Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,239 --> 00:00:31,573
PADRE DE FAMILIA
2
00:00:35,118 --> 00:00:36,328
Lois, mira esto.
3
00:00:36,411 --> 00:00:40,082
Mi ensayo ha ganado el primer premio
del concurso de escritores revelación.
4
00:00:40,165 --> 00:00:42,835
Van a hacer una ceremonia
en Martha's Vineyard.
5
00:00:42,918 --> 00:00:46,046
Me alojarán en un hotel del lujo,
todos los gastos pagados.
6
00:00:46,129 --> 00:00:49,466
- Vaya, felicidades, Brian.
- Meg, por favor, estoy hablando.
7
00:00:49,550 --> 00:00:52,678
Se presentaron más de mil personas
y me eligieron a mí.
8
00:00:52,761 --> 00:00:56,181
- Eso es estupendo, Brian.
- Sí, todo un logro.
9
00:00:56,265 --> 00:01:00,102
Como el primer paciente de quimioterapia
en descubrir el look con el pañuelo.
10
00:01:02,396 --> 00:01:04,982
- Cariño, ven aquí.
- ¿Qué pasa?
11
00:01:05,065 --> 00:01:06,483
Tú... Tú ven aquí.
12
00:01:06,567 --> 00:01:08,777
¿Qué...? Madre mía.
13
00:01:08,861 --> 00:01:10,571
- ¿A que sí?
- Parece que...
14
00:01:10,654 --> 00:01:14,867
- ...no tienes cáncer. Madre mía.
- Que no tengo cáncer. Lo sé.
15
00:01:14,950 --> 00:01:17,411
No, pero sí que tengo
un cáncer bastante agresivo.
16
00:01:20,622 --> 00:01:23,792
Venga, Peter, vamos a llegar tarde
a comer con mamá y papá.
17
00:01:24,418 --> 00:01:26,920
Ah, es verdad.
18
00:01:27,004 --> 00:01:29,673
- Se te había olvidado, ¿no?
- No, no lo había olvidado.
19
00:01:29,756 --> 00:01:31,884
Déjame quitarme la ropa de ir a pescar.
20
00:01:34,386 --> 00:01:37,222
- Hola, Peter, ¿qué pasa?
- Venga, nos vamos. Rápido.
21
00:01:37,306 --> 00:01:39,266
Joe, Joe, Quagmire. Venga. Vamos, vamos.
22
00:01:39,349 --> 00:01:41,226
Trae el coche. Venga, nos vamos.
23
00:01:43,562 --> 00:01:46,148
- ¿Diga?
- Lois, soy Peter.
24
00:01:46,231 --> 00:01:49,568
Me temo que de camino
a la habitación, me he puesto malo.
25
00:01:49,651 --> 00:01:51,320
Mejor vas a comer sin mí.
26
00:01:51,403 --> 00:01:54,990
- ¿Por qué se oye un motor?
- Mi estómago está retumbando...
27
00:01:55,073 --> 00:01:57,659
...igual que el motor
de la camioneta de pesca de Joe.
28
00:01:57,743 --> 00:02:00,495
- Peter, ¿me estás mintiendo?
- Ahora resulta que es médico.
29
00:02:00,579 --> 00:02:02,039
- Hola, Lois.
- Saludos de Quagmire.
30
00:02:02,122 --> 00:02:04,458
Maldita sea, Peter,
te vas a pescar, ¿verdad?
31
00:02:04,541 --> 00:02:07,044
Me prometiste
que comerías con mis padres.
32
00:02:07,127 --> 00:02:09,296
Lois, hasta que no tengamos secretaria,
33
00:02:09,379 --> 00:02:12,508
e me van a seguir escapando
cosas como esta.
34
00:02:12,591 --> 00:02:14,801
A mis padres no les sentará bien, Peter.
35
00:02:14,885 --> 00:02:17,513
Siguen enfadados
por cómo te comportaste en nuestra boda.
36
00:02:18,847 --> 00:02:24,520
- Puede besar a la novia.
- ¿Besarla? La voy a destrozar.
37
00:02:29,900 --> 00:02:32,611
Mamá, ¿sigues enfadada con papá
por lo de ayer?
38
00:02:32,694 --> 00:02:36,365
Más o menos. Esa comida
la planeamos hace dos semanas.
39
00:02:36,448 --> 00:02:40,077
Pero hoy ha prometido acompañarme
a llevarle flores a mi abuela,
40
00:02:40,160 --> 00:02:43,413
así que no es para tanto.
Peter, ¿estás preparado...?
41
00:02:43,497 --> 00:02:46,291
Ah, es verdad.
42
00:02:50,295 --> 00:02:53,340
Así que Peter y tú tenéis
tensiones últimamente, ¿eh?
43
00:02:53,423 --> 00:02:57,177
Eso es quedarse corto, Brian.
Últimamente no me hace ni caso.
44
00:02:57,261 --> 00:03:00,973
Incluso menos del habitual.
Pero esta noche nos toca sexo
45
00:03:01,056 --> 00:03:03,976
y nos vendrá bien a los dos
descargar esas tensiones.
46
00:03:04,393 --> 00:03:07,312
- Peter, ¿estás...? ¡Venga ya!
- Lois, sé que es tarde,
47
00:03:07,396 --> 00:03:09,565
pero mis colegas y yo
vamos a cuidar abejas.
48
00:03:09,648 --> 00:03:12,025
Madre mía. Pero ¿qué narices te pasa?
49
00:03:12,109 --> 00:03:16,697
Vaya, alguien se ha quedado sin miel
para el desayuno.
50
00:03:16,780 --> 00:03:18,282
No quiero miel, Peter,
51
00:03:18,365 --> 00:03:20,993
quiero un marido
que quiera pasar tiempo conmigo.
52
00:03:21,076 --> 00:03:22,619
¿Puedo proponer algo?
53
00:03:22,703 --> 00:03:25,914
Lleváis dos semanas discutiendo
por cualquier tontería.
54
00:03:26,248 --> 00:03:28,083
Os vendrían bien unas vacaciones.
55
00:03:28,417 --> 00:03:31,461
¿Por qué no venís a Martha's Vineyard
a verme aceptar el premio?
56
00:03:31,545 --> 00:03:35,883
- Vaya, sería maravilloso.
- Eh, eh, eso será muy caro.
57
00:03:35,966 --> 00:03:39,428
¿No podemos hacer algo divertido
aquí, en casa? Es igual de relajante.
58
00:03:39,511 --> 00:03:43,015
Eh, chicos, he decidido
dedicarme a tocar el tambor.
59
00:03:43,515 --> 00:03:46,018
- Voy a hacer las maletas.
- Voy a hacer las maletas.
60
00:03:59,239 --> 00:04:02,409
Quagmire, solo estaremos en
Martha's Vineyard un par de días.
61
00:04:02,492 --> 00:04:03,785
¿No puedes cuidar a los niños?
62
00:04:04,494 --> 00:04:07,706
Vaya. Eres más decepcionante
que un chicle de Fruit Stripe.
63
00:04:11,585 --> 00:04:14,963
¿Qué hacemos? Quagmire está ocupado,
y Joe y Bonnie no están en la ciudad.
64
00:04:15,047 --> 00:04:16,381
¿Qué pasa con Cleveland?
65
00:04:16,465 --> 00:04:18,800
Está de gira con Black Box.
66
00:04:31,605 --> 00:04:34,816
Un momento. ¿Y el viejo
que vive al final de la calle?
67
00:04:34,900 --> 00:04:37,194
Ah, sí. Quizá Herbert pueda cuidarlos.
68
00:04:37,277 --> 00:04:38,946
Parece un tipo responsable.
69
00:04:39,321 --> 00:04:41,073
Solo sería hasta el lunes,
70
00:04:41,156 --> 00:04:44,117
- y podríamos pagarle.
- Es muy fácil, de verdad.
71
00:04:44,201 --> 00:04:46,662
Habrá cuidado a niños antes, ¿verdad?
72
00:04:46,745 --> 00:04:49,748
- Sí, señor. Desde luego.
- Estupendo.
73
00:04:51,875 --> 00:04:53,794
MARTHA'S VINEYARD
AEROPUERTO MUNICIPAL
74
00:04:53,877 --> 00:04:56,255
Seaside Inn - BIENVENIDOS
ESCRITORES REVELACIÓN
75
00:04:59,132 --> 00:05:02,761
Brian, esto es increíble.
Me siento como uno de los Kennedy.
76
00:05:02,845 --> 00:05:06,765
De los borrachos, no de los
fiambres socialmente responsables.
77
00:05:06,849 --> 00:05:09,059
Este complejo ofrece muchas actividades.
78
00:05:09,142 --> 00:05:12,104
Puedes ver pájaros,
catar vinos y montar a caballo.
79
00:05:12,187 --> 00:05:14,064
Y puedes espantar cigüeñas.
80
00:05:19,403 --> 00:05:23,699
Vuestra inteligencia pajarera
no está a la altura de la de mi raza.
81
00:05:26,910 --> 00:05:29,413
Muy bien, niños, mamá y papá
82
00:05:29,496 --> 00:05:32,457
me han pedido que os cuide
durante los próximos días.
83
00:05:32,541 --> 00:05:35,294
Así que quiero marcaros algunas normas.
84
00:05:35,377 --> 00:05:37,796
Nada de tacos, limpiad vuestros platos
85
00:05:37,880 --> 00:05:41,633
y solo media hora de radio
antes de iros a la cama.
86
00:05:41,717 --> 00:05:44,511
- Menudo asco.
- Y no seas contestón,
87
00:05:44,595 --> 00:05:46,889
o te daré un buen tirón de pene.
88
00:05:46,972 --> 00:05:50,809
Perdone, señor Herbert, pero tengo
17 años y no le necesito aquí.
89
00:05:50,893 --> 00:05:52,769
Perdona tú, Meg,
90
00:05:52,853 --> 00:05:56,398
pero eres una niña de 17 años
y no te necesito aquí.
91
00:06:02,112 --> 00:06:04,072
¿Por qué crees que tarda tanto Peter?
92
00:06:04,156 --> 00:06:06,575
Espero que llegue
antes de que te den el premio.
93
00:06:06,658 --> 00:06:09,703
Bueno, estás tú, Lois,
y con eso me basta.
94
00:06:10,078 --> 00:06:12,206
Siempre sabes qué decir
para complacerme.
95
00:06:12,289 --> 00:06:16,001
Y ahora, subirá a leer un fragmento
de su ensayo premiado,
96
00:06:16,084 --> 00:06:19,713
"Increíble Grace", nuestro invitado
de honor, el señor Brian Griffin.
97
00:06:23,258 --> 00:06:24,384
Muchas gracias a todos.
98
00:06:25,344 --> 00:06:28,597
"Era Grace, en nombre y esencia.
99
00:06:28,680 --> 00:06:32,976
Para la gente a la que quería,
rezumaba fuerza, vida, risa y luz.
100
00:06:33,644 --> 00:06:35,479
Para mí, también pesar...
101
00:06:35,812 --> 00:06:38,440
...ya que la vida la había unido
a mi mejor amigo,
102
00:06:38,524 --> 00:06:41,860
gracias a quien nos conocimos
en el calor y serenidad de su hogar.
103
00:06:42,319 --> 00:06:44,363
Nada desde el día que la vi
104
00:06:44,446 --> 00:06:46,615
y nadie a quien haya conocido
desde entonces
105
00:06:46,698 --> 00:06:49,535
ha sido tan aterrador
y complicado para mí.
106
00:06:50,285 --> 00:06:52,788
Nadie a quien haya conocido
me ha hecho sentir
107
00:06:52,871 --> 00:06:57,084
más seguro, más inseguro,
más importante...
108
00:06:57,417 --> 00:06:58,669
...y menos significativo".
109
00:07:07,386 --> 00:07:09,471
Ha sido precioso, Brian.
110
00:07:09,555 --> 00:07:12,516
Bueno, ya sabes lo que dicen,
escribe desde tu corazón.
111
00:07:12,975 --> 00:07:17,104
Hola. ¿Me he...?
¿Me he perdido el gremio de Byron?
112
00:07:17,187 --> 00:07:20,357
El premio de Brian. Y sí, así es, Peter.
113
00:07:20,440 --> 00:07:25,237
Has sido un buen hijo, Brian.
Y siento que estés tan enfermo.
114
00:07:25,320 --> 00:07:27,656
- ¿Qué?
- Peter, ¿dónde demonios has estado?
115
00:07:27,739 --> 00:07:31,493
Cada vez que... Vamos a un hotel,
116
00:07:31,577 --> 00:07:34,371
me escondes la llave del minibar.
117
00:07:34,454 --> 00:07:35,998
Pero la he encontrado.
118
00:07:37,165 --> 00:07:38,292
La he encontrado.
119
00:07:39,084 --> 00:07:43,005
Eres un desastre, ¿lo sabías?
Una hora tarde y estás borracho.
120
00:07:43,088 --> 00:07:46,091
Tenías la oportunidad de compartir
un momento precioso con Brian
121
00:07:46,175 --> 00:07:47,384
y la has desperdiciado.
122
00:07:47,467 --> 00:07:50,137
Igual que la familia Osmond
desperdicia agua.
123
00:07:51,388 --> 00:07:53,640
¿Quién está en la ducha? ¿Donny?
124
00:07:53,724 --> 00:07:56,351
No, yo ya me duché antes.
Podría ser Merrill.
125
00:07:56,435 --> 00:07:59,021
- Merrill está aquí.
- ¿Dónde está Jimmy?
126
00:07:59,104 --> 00:08:01,607
Jimmy está corriendo
entre los aspersores del jardín.
127
00:08:01,690 --> 00:08:04,651
- ¿Es Marie?
- No, no hay nadie dentro.
128
00:08:04,735 --> 00:08:07,696
¿O sea que la ducha está corriendo
sin nadie dentro?
129
00:08:07,779 --> 00:08:11,074
- Exactamente.
- Vaya, qué fuerte me parece.
130
00:08:16,663 --> 00:08:19,791
- Hola, buenos días.
- Buenos días, Brian.
131
00:08:20,125 --> 00:08:23,337
Qué fragancia tan agradable
llevas puesta. ¿Qué es?
132
00:08:23,420 --> 00:08:26,340
Ah, ¿esto? Es un antipulgas
de Hartz para la montaña.
133
00:08:26,423 --> 00:08:29,384
Mata garrapatas, pulgas
y mosquitos. Es muy potente.
134
00:08:29,468 --> 00:08:31,845
Casi tan potente
como la inspiración que me das
135
00:08:31,929 --> 00:08:34,139
para vaciar lo más profundo de mi alma
136
00:08:34,223 --> 00:08:37,100
por una recompensa literaria
de verdad y belleza.
137
00:08:41,146 --> 00:08:43,899
Eso está mucho mejor.
138
00:08:43,982 --> 00:08:45,317
Buenos días, Lois.
139
00:08:45,400 --> 00:08:48,654
Siento lo de anoche.
Prometo compensártelo.
140
00:08:48,737 --> 00:08:50,697
Bueno, si lo dices en serio...
141
00:08:51,031 --> 00:08:53,367
...esperaba que me acompañaras
a montar en barca hoy.
142
00:08:53,450 --> 00:08:55,869
Genial. Pero ¿qué tal
después de las cinco? Hay partido.
143
00:08:55,953 --> 00:08:58,664
Bueno, entonces mejor me voy con Brian.
144
00:08:58,747 --> 00:09:00,916
- ¿Te importa, Brian?
- No, qué va.
145
00:09:00,999 --> 00:09:03,252
Bien. ¿Puedes quitarte?
Estás tapando la pantalla.
146
00:09:03,335 --> 00:09:07,464
Volvemos a ¡Coño, qué miedo
da la naturaleza! en BET.
147
00:09:07,548 --> 00:09:09,883
Coño, el cabrón corre rápido.
¿Ven esa mierda?
148
00:09:10,676 --> 00:09:12,719
Si apareciera en mi casa, lo mataría.
149
00:09:15,889 --> 00:09:20,185
¡Se ha jalado a esa especie de rata!
Coño, qué miedo da la naturaleza.
150
00:09:31,363 --> 00:09:34,491
TODOS LOS PERROS
DEBEN IR CON CORREA
151
00:10:21,246 --> 00:10:23,332
LANGOSTAS
VIVAS
152
00:10:53,070 --> 00:10:55,322
- ¿Sabéis qué día es hoy?
- No.
153
00:10:55,405 --> 00:10:58,825
- Día de bañarse.
- No quiero bañarme.
154
00:10:59,910 --> 00:11:03,288
Para ti no, tonto.
Hoy es mi día del baño.
155
00:11:03,372 --> 00:11:05,290
Pero no puedo hacerlo solo.
156
00:11:05,374 --> 00:11:08,293
¿Conocéis a alguien
con un par de manos fuertes
157
00:11:08,377 --> 00:11:10,212
que me ayude
a entrar y salir de la bañera?
158
00:11:11,004 --> 00:11:12,756
Qué fastidio.
159
00:11:17,261 --> 00:11:19,513
Me lo he pasado genial, Brian.
160
00:11:19,596 --> 00:11:22,015
Yo también. Oye, ¿te apetece picar algo?
161
00:11:22,099 --> 00:11:23,392
Me encantaría,
162
00:11:23,475 --> 00:11:26,353
pero Peter y yo vamos a ir a cenar
a ese pequeño restaurante de...
163
00:11:27,646 --> 00:11:30,566
Estaba viendo "Apartamento para tres".
Me reí tan fuerte...
164
00:11:30,649 --> 00:11:33,277
...que me cagué encima. He ido
a buscar una lavandería nocturna.
165
00:11:33,360 --> 00:11:37,531
Bueno, parece que estoy libre.
Oye, ¿sabes lo que estaría bien?
166
00:11:37,614 --> 00:11:40,951
¿Qué tal si pedimos algo de comer
y vemos un par de películas malas?
167
00:11:41,034 --> 00:11:43,912
Sí, será divertido.
Voy a alquilar Vanilla Sky.
168
00:11:43,996 --> 00:11:46,540
He dicho una película mala,
no un aborto.
169
00:11:49,918 --> 00:11:52,337
Esto va a ser genial.
Toda una noche con Lois.
170
00:11:52,421 --> 00:11:53,797
Nos lo vamos a pasar genial.
171
00:11:53,881 --> 00:11:55,007
Lois, amor mío.
172
00:11:55,090 --> 00:11:57,968
Un par de filetes, vino,
tal vez un par de helados.
173
00:11:58,051 --> 00:11:59,136
Lois, amor mío.
174
00:11:59,219 --> 00:12:01,013
Un poco de música, unas velitas.
175
00:12:01,096 --> 00:12:02,347
Lois, amor mío.
176
00:12:02,431 --> 00:12:04,558
Oye, oye, oye, pero ¿qué hago?
177
00:12:05,017 --> 00:12:06,894
Es Lois, la mujer de Peter.
178
00:12:06,977 --> 00:12:09,188
¿Cómo he podido pensar
en intentar algo con ella?
179
00:12:10,564 --> 00:12:12,191
- ¿Sí?
- Hola, Brian, soy yo.
180
00:12:12,274 --> 00:12:15,485
Una pregunta. Herbert y yo
estamos jugando al Scattergories...
181
00:12:15,569 --> 00:12:18,906
...¿aceptarías NyQuil como bebida?
182
00:12:18,989 --> 00:12:20,240
- ¿A que no?
- No.
183
00:12:20,324 --> 00:12:22,451
Sí, no cuela, vejete. Gracias, Brian.
184
00:12:22,534 --> 00:12:25,913
Vaya mierda, ¿me estoy perdiendo
Niño conoce el mundo para esto?
185
00:12:30,542 --> 00:12:33,420
- Me lo estoy pasando genial.
- Bueno, es sábado
186
00:12:33,504 --> 00:12:36,131
y el videoclub no tenía
demasiadas ofertas.
187
00:12:36,215 --> 00:12:37,591
Espero que te guste Vacaciones romanas.
188
00:12:38,509 --> 00:12:41,094
Te mentí.
Era una princesa desde el principio.
189
00:12:41,178 --> 00:12:44,389
Maldita zorra.
Te voy a dar un puñetazo en la cara.
190
00:12:44,848 --> 00:12:49,186
Ha sido una cena deliciosa.
Te he guardado todas mis sobras.
191
00:12:49,269 --> 00:12:50,187
Gracias.
192
00:12:50,896 --> 00:12:54,024
Oye, Lois, seguro
que ya te has dado cuenta...
193
00:12:54,358 --> 00:12:55,526
...pero el ensayo que escribí...
194
00:12:56,151 --> 00:12:57,444
...hablaba sobre ti.
195
00:12:59,071 --> 00:13:00,572
Me lo suponía.
196
00:13:00,906 --> 00:13:04,284
Gracias, Brian.
Me alegro de que me lo hayas dicho.
197
00:13:04,368 --> 00:13:06,787
Bueno, es que eres
muy importante para mí.
198
00:13:06,870 --> 00:13:09,706
Todo lo que dices y todo lo que haces...
199
00:13:09,790 --> 00:13:11,500
...me afecta muchísimo.
200
00:13:12,000 --> 00:13:13,919
Cuando te vas en coche
al supermercado...
201
00:13:14,002 --> 00:13:15,587
...no sé qué hacer con mi vida.
202
00:13:16,004 --> 00:13:19,174
Luego oigo el coche llegando
a casa y me pongo como loco.
203
00:13:19,258 --> 00:13:23,178
La mitad de veces que vas al súper,
pienso que te marchas para siempre.
204
00:13:23,262 --> 00:13:25,013
Y cuando vuelves, me doy cuenta...
205
00:13:25,097 --> 00:13:27,516
...de que no sé cuánto tiempo
has estado fuera y...
206
00:13:28,141 --> 00:13:29,643
Bueno, estoy diciendo tonterías.
207
00:13:30,310 --> 00:13:33,063
- ¿Te apetece más champán?
- Me encantaría.
208
00:13:35,148 --> 00:13:37,150
La cabeza me da vueltas.
209
00:13:39,403 --> 00:13:41,572
¡Por Dios, Brian!
210
00:13:41,655 --> 00:13:44,825
- ¡Para! ¿Qué haces?
- No puedo evitarlo, Lois.
211
00:13:44,908 --> 00:13:48,203
Sé que estás casada con Peter,
pero te quiero y no aguanto más.
212
00:13:48,662 --> 00:13:51,999
¡Brian, no! ¡No! ¡Baja! ¡Baja!
213
00:13:52,082 --> 00:13:53,834
¡Este jersey es bueno!
214
00:13:54,168 --> 00:13:55,836
¡Fuera! ¡Fuera!
215
00:13:56,795 --> 00:13:58,922
Brian, será mejor que te vayas.
216
00:14:06,471 --> 00:14:08,599
Lois, quiero que lo hablemos.
217
00:14:10,017 --> 00:14:12,644
- ¡No! ¡Deja de arañar la puerta!
- Vale.
218
00:14:17,399 --> 00:14:19,026
Madre mía, he atacado a Lois.
219
00:14:19,359 --> 00:14:21,236
¿En qué coño pensaba? Soy un violador.
220
00:14:21,320 --> 00:14:25,199
No soy mejor que Kobe Bryant,
Mike Tyson o Reagan.
221
00:14:26,533 --> 00:14:28,744
Hola, Brian.
Otra pregunta del Scattergories.
222
00:14:28,827 --> 00:14:32,581
La categoría es "tipo de mascota".
Herbert ha puesto camboyano.
223
00:14:32,664 --> 00:14:33,832
Eso no vale, ¿no?
224
00:14:33,916 --> 00:14:35,918
Oye, Stewie, ahora no puedo hablar.
225
00:14:36,001 --> 00:14:37,461
Vaya, ¿qué te pasa?
226
00:14:37,544 --> 00:14:41,882
Es que... He hecho algo malo
y ahora no sé qué puedo hacer.
227
00:14:42,299 --> 00:14:44,176
Creo que me estoy volviendo loco.
228
00:14:44,259 --> 00:14:46,762
Así me sentí yo
en el concierto de Grateful Dead.
229
00:14:47,137 --> 00:14:49,097
¿Alguien quiere comprar mi camiseta?
230
00:14:50,390 --> 00:14:52,935
Os cambio mi camiseta
por un sándwich de queso.
231
00:14:53,477 --> 00:14:57,439
¿Y qué te ha pasado?
Venga. Cuéntaselo a tu amigo, Stewie.
232
00:14:57,523 --> 00:14:59,691
Vale, pero solo porque no tengo
a quién contárselo.
233
00:15:01,068 --> 00:15:03,862
Me he tirado encima de Lois.
234
00:15:03,946 --> 00:15:06,114
Así que por fin lo has hecho, ¿eh?
235
00:15:06,490 --> 00:15:08,408
Oye, Brian, como tu amigo...
236
00:15:08,492 --> 00:15:11,286
...debería decirte que esa vagina
es una zona cero, colega.
237
00:15:11,370 --> 00:15:13,872
Es... La dejé destrozada cuando salí.
238
00:15:14,206 --> 00:15:17,501
Y para fastidiar, gravé
"Brooks estuvo aquí" en la pared.
239
00:15:18,210 --> 00:15:21,421
¿Lo viste? ¿Viste "Brooks estuvo aquí"?
240
00:15:21,505 --> 00:15:22,506
No nos hemos acostado.
241
00:15:22,589 --> 00:15:25,884
Claro que con el paso de Chris,
un poco más y salgo andando.
242
00:15:26,301 --> 00:15:27,553
Casi no me tuve que encoger.
243
00:15:28,011 --> 00:15:30,806
Había sitio para hacer
malabares con un bastón.
244
00:15:30,889 --> 00:15:32,933
- Qué exagerado.
- Solo un poco...
245
00:15:33,016 --> 00:15:34,393
...eso es lo más chungo.
246
00:15:38,647 --> 00:15:40,732
- Buenos días, Lois.
- Peter, por fin.
247
00:15:40,816 --> 00:15:43,068
¿Te has pasado otra vez
toda la noche en el bar?
248
00:15:43,151 --> 00:15:46,738
Sí. ¿Y sabes quién se aloja
en este hotel? Nathan Lane.
249
00:15:46,822 --> 00:15:49,825
Nos emborrachamos en el bar y
acabó pidiéndome en matrimonio.
250
00:15:49,908 --> 00:15:53,328
Convencí a un ministro para
que nos casara, pero le salió mal
251
00:15:53,412 --> 00:15:57,541
- porque los gays no pueden casarse.
- En este estado sí, Peter.
252
00:15:58,458 --> 00:16:00,836
Bueno, en ese caso,
la lista de boda es en Filene's.
253
00:16:00,919 --> 00:16:03,964
Dios, te has pasado borracho
la mitad del viaje.
254
00:16:04,047 --> 00:16:06,258
Claro que estoy borracho, Lois,
255
00:16:06,341 --> 00:16:08,802
de la belleza y magia
de Martha's Vineyard...
256
00:16:09,136 --> 00:16:12,598
...Nantucket, Cape Cod
y todos los grandes destinos
257
00:16:12,681 --> 00:16:15,267
que hacen de Massachusetts
un asombroso destino.
258
00:16:22,649 --> 00:16:24,151
PERRITOS CALIENTES
259
00:16:33,202 --> 00:16:35,537
Me alegro de que Brian
nos invitara a venir, Lois.
260
00:16:35,621 --> 00:16:37,372
Él sí que es un amigo.
261
00:16:37,456 --> 00:16:40,334
Bueno, de hecho,
quería hablarte de Brian.
262
00:16:40,417 --> 00:16:42,211
Vaya, es un tío genial, ¿verdad?
263
00:16:42,294 --> 00:16:44,588
Brian es sólido.
Sé que puedo confiar en él.
264
00:16:44,671 --> 00:16:46,757
Brian intentó acostarse conmigo.
265
00:16:48,425 --> 00:16:49,593
¿Y lo hizo mejor que yo?
266
00:16:53,222 --> 00:16:56,475
"Y le dijeron a Peter
que se alejara del lobo.
267
00:16:56,558 --> 00:17:00,521
Pero él no les hizo caso
porque era todo un hombrecito.
268
00:17:00,604 --> 00:17:05,025
Y sabía que, a veces, las cosas
que parecen más peligrosas...
269
00:17:05,108 --> 00:17:07,736
...acaban siendo las más divertidas".
270
00:17:07,819 --> 00:17:11,240
Sí, señor, fue un día genial
para el joven Peter.
271
00:17:21,583 --> 00:17:22,918
¿Es usted pedófilo?
272
00:17:29,925 --> 00:17:33,345
Oye, Lois me ha dicho
que ha pasado algo raro.
273
00:17:33,428 --> 00:17:35,222
- Sí, ¿y qué?
- Bueno, es que...
274
00:17:35,305 --> 00:17:37,683
No puedo evitar
sentirme traicionado, Brian.
275
00:17:37,766 --> 00:17:39,226
Lois es mi mujer y...
276
00:17:39,560 --> 00:17:42,187
¿Y toda la comida disecada
que te he comprado estos años?
277
00:17:42,271 --> 00:17:44,815
- Ya, pero no te la mereces.
- ¿Qué has dicho?
278
00:17:44,898 --> 00:17:46,066
Que no te la mereces.
279
00:17:46,149 --> 00:17:48,402
Lo único que ella hace es dar, dar y dar
280
00:17:48,485 --> 00:17:50,946
y tú se lo pagas
con egoísmo y pasotismo.
281
00:17:51,029 --> 00:17:54,032
Casi no has pasado tiempo con ella
durante estas vacaciones.
282
00:17:54,116 --> 00:17:56,535
¿Quién eres tú
para hablar de mi matrimonio?
283
00:17:56,618 --> 00:17:59,246
Si las novias no te duran
más de dos meses.
284
00:17:59,329 --> 00:18:03,208
- ¿A qué coño viene eso?
- Eres un desastre con eso.
285
00:18:03,292 --> 00:18:07,004
Ni Jillian quiso volver contigo,
y era más tonta que Lou Ferrigno.
286
00:18:38,702 --> 00:18:41,580
¡Quieto! ¡Para!
¡Deja en paz a mi marido!
287
00:18:41,663 --> 00:18:44,291
Un momento, Brian.
Nathan Lane tiene razón.
288
00:18:44,917 --> 00:18:47,794
- ¿Qué estamos haciendo?
- Lo siento, ¿vale?
289
00:18:47,878 --> 00:18:51,465
Es que... Cuando tienes unos
sentimientos tan fuertes por alguien,
290
00:18:51,548 --> 00:18:55,469
no sé, no consigues ver
nada más en el mundo.
291
00:18:55,552 --> 00:18:59,223
Brian, es mi mujer. Y tú mi mejor amigo.
292
00:18:59,932 --> 00:19:01,725
Así qué ¿qué vamos a hacer ahora?
293
00:19:02,935 --> 00:19:07,189
Te lo prometo, Peter,
nunca volverá a pasar nada parecido.
294
00:19:07,689 --> 00:19:09,066
Gracias, colega.
295
00:19:09,149 --> 00:19:11,818
Sí, bla, bla, bla,
me parece estupendo, Peter.
296
00:19:11,902 --> 00:19:14,821
Y ahora prepárate, esta noche
vamos a cenar con mis padres.
297
00:19:15,531 --> 00:19:18,200
Ah, es verdad.
298
00:19:22,579 --> 00:19:25,040
Me siento fatal por todo esto, Lois.
299
00:19:25,123 --> 00:19:28,877
- ¿Podrás perdonarme?
- Sí, Brian, claro que sí.
300
00:19:29,419 --> 00:19:31,380
Pero hay algo que mereces saber.
301
00:19:31,463 --> 00:19:33,465
- ¿El qué?
- Bueno...
302
00:19:33,966 --> 00:19:36,343
...no es que nunca lo haya pensado.
303
00:19:36,426 --> 00:19:37,886
- ¿En serio?
- Sí, claro.
304
00:19:37,970 --> 00:19:40,681
Tú y yo tenemos mucho en común
305
00:19:40,764 --> 00:19:43,725
y hemos pasado mucho tiempo juntos
durante estos años...
306
00:19:44,184 --> 00:19:46,353
...y el ensayo que escribiste
307
00:19:46,436 --> 00:19:48,272
me llegó al corazón.
308
00:19:48,355 --> 00:19:49,940
La verdad, Lois,
309
00:19:50,023 --> 00:19:53,110
es que plagié casi todo el discurso
de Summer of '42.
310
00:19:54,611 --> 00:19:56,363
Bueno, aun así, me gustó.
311
00:19:56,446 --> 00:19:57,781
Quiero preguntarte algo.
312
00:19:57,865 --> 00:20:00,993
Las veces que has pensado
sobre ti y sobre mí juntos,
313
00:20:01,076 --> 00:20:04,288
- ¿te gustó?
- ¿A qué te refieres?
314
00:20:04,371 --> 00:20:06,248
Bueno...
315
00:20:06,331 --> 00:20:07,457
Sí.
316
00:20:07,541 --> 00:20:11,503
Muchas veces, cuando Peter y yo
nos acostamos, me ahogo.
317
00:20:11,587 --> 00:20:15,299
Pero contigo, imagino que sería
como hacerlo con un peluche.
318
00:20:15,382 --> 00:20:16,717
¿Estamos listos para irnos?
319
00:20:16,800 --> 00:20:18,302
- Listos, Peter.
- Bien.
320
00:20:19,386 --> 00:20:21,263
Puede que nos vayamos
de Martha's Vineyard,
321
00:20:21,346 --> 00:20:23,432
pero el espíritu de este magnífico lugar
322
00:20:23,515 --> 00:20:26,810
permanecerá en nuestros corazones
de camino a casa. Porque...
323
00:20:27,561 --> 00:20:31,315
El espíritu de Massachusetts
Es el espíritu de Estados Unidos
324
00:20:31,398 --> 00:20:35,068
El espíritu de todo lo antiguo
Y de todo lo nuevo
325
00:20:35,152 --> 00:20:38,947
El espíritu de Massachusetts
Es el espíritu de Estados Unidos
326
00:20:39,031 --> 00:20:42,993
El espíritu del rojo
El blanco y el azul
327
00:20:43,076 --> 00:20:46,872
El espíritu de Massachusetts
Es el espíritu de Estados Unidos
328
00:20:46,955 --> 00:20:50,667
El espíritu de todo lo antiguo
Y de todo lo nuevo
329
00:20:50,751 --> 00:20:54,338
El espíritu de Massachusetts
Es el espíritu de Estados Unidos
330
00:20:54,421 --> 00:21:00,260
El espíritu del rojo
El blanco y el azul
331
00:21:07,100 --> 00:21:11,438
Fin
332
00:21:40,926 --> 00:21:42,928
Traducido por Beatriz Egocheaga
27683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.