00:05:02,761 Brian, esto es increíble. Me siento como uno de los Kennedy. 76 00:05:02,845 --> 00:05:06,765 De los borrachos, no de los fiambres socialmente responsables. 77 00:05:06,849 --> 00:05:09,059 Este complejo ofrece muchas actividades. 78 00:05:09,142 --> 00:05:12,104 Puedes ver pájaros, catar vinos y montar a caballo. 79 00:05:12,187 --> 00:05:14,064 Y puedes espantar cigüeñas. 80 00:05:19,403 --> 00:05:23,699 Vuestra inteligencia pajarera no está a la altura de la de mi raza. 81 00:05:26,910 --> 00:05:29,413 Muy bien, niños, mamá y papá 82 00:05:29,496 --> 00:05:32,457 me han pedido que os cuide durante los próximos días. 83 00:05:32,541 --> 00:05:35,294 Así que quiero marcaros algunas normas. 84 00:05:35,377 --> 00:05:37,796 Nada de tacos, limpiad vuestros platos 85 00:05:37,880 --> 00:05:41,633 y solo media hora de radio antes de iros a la cama. 86 00:05:41,717 --> 00:05:44,511 - Menudo asco. - Y no seas contestón, 87 00:05:44,595 --> 00:05:46,889 o te daré un buen tirón de pene. 88 00:05:46,972 --> 00:05:50,809 Perdone, señor Herbert, pero tengo 17 años y no le necesito aquí. 89 00:05:50,893 --> 00:05:52,769 Perdona tú, Meg, 90 00:05:52,853 --> 00:05:56,398 pero eres una niña de 17 años y no te necesito aquí. 91 00:06:02,112 --> 00:06:04,072 ¿Por qué crees que tarda tanto Peter? 92 00:06:04,156 --> 00:06:06,575 Espero que llegue antes de que te den el premio. 93 00:06:06,658 --> 00:06:09,703 Bueno, estás tú, Lois, y con eso me basta. 94 00:06:10,078 --> 00:06:12,206 Siempre sabes qué decir para complacerme. 95 00:06:12,289 --> 00:06:16,001 Y ahora, subirá a leer un fragmento de su ensayo premiado, 96 00:06:16,084 --> 00:06:19,713 "Increíble Grace", nuestro invitado de honor, el señor Brian Griffin. 97 00:06:23,258 --> 00:06:24,384 Muchas gracias a todos. 98 00:06:25,344 --> 00:06:28,597 "Era Grace, en nombre y esencia. 99 00:06:28,680 --> 00:06:32,976 Para la gente a la que quería, rezumaba fuerza, vida, risa y luz. 100 00:06:33,644 --> 00:06:35,479 Para mí, también pesar... 101 00:06:35,812 --> 00:06:38,440 ...ya que la vida la había unido a mi mejor amigo, 102 00:06:38,524 --> 00:06:41,860 gracias a quien nos conocimos en el calor y serenidad de su hogar. 103 00:06:42,319 --> 00:06:44,363 Nada desde el día que la vi 104 00:06:44,446 --> 00:06:46,615 y nadie a quien haya conocido desde entonces 105 00:06:46,698 --> 00:06:49,535 ha sido tan aterrador y complicado para mí. 106 00:06:50,285 --> 00:06:52,788 Nadie a quien haya conocido me ha hecho sentir 107 00:06:52,871 --> 00:06:57,084 más seguro, más inseguro, más importante... 108 00:06:57,417 --> 00:06:58,669 ...y menos significativo". 109 00:07:07,386 --> 00:07:09,471 Ha sido precioso, Brian. 110 00:07:09,555 --> 00:07:12,516 Bueno, ya sabes lo que dicen, escribe desde tu corazón. 111 00:07:12,975 --> 00:07:17,104 Hola. ¿Me he...? ¿Me he perdido el gremio de Byron? 112 00:07:17,187 --> 00:07:20,357 El premio de Brian. Y sí, así es, Peter. 113 00:07:20,440 --> 00:07:25,237 Has sido un buen hijo, Brian. Y siento que estés tan enfermo. 114 00:07:25,320 --> 00:07:27,656 - ¿Qué? - Peter, ¿dónde demonios has estado? 115 00:07:27,739 --> 00:07:31,493 Cada vez que... Vamos a un hotel, 116 00:07:31,577 --> 00:07:34,371 me escondes la llave del minibar. 117 00:07:34,454 --> 00:07:35,998 Pero la he encontrado. 118 00:07:37,165 --> 00:07:38,292 La he encontrado. 119 00:07:39,084 --> 00:07:43,005 Eres un desastre, ¿lo sabías? Una hora tarde y estás borracho. 120 00:07:43,088 --> 00:07:46,091 Tenías la oportunidad de compartir un momento precioso con Brian 121 00:07:46,175 --> 00:07:47,384 y la has desperdiciado. 122 00:07:47,467 --> 00:07:50,137 Igual que la familia Osmond desperdicia agua. 123 00:07:51,388 --> 00:07:53,640 ¿Quién está en la ducha? ¿Donny? 124 00:07:53,724 --> 00:07:56,351 No, yo ya me duché antes. Podría ser Merrill. 125 00:07:56,435 --> 00:07:59,021 - Merrill está aquí. - ¿Dónde está Jimmy? 126 00:07:59,104 --> 00:08:01,607 Jimmy está corriendo entre los aspersores del jardín. 127 00:08:01,690 --> 00:08:04,651 - ¿Es Marie? - No, no hay nadie dentro. 128 00:08:04,735 --> 00:08:07,696 ¿O sea que la ducha está corriendo sin nadie dentro? 129 00:08:07,779 --> 00:08:11,074 - Exactamente. - Vaya, qué fuerte me parece. 130 00:08:16,663 --> 00:08:19,791 - Hola, buenos días. - Buenos días, Brian. 131 00:08:20,125 --> 00:08:23,337 Qué fragancia tan agradable llevas puesta. ¿Qué es? 132 00:08:23,420 --> 00:08:26,340 Ah, ¿esto? Es un antipulgas de Hartz para la montaña. 133 00:08:26,423 --> 00:08:29,384 Mata garrapatas, pulgas y mosquitos. Es muy potente. 134 00:08:29,468 --> 00:08:31,845 Casi tan potente como la inspiración que me das 135 00:08:31,929 --> 00:08:34,139 para vaciar lo más profundo de mi alma 136 00:08:34,223 --> 00:08:37,100 por una recompensa literaria de verdad y belleza. 137 00:08:41,146 --> 00:08:43,899 Eso está mucho mejor. 138 00:08:43,982 --> 00:08:45,317 Buenos días, Lois. 139 00:08:45,400 --> 00:08:48,654 Siento lo de anoche. Prometo compensártelo. 140 00:08:48,737 --> 00:08:50,697 Bueno, si lo dices en serio... 141 00:08:51,031 --> 00:08:53,367 ...esperaba que me acompañaras a montar en barca hoy. 142 00:08:53,450 --> 00:08:55,869 Genial. Pero ¿qué tal después de las cinco? Hay partido. 143 00:08:55,953 --> 00:08:58,664 Bueno, entonces mejor me voy con Brian. 144 00:08:58,747 --> 00:09:00,916 - ¿Te importa, Brian? - No, qué va. 145 00:09:00,999 --> 00:09:03,252 Bien. ¿Puedes quitarte? Estás tapando la pantalla. 146 00:09:03,335 --> 00:09:07,464 Volvemos a ¡Coño, qué miedo da la naturaleza! en BET. 147 00:09:07,548 --> 00:09:09,883 Coño, el cabrón corre rápido. ¿Ven esa mierda? 148 00:09:10,676 --> 00:09:12,719 Si apareciera en mi casa, lo mataría. 149 00:09:15,889 --> 00:09:20,185 ¡Se ha jalado a esa especie de rata! Coño, qué miedo da la naturaleza. 150 00:09:31,363 --> 00:09:34,491 TODOS LOS PERROS DEBEN IR CON CORREA 151 00:10:21,246 --> 00:10:23,332 LANGOSTAS VIVAS 152 00:10:53,070 --> 00:10:55,322 - ¿Sabéis qué día es hoy? - No. 153 00:10:55,405 --> 00:10:58,825 - Día de bañarse. - No quiero bañarme. 154 00:10:59,910 --> 00:11:03,288 Para ti no, tonto. Hoy es mi día del baño. 155 00:11:03,372 --> 00:11:05,290 Pero no puedo hacerlo solo. 156 00:11:05,374 --> 00:11:08,293 ¿Conocéis a alguien con un par de manos fuertes 157 00:11:08,377 --> 00:11:10,212 que me ayude a entrar y salir de la bañera? 158 00:11:11,004 --> 00:11:12,756 Qué fastidio. 159 00:11:17,261 --> 00:11:19,513 Me lo he pasado genial, Brian. 160 00:11:19,596 --> 00:11:22,015 Yo también. Oye, ¿te apetece picar algo? 161 00:11:22,099 --> 00:11:23,392 Me encantaría, 162 00:11:23,475 --> 00:11:26,353 pero Peter y yo vamos a ir a cenar a ese pequeño restaurante de... 163 00:11:27,646 --> 00:11:30,566 Estaba viendo "Apartamento para tres". Me reí tan fuerte... 164 00:11:30,649 --> 00:11:33,277 ...que me cagué encima. He ido a buscar una lavandería nocturna. 165 00:11:33,360 --> 00:11:37,531 Bueno, parece que estoy libre. Oye, ¿sabes lo que estaría bien? 166 00:11:37,614 --> 00:11:40,951 ¿Qué tal si pedimos algo de comer y vemos un par de películas malas? 167 00:11:41,034 --> 00:11:43,912 Sí, será divertido. Voy a alquilar Vanilla Sky. 168 00:11:43,996 --> 00:11:46,540 He dicho una película mala, no un aborto. 169 00:11:49,918 --> 00:11:52,337 Esto va a ser genial. Toda una noche con Lois. 170 00:11:52,421 --> 00:11:53,797 Nos lo vamos a pasar genial. 171 00:11:53,881 --> 00:11:55,007 Lois, amor mío. 172 00:11:55,090 --> 00:11:57,968 Un par de filetes, vino, tal vez un par de helados. 173 00:11:58,051 --> 00:11:59,136 Lois, amor mío. 174 00:11:59,219 --> 00:12:01,013 Un poco de música, unas velitas. 175 00:12:01,096 --> 00:12:02,347 Lois, amor mío. 176 00:12:02,431 --> 00:12:04,558 Oye, oye, oye, pero ¿qué hago? 177 00:12:05,017 --> 00:12:06,894 Es Lois, la mujer de Peter. 178 00:12:06,977 --> 00:12:09,188 ¿Cómo he podido pensar en intentar algo con ella? 179 00:12:10,564 --> 00:12:12,191 - ¿Sí? - Hola, Brian, soy yo. 180 00:12:12,274 --> 00:12:15,485 Una pregunta. Herbert y yo estamos jugando al Scattergories... 181 00:12:15,569 --> 00:12:18,906 ...¿aceptarías NyQuil como bebida? 182 00:12:18,989 --> 00:12:20,240 - ¿A que no? - No. 183 00:12:20,324 --> 00:12:22,451 Sí, no cuela, vejete. Gracias, Brian. 184 00:12:22,534 --> 00:12:25,913 Vaya mierda, ¿me estoy perdiendo Niño conoce el mundo para esto? 185 00:12:30,542 --> 00:12:33,420 - Me lo estoy pasando genial. - Bueno, es sábado 186 00:12:33,504 --> 00:12:36,131 y el videoclub no tenía demasiadas ofertas. 187 00:12:36,215 --> 00:12:37,591 Espero que te guste Vacaciones romanas. 188 00:12:38,509 --> 00:12:41,094 Te mentí. Era una princesa desde el principio. 189 00:12:41,178 --> 00:12:44,389 Maldita zorra. Te voy a dar un puñetazo en la cara. 190 00:12:44,848 --> 00:12:49,186 Ha sido una cena deliciosa. Te he guardado todas mis sobras. 191 00:12:49,269 --> 00:12:50,187 Gracias. 192 00:12:50,896 --> 00:12:54,024 Oye, Lois, seguro que ya te has dado cuenta... 193 00:12:54,358 --> 00:12:55,526 ...pero el ensayo que escribí... 194 00:12:56,151 --> 00:12:57,444 ...hablaba sobre ti. 195 00:12:59,071 --> 00:13:00,572 Me lo suponía. 196 00:13:00,906 --> 00:13:04,284 Gracias, Brian. Me alegro de que me lo hayas dicho. 197 00:13:04,368 --> 00:13:06,787 Bueno, es que eres muy importante para mí. 198 00:13:06,870 --> 00:13:09,706 Todo lo que dices y todo lo que haces... 199 00:13:09,790 --> 00:13:11,500 ...me afecta muchísimo. 200 00:13:12,000 --> 00:13:13,919 Cuando te vas en coche al supermercado... 201 00:13:14,002 --> 00:13:15,587 ...no sé qué hacer con mi vida. 202 00:13:16,004 --> 00:13:19,174 Luego oigo el coche llegando a casa y me pongo como loco. 203 00:13:19,258 --> 00:13:23,178 La mitad de veces que vas al súper, pienso que te marchas para siempre. 204 00:13:23,262 --> 00:13:25,013 Y cuando vuelves, me doy cuenta... 205 00:13:25,097 --> 00:13:27,516 ...de que no sé cuánto tiempo has estado fuera y... 206 00:13:28,141 --> 00:13:29,643 Bueno, estoy diciendo tonterías. 207 00:13:30,310 --> 00:13:33,063 - ¿Te apetece más champán? - Me encantaría. 208 00:13:35,148 --> 00:13:37,150 La cabeza me da vueltas. 209 00:13:39,403 --> 00:13:41,572 ¡Por Dios, Brian! 210 00:13:41,655 --> 00:13:44,825 - ¡Para! ¿Qué haces? - No puedo evitarlo, Lois. 211 00:13:44,908 --> 00:13:48,203 Sé que estás casada con Peter, pero te quiero y no aguanto más. 212 00:13:48,662 --> 00:13:51,999 ¡Brian, no! ¡No! ¡Baja! ¡Baja! 213 00:13:52,082 --> 00:13:53,834 ¡Este jersey es bueno! 214 00:13:54,168 --> 00:13:55,836 ¡Fuera! ¡Fuera! 215 00:13:56,795 --> 00:13:58,922 Brian, será mejor que te vayas. 216 00:14:06,471 --> 00:14:08,599 Lois, quiero que lo hablemos. 217 00:14:10,017 --> 00:14:12,644 - ¡No! ¡Deja de arañar la puerta! - Vale. 218 00:14:17,399 --> 00:14:19,026 Madre mía, he atacado a Lois. 219 00:14:19,359 --> 00:14:21,236 ¿En qué coño pensaba? Soy un violador. 220 00:14:21,320 --> 00:14:25,199 No soy mejor que Kobe Bryant, Mike Tyson o Reagan. 221 00:14:26,533 --> 00:14:28,744 Hola, Brian. Otra pregunta del Scattergories. 222 00:14:28,827 --> 00:14:32,581 La categoría es "tipo de mascota". Herbert ha puesto camboyano. 223 00:14:32,664 --> 00:14:33,832 Eso no vale, ¿no? 224 00:14:33,916 --> 00:14:35,918 Oye, Stewie, ahora no puedo hablar. 225 00:14:36,001 --> 00:14:37,461 Vaya, ¿qué te pasa? 226 00:14:37,544 --> 00:14:41,882 Es que... He hecho algo malo y ahora no sé qué puedo hacer. 227 00:14:42,299 --> 00:14:44,176 Creo que me estoy volviendo loco. 228 00:14:44,259 --> 00:14:46,762 Así me sentí yo en el concierto de Grateful Dead. 229 00:14:47,137 --> 00:14:49,097 ¿Alguien quiere comprar mi camiseta? 230 00:14:50,390 --> 00:14:52,935 Os cambio mi camiseta por un sándwich de queso. 231 00:14:53,477 --> 00:14:57,439 ¿Y qué te ha pasado? Venga. Cuéntaselo a tu amigo, Stewie. 232 00:14:57,523 --> 00:14:59,691 Vale, pero solo porque no tengo a quién contárselo. 233 00:15:01,068 --> 00:15:03,862 Me he tirado encima de Lois. 234 00:15:03,946 --> 00:15:06,114 Así que por fin lo has hecho, ¿eh? 235 00:15:06,490 --> 00:15:08,408 Oye, Brian, como tu amigo... 236 00:15:08,492 --> 00:15:11,286 ...debería decirte que esa vagina es una zona cero, colega. 237 00:15:11,370 --> 00:15:13,872 Es... La dejé destrozada cuando salí. 238 00:15:14,206 --> 00:15:17,501 Y para fastidiar, gravé "Brooks estuvo aquí" en la pared. 239 00:15:18,210 --> 00:15:21,421 ¿Lo viste? ¿Viste "Brooks estuvo aquí"? 240 00:15:21,505 --> 00:15:22,506 No nos hemos acostado. 241 00:15:22,589 --> 00:15:25,884 Claro que con el paso de Chris, un poco más y salgo andando. 242 00:15:26,301 --> 00:15:27,553 Casi no me tuve que encoger. 243 00:15:28,011 --> 00:15:30,806 Había sitio para hacer malabares con un bastón. 244 00:15:30,889 --> 00:15:32,933 - Qué exagerado. - Solo un poco... 245 00:15:33,016 --> 00:15:34,393 ...eso es lo más chungo. 246 00:15:38,647 --> 00:15:40,732 - Buenos días, Lois. - Peter, por fin. 247 00:15:40,816 --> 00:15:43,068 ¿Te has pasado otra vez toda la noche en el bar? 248 00:15:43,151 --> 00:15:46,738 Sí. ¿Y sabes quién se aloja en este hotel? Nathan Lane. 249 00:15:46,822 --> 00:15:49,825 Nos emborrachamos en el bar y acabó pidiéndome en matrimonio. 250 00:15:49,908 --> 00:15:53,328 Convencí a un ministro para que nos casara, pero le salió mal 251 00:15:53,412 --> 00:15:57,541 - porque los gays no pueden casarse. - En este estado sí, Peter. 252 00:15:58,458 --> 00:16:00,836 Bueno, en ese caso, la lista de boda es en Filene's. 253 00:16:00,919 --> 00:16:03,964 Dios, te has pasado borracho la mitad del viaje. 254 00:16:04,047 --> 00:16:06,258 Claro que estoy borracho, Lois, 255 00:16:06,341 --> 00:16:08,802 de la belleza y magia de Martha's Vineyard... 256 00:16:09,136 --> 00:16:12,598 ...Nantucket, Cape Cod y todos los grandes destinos 257 00:16:12,681 --> 00:16:15,267 que hacen de Massachusetts un asombroso destino. 258 00:16:22,649 --> 00:16:24,151 PERRITOS CALIENTES 259 00:16:33,202 --> 00:16:35,537 Me alegro de que Brian nos invitara a venir, Lois. 260 00:16:35,621 --> 00:16:37,372 Él sí que es un amigo. 261 00:16:37,456 --> 00:16:40,334 Bueno, de hecho, quería hablarte de Brian. 262 00:16:40,417 --> 00:16:42,211 Vaya, es un tío genial, ¿verdad? 263 00:16:42,294 --> 00:16:44,588 Brian es sólido. Sé que puedo confiar en él. 264 00:16:44,671 --> 00:16:46,757 Brian intentó acostarse conmigo. 265 00:16:48,425 --> 00:16:49,593 ¿Y lo hizo mejor que yo? 266 00:16:53,222 --> 00:16:56,475 "Y le dijeron a Peter que se alejara del lobo. 267 00:16:56,558 --> 00:17:00,521 Pero él no les hizo caso porque era todo un hombrecito. 268 00:17:00,604 --> 00:17:05,025 Y sabía que, a veces, las cosas que parecen más peligrosas... 269 00:17:05,108 --> 00:17:07,736 ...acaban siendo las más divertidas". 270 00:17:07,819 --> 00:17:11,240 Sí, señor, fue un día genial para el joven Peter. 271 00:17:21,583 --> 00:17:22,918 ¿Es usted pedófilo? 272 00:17:29,925 --> 00:17:33,345 Oye, Lois me ha dicho que ha pasado algo raro. 273 00:17:33,428 --> 00:17:35,222 - Sí, ¿y qué? - Bueno, es que... 274 00:17:35,305 --> 00:17:37,683 No puedo evitar sentirme traicionado, Brian. 275 00:17:37,766 --> 00:17:39,226 Lois es mi mujer y... 276 00:17:39,560 --> 00:17:42,187 ¿Y toda la comida disecada que te he comprado estos años? 277 00:17:42,271 --> 00:17:44,815 - Ya, pero no te la mereces. - ¿Qué has dicho? 278 00:17:44,898 --> 00:17:46,066 Que no te la mereces. 279 00:17:46,149 --> 00:17:48,402 Lo único que ella hace es dar, dar y dar 280 00:17:48,485 --> 00:17:50,946 y tú se lo pagas con egoísmo y pasotismo. 281 00:17:51,029 --> 00:17:54,032 Casi no has pasado tiempo con ella durante estas vacaciones. 282 00:17:54,116 --> 00:17:56,535 ¿Quién eres tú para hablar de mi matrimonio? 283 00:17:56,618 --> 00:17:59,246 Si las novias no te duran más de dos meses. 284 00:17:59,329 --> 00:18:03,208 - ¿A qué coño viene eso? - Eres un desastre con eso. 285 00:18:03,292 --> 00:18:07,004 Ni Jillian quiso volver contigo, y era más tonta que Lou Ferrigno. 286 00:18:38,702 --> 00:18:41,580 ¡Quieto! ¡Para! ¡Deja en paz a mi marido! 287 00:18:41,663 --> 00:18:44,291 Un momento, Brian. Nathan Lane tiene razón. 288 00:18:44,917 --> 00:18:47,794 - ¿Qué estamos haciendo? - Lo siento, ¿vale? 289 00:18:47,878 --> 00:18:51,465 Es que... Cuando tienes unos sentimientos tan fuertes por alguien, 290 00:18:51,548 --> 00:18:55,469 no sé, no consigues ver nada más en el mundo. 291 00:18:55,552 --> 00:18:59,223 Brian, es mi mujer. Y tú mi mejor amigo. 292 00:18:59,932 --> 00:19:01,725 Así qué ¿qué vamos a hacer ahora? 293 00:19:02,935 --> 00:19:07,189 Te lo prometo, Peter, nunca volverá a pasar nada parecido. 294 00:19:07,689 --> 00:19:09,066 Gracias, colega. 295 00:19:09,149 --> 00:19:11,818 Sí, bla, bla, bla, me parece estupendo, Peter. 296 00:19:11,902 --> 00:19:14,821 Y ahora prepárate, esta noche vamos a cenar con mis padres. 297 00:19:15,531 --> 00:19:18,200 Ah, es verdad. 298 00:19:22,579 --> 00:19:25,040 Me siento fatal por todo esto, Lois. 299 00:19:25,123 --> 00:19:28,877 - ¿Podrás perdonarme? - Sí, Brian, claro que sí. 300 00:19:29,419 --> 00:19:31,380 Pero hay algo que mereces saber. 301 00:19:31,463 --> 00:19:33,465 - ¿El qué? - Bueno... 302 00:19:33,966 --> 00:19:36,343 ...no es que nunca lo haya pensado. 303 00:19:36,426 --> 00:19:37,886 - ¿En serio? - Sí, claro. 304 00:19:37,970 --> 00:19:40,681 Tú y yo tenemos mucho en común 305 00:19:40,764 --> 00:19:43,725 y hemos pasado mucho tiempo juntos durante estos años... 306 00:19:44,184 --> 00:19:46,353 ...y el ensayo que escribiste 307 00:19:46,436 --> 00:19:48,272 me llegó al corazón. 308 00:19:48,355 --> 00:19:49,940 La verdad, Lois, 309 00:19:50,023 --> 00:19:53,110 es que plagié casi todo el discurso de Summer of '42. 310 00:19:54,611 --> 00:19:56,363 Bueno, aun así, me gustó. 311 00:19:56,446 --> 00:19:57,781 Quiero preguntarte algo. 312 00:19:57,865 --> 00:20:00,993 Las veces que has pensado sobre ti y sobre mí juntos, 313 00:20:01,076 --> 00:20:04,288 - ¿te gustó? - ¿A qué te refieres? 314 00:20:04,371 --> 00:20:06,248 Bueno... 315 00:20:06,331 --> 00:20:07,457 Sí. 316 00:20:07,541 --> 00:20:11,503 Muchas veces, cuando Peter y yo nos acostamos, me ahogo. 317 00:20:11,587 --> 00:20:15,299 Pero contigo, imagino que sería como hacerlo con un peluche. 318 00:20:15,382 --> 00:20:16,717 ¿Estamos listos para irnos? 319 00:20:16,800 --> 00:20:18,302 - Listos, Peter. - Bien. 320 00:20:19,386 --> 00:20:21,263 Puede que nos vayamos de Martha's Vineyard, 321 00:20:21,346 --> 00:20:23,432 pero el espíritu de este magnífico lugar 322 00:20:23,515 --> 00:20:26,810 permanecerá en nuestros corazones de camino a casa. Porque... 323 00:20:27,561 --> 00:20:31,315 El espíritu de Massachusetts Es el espíritu de Estados Unidos 324 00:20:31,398 --> 00:20:35,068 El espíritu de todo lo antiguo Y de todo lo nuevo 325 00:20:35,152 --> 00:20:38,947 El espíritu de Massachusetts Es el espíritu de Estados Unidos 326 00:20:39,031 --> 00:20:42,993 El espíritu del rojo El blanco y el azul 327 00:20:43,076 --> 00:20:46,872 El espíritu de Massachusetts Es el espíritu de Estados Unidos 328 00:20:46,955 --> 00:20:50,667 El espíritu de todo lo antiguo Y de todo lo nuevo 329 00:20:50,751 --> 00:20:54,338 El espíritu de Massachusetts Es el espíritu de Estados Unidos 330 00:20:54,421 --> 00:21:00,260 El espíritu del rojo El blanco y el azul 331 00:21:07,100 --> 00:21:11,438 Fin 332 00:21:40,926 --> 00:21:42,928 Traducido por Beatriz Egocheaga 27683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.