Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,031 --> 00:00:32,115
La Almeja Borracha
2
00:00:34,535 --> 00:00:36,620
Y ahora volvemos al Soldado José.
3
00:00:38,080 --> 00:00:41,124
- Chicos, vayamos a nadar a la vieja presa.
- ¡Sí!
4
00:00:41,291 --> 00:00:42,501
Un momento, niños.
5
00:00:42,668 --> 00:00:45,504
No se bañen en esa presa. Es peligroso.
6
00:00:45,671 --> 00:00:47,798
Gracias, soldado José.
7
00:00:47,965 --> 00:00:52,511
¿Quieren comprar chicles,
algodón de azúcar o un animal de peluche?
8
00:00:52,678 --> 00:00:55,514
¿Qué tal un mazo inflable, eh?
Es divertido.
9
00:00:55,681 --> 00:00:59,768
Pueden pegarle a su amigo en la cabeza.
Pero no le peguen en la cabeza con él.
10
00:00:59,935 --> 00:01:02,771
Sí, gracias. No necesito ninguna
de esas cosas.
11
00:01:02,938 --> 00:01:05,357
¿Tienen alguna abolladura
para arreglar con un mazo?
12
00:01:05,524 --> 00:01:08,819
SOLDADO JOSE
13
00:01:08,986 --> 00:01:11,113
SOLDADO JOSE
UN HÉROE MEXICANO REAL
14
00:01:11,280 --> 00:01:14,324
Soy Tom Tucker.
Y ahora, el reporte de tráfico...
15
00:01:14,491 --> 00:01:16,869
...que no lo ayudará porque
donde usted no hay una TV.
16
00:01:17,035 --> 00:01:18,662
Pero antes, prepárate, Quahog.
17
00:01:18,829 --> 00:01:23,166
Barry Manilow actuará este fin de semana
en el Centro de Bellas Artes de Quahog.
18
00:01:23,917 --> 00:01:25,627
- Barry Manilow.
- Vaya chiste.
19
00:01:25,794 --> 00:01:27,921
- Qué estúpido.
- Y aburrido de muerte.
20
00:01:28,088 --> 00:01:30,883
- Ni lo digas.
- No iría ni aunque me pagaran.
21
00:01:31,049 --> 00:01:34,469
- Deberíamos ir en plan de broma.
- Sería divertidísimo.
22
00:01:34,636 --> 00:01:38,515
- A ver a todos los idiotas.
- A los admiradores tontos de Manilow.
23
00:01:38,682 --> 00:01:40,142
Sí.
24
00:01:40,309 --> 00:01:43,979
- Tiene una canción buena.
- Sí, "Mandy" no es mala.
25
00:01:44,146 --> 00:01:46,315
Sí, el principio está bien.
26
00:01:46,481 --> 00:01:48,859
Y supongo que no puedes odiar
"Copacabana".
27
00:01:49,026 --> 00:01:51,195
Si estás de humor.
28
00:01:51,361 --> 00:01:53,363
- "Daybreak" es muy buena.
- Ah, sí.
29
00:01:53,530 --> 00:01:55,991
Es buena.
Me gusta "Weekend in New England".
30
00:01:56,158 --> 00:01:58,744
- Sí, ¿y "Looks Like We Made It".
- No está mal.
31
00:01:58,911 --> 00:02:01,121
¿Verdad?
32
00:02:01,288 --> 00:02:03,540
- Barry Manilow me encanta.
- ¡Es el mejor!
33
00:02:03,707 --> 00:02:06,752
- ¡Tengo todo lo que ha grabado!
- ¡Yo también! ¡En el auto!
34
00:02:06,919 --> 00:02:10,005
- Tenemos que ir al concierto.
- Iremos al concierto.
35
00:02:10,172 --> 00:02:12,674
Y estoy...
36
00:02:12,841 --> 00:02:17,971
Listo para intentarlo otra vez
37
00:02:18,138 --> 00:02:25,103
Listo para arriesgar mi amor contigo
38
00:02:25,562 --> 00:02:30,275
He vivido sin nada que valga la pena
39
00:02:30,442 --> 00:02:34,988
Consigues lo que quieres cuando
vas tras ello
40
00:02:35,155 --> 00:02:42,079
Y estoy listo para intentarlo otra
vez contigo
41
00:02:49,545 --> 00:02:52,589
- Gracias. Muchas gracias.
- De nada.
42
00:02:52,756 --> 00:02:55,884
Ahora necesitaré la ayuda
de alguien del público.
43
00:02:56,051 --> 00:02:58,595
Veamos. ¿Cómo te llamas?
44
00:02:58,762 --> 00:03:01,139
- Claire.
- No, no me gusta.
45
00:03:01,306 --> 00:03:03,141
- ¿Y tú?
- Harriet.
46
00:03:03,308 --> 00:03:05,227
No, tiene que tener dos sílabas.
47
00:03:05,394 --> 00:03:06,395
- Peter.
- Cleveland.
48
00:03:06,562 --> 00:03:08,188
- Joseph. Joseph.
- Quagmire.
49
00:03:08,355 --> 00:03:11,942
Vaya, qué exótico. Sube al escenario
a acompañarme.
50
00:03:12,526 --> 00:03:13,610
- ¡Corre!
- ¡Dios mío!
51
00:03:13,777 --> 00:03:16,780
- ¡Es Glenn!
- En estos momentos te odio.
52
00:03:17,155 --> 00:03:20,409
La noche se convierte en la mañana
53
00:03:20,576 --> 00:03:23,120
Tan solo otro día
54
00:03:24,162 --> 00:03:27,791
Hay gente feliz que pasa junto a mí
55
00:03:28,917 --> 00:03:30,961
Mirándolos a los ojos
56
00:03:31,128 --> 00:03:33,046
Veo un recuerdo
57
00:03:33,213 --> 00:03:35,465
Nunca me di cuenta
58
00:03:35,632 --> 00:03:37,676
De lo feliz que me hiciste
59
00:03:37,843 --> 00:03:40,095
Quagmire
60
00:03:40,262 --> 00:03:43,599
Llegaste y me diste sin llevarte nada
61
00:03:43,765 --> 00:03:45,017
Nunca lo haría, Barry.
62
00:03:45,184 --> 00:03:46,810
Pero hice que te fueras
63
00:03:46,977 --> 00:03:49,271
Quagmire
64
00:03:49,438 --> 00:03:54,151
Me besaste e hiciste que dejara de temblar
65
00:03:54,318 --> 00:03:56,069
Y hoy te necesito
66
00:03:56,236 --> 00:03:58,989
Quagmire
67
00:03:59,156 --> 00:04:00,616
Dios, qué talento tiene.
68
00:04:00,782 --> 00:04:03,076
Hizo las cuñas publicitarias
de Kentucky Fried Chicken.
69
00:04:03,243 --> 00:04:07,623
No me gustan. No después
de lo que le pasó al Gallo Claudio.
70
00:04:07,789 --> 00:04:10,709
Hijo, ¿qué están cocinando aquí?
71
00:04:10,876 --> 00:04:15,631
Pasaba por aquí y percibí
el aroma de once hierbas y especias...
72
00:04:15,797 --> 00:04:20,761
Mira a ese chico, correteando como
un pollo con la cabeza cor... Un momento.
73
00:04:24,765 --> 00:04:27,893
¡Este domingo, domingo, domingo!
Solo un día.
74
00:04:28,060 --> 00:04:30,854
Los centros oftalmológicos LASIK
curarán sus ojos.
75
00:04:31,021 --> 00:04:34,191
¿Cuánto pagaría por la cirugía láser,
500 dólares?
76
00:04:34,358 --> 00:04:35,817
¿Setecientos dólares?
77
00:04:35,984 --> 00:04:37,819
¿Diez mil dólares?
78
00:04:37,986 --> 00:04:39,905
¿Qué le parece doce dólares?
79
00:04:40,072 --> 00:04:41,823
El doctor Lee Feldstein.
80
00:04:41,990 --> 00:04:44,034
Autorizado. Titulado.
81
00:04:44,201 --> 00:04:46,203
Totalmente judío. Judío.
82
00:04:46,370 --> 00:04:49,706
Venga al Estadio Hydrox
este domingo, domingo.
83
00:04:49,873 --> 00:04:53,710
Arréglese los ojos.
A menos que no tenga pelotas.
84
00:04:53,877 --> 00:04:55,546
Judío.
85
00:04:55,754 --> 00:04:58,841
Oye, me vendría bien
una operación ocular judía.
86
00:04:59,007 --> 00:05:00,843
¿Qué demonios? ¿Dónde está mi cartera?
87
00:05:01,009 --> 00:05:04,096
Mierda, se me debió caer
en el concierto de Barry Manilow.
88
00:05:04,263 --> 00:05:06,974
¿Se te cayó dónde? ¿Y dónde estaba yo?
89
00:05:07,140 --> 00:05:10,102
Peter, tú y tus excusas por perder
la cartera.
90
00:05:10,269 --> 00:05:12,104
"Se me cayó en el concierto".
91
00:05:12,187 --> 00:05:14,022
"La puta me la quitó".
"La tiene mi otra familia".
92
00:05:14,189 --> 00:05:15,190
Esa era verdad.
93
00:05:15,357 --> 00:05:18,485
Y deja que te diga una cosa.
Me quieren tal como soy.
94
00:05:18,652 --> 00:05:22,281
Bien, Peter, que tengas
un buen viaje de negocios.
95
00:05:22,447 --> 00:05:23,448
AEROPUERTO DE QUAHOG
96
00:05:26,743 --> 00:05:28,036
Taxi.
97
00:05:28,203 --> 00:05:29,621
BIENVENIDO A CHICAGO O'HARE
98
00:05:32,583 --> 00:05:35,335
- ¿Quién tiene hambre?
- Bien, mamá está en casa.
99
00:05:35,502 --> 00:05:37,045
Hola, querida.
100
00:05:37,212 --> 00:05:39,131
Qué bueno que estás aquí.
Mientras estabas
101
00:05:39,214 --> 00:05:41,091
fuera intenté lavar la ropa.
102
00:05:41,258 --> 00:05:47,431
Tu camisa preferida. Adam Kenneth
Handleman, ¿cuándo aprenderás?
103
00:05:51,435 --> 00:05:55,272
Dios mío, Peter, tu cuenta
de Visa es de 16 000 dólares.
104
00:05:55,439 --> 00:05:59,651
Alguien ha estado usando tu tarjeta. ¿No
la cancelaste cuando perdiste la cartera?
105
00:05:59,818 --> 00:06:01,153
Entiendo lo que dices...
106
00:06:01,320 --> 00:06:05,991
...pero a diferencia de mí,
el interés de mi tarjeta es muy liviano.
107
00:06:06,158 --> 00:06:07,159
Déjame ver eso.
108
00:06:07,326 --> 00:06:11,205
Televisor de pantalla gigante,
silla de masaje, boletos de avión.
109
00:06:11,371 --> 00:06:14,458
Peter, es obvio que alguien
te ha robado la tarjeta de crédito.
110
00:06:14,625 --> 00:06:15,918
Lo bueno es lo siguiente.
111
00:06:16,084 --> 00:06:19,588
Sea quien sea el ladrón,
gasta menos que mi mujer.
112
00:06:19,755 --> 00:06:22,966
Mira esto. Come en Casa de Chung
todos los días.
113
00:06:23,133 --> 00:06:26,887
Casa de Chung. Vamos, Brian.
Voy a vengarme.
114
00:06:27,054 --> 00:06:30,098
Como hice con la paloma
que se cagó en mi auto.
115
00:06:35,729 --> 00:06:39,525
Eso es. Déjalo bien limpio.
116
00:06:39,691 --> 00:06:41,693
CASA DE CHUNG
117
00:06:43,862 --> 00:06:46,990
Está llenísimo. ¿Cómo vas a saber
quién tiene tu tarjeta?
118
00:06:47,157 --> 00:06:49,034
- Ya sé, Brian. Huele mi trasero.
- ¿Qué?
119
00:06:49,201 --> 00:06:53,330
Es donde pongo la cartera. Capta el olor
y encuentra al tipo que huele como yo.
120
00:06:53,497 --> 00:06:55,582
- Eso es ridículo.
- Vamos, capta la fragancia.
121
00:06:55,749 --> 00:06:57,793
- Basta. Es asqueroso.
- Hazlo.
122
00:06:57,960 --> 00:07:02,381
Eres un idiota, ¿lo sabías? Espera.
123
00:07:02,548 --> 00:07:03,841
Tu cartera está por ahí.
124
00:07:07,511 --> 00:07:09,805
Dios mío, eres tú.
125
00:07:09,972 --> 00:07:12,015
James Woods.
126
00:07:13,433 --> 00:07:16,353
Hola, Peter. Te esperaba.
127
00:07:16,520 --> 00:07:19,898
Robaste mi tarjeta, hijo de perra.
¿Qué te he hecho yo?
128
00:07:20,065 --> 00:07:23,277
Buena pregunta, Peter. ¿Qué me has hecho?
129
00:07:23,443 --> 00:07:25,737
¿Qué le has hecho a James Woods?
130
00:07:25,904 --> 00:07:28,699
Te metí en una caja de madera
y me olvidé de hacerle un agujero.
131
00:07:28,866 --> 00:07:31,577
- Te olvidaste de hacerle un agujero.
- Te lo merecías.
132
00:07:31,743 --> 00:07:33,745
Señor Woods, devuélvale la
cartera a Peter.
133
00:07:33,912 --> 00:07:37,666
No, Brian. No he hecho más que empezar.
Peter, me humillaste.
134
00:07:37,833 --> 00:07:42,337
Me hiciste pasar un infierno.
Y ahora vas a pagar por ello.
135
00:07:42,504 --> 00:07:44,047
Así que prepárate.
136
00:07:46,800 --> 00:07:49,803
Ese pollo kung pao huele bien.
¿Lo hueles, Brian?
137
00:07:49,970 --> 00:07:51,889
Solo puedo oler tu trasero.
138
00:07:55,350 --> 00:07:58,604
Lois, encontramos al tipo que robó
mi cartera. Nunca adivinarás quién es.
139
00:07:58,770 --> 00:08:01,607
- ¿James Woods?
- Hola, extraño.
140
00:08:02,357 --> 00:08:04,860
No recuerdo haberte invitado a mi casa.
141
00:08:05,027 --> 00:08:07,362
Peter, lleva cuatro horas aquí.
142
00:08:07,529 --> 00:08:10,073
Le he dicho que se vaya,
pero dice que vive aquí.
143
00:08:10,240 --> 00:08:14,286
Esto es más incómodo que tener
a James Brady en un cóctel.
144
00:08:14,453 --> 00:08:20,375
Bien, tengo mi pistola y disparo al azar
a un grupo de gente y entonces...
145
00:08:20,542 --> 00:08:23,504
- ¿Y entonces qué?
- Y nada. Nada.
146
00:08:23,670 --> 00:08:26,340
Estoy deseando oír el final
de la historia.
147
00:08:26,507 --> 00:08:28,634
Es estúpida.
148
00:08:28,800 --> 00:08:30,552
Es una historia estúpida.
149
00:08:30,719 --> 00:08:34,890
- Voy a llamar a la policía.
- No será necesario. Ya la he llamado.
150
00:08:36,433 --> 00:08:40,395
Hola, oficial. ¿Podría sacar
a este intruso de mi casa?
151
00:08:40,562 --> 00:08:42,356
¿Qué? Es mi casa.
152
00:08:42,523 --> 00:08:46,652
No, esta casa pertenece a Peter Griffin.
Y ese soy yo.
153
00:08:46,818 --> 00:08:49,404
Licencia de conducir,
tarjeta del seguro social.
154
00:08:49,571 --> 00:08:54,076
Pasaporte, escritura de propiedad.
Me pone en un aprieto.
155
00:08:54,243 --> 00:08:57,955
Joe, no puedes creer eso.
Tú sabes quién es Peter.
156
00:08:58,121 --> 00:09:00,791
Lois, este hombre tiene
todos los documentos en regla.
157
00:09:00,958 --> 00:09:02,751
Vamos, es un robo de identidad.
158
00:09:02,918 --> 00:09:05,921
Odio hacerlo, pero temo que legalmente
no tengo otra opción.
159
00:09:06,088 --> 00:09:07,923
Tengo que pedirle que salga, señor.
160
00:09:08,090 --> 00:09:10,717
Gracias, Joe. ¿Nos tomamos algo luego?
161
00:09:10,884 --> 00:09:12,553
- Claro, Peter.
- Joe.
162
00:09:13,595 --> 00:09:16,265
No tan rápido, amigo. Esa ropa es mía.
163
00:09:16,431 --> 00:09:19,268
- Vamos.
- Ya lo oíste, amigo. Quítatela.
164
00:09:19,434 --> 00:09:21,979
Hasta quedarte solo con la bolsa de caca.
165
00:09:22,145 --> 00:09:25,858
¿Qué? ¿No llevan bolsa de caca?
166
00:09:26,024 --> 00:09:29,611
¡Mierda, Bonnie!
¡Me mentiste sobre lo de la bolsa!
167
00:09:34,575 --> 00:09:38,829
Hola, familia. Hola, cariño.
168
00:09:38,996 --> 00:09:41,748
Deja de llamarme así.
Me da igual lo que diga la ley.
169
00:09:41,915 --> 00:09:44,710
No eres Peter Griffin, eres James Woods.
170
00:09:44,877 --> 00:09:48,589
Debí advertirle que por las mañanas
puede ser una auténtica perra.
171
00:09:48,755 --> 00:09:51,341
Mamá, esto es muy raro.
Quiero que vuelva papá.
172
00:09:51,508 --> 00:09:54,469
Yo no. Tener un padre famoso
es muy emocionante.
173
00:09:54,636 --> 00:09:58,182
No como la emoción falsa de encontrarte
con tu ex novia en la calle.
174
00:09:58,348 --> 00:09:59,975
¿Rob? Hola.
175
00:10:00,142 --> 00:10:03,770
- ¿Cómo estás? Me alegro de verte.
- Lo mismo digo.
176
00:10:03,937 --> 00:10:06,565
¿Cómo está mi perro? Lo siento, tu perro.
177
00:10:06,732 --> 00:10:09,860
- Tuve que regalarlo.
- Regalarlo.
178
00:10:10,027 --> 00:10:12,029
- Dave es alérgico.
- ¡Dave!
179
00:10:12,196 --> 00:10:15,449
Qué bien, hay un Dave. Genial.
Dios, Dave suena de maravilla.
180
00:10:15,616 --> 00:10:18,535
Sí, lo es. Y sus padres son muy tiernos.
181
00:10:18,702 --> 00:10:23,290
Has conocido a sus padres y son tiernos.
Son Daves mayores.
182
00:10:23,457 --> 00:10:26,001
Vaya familia. Bueno, me alegra verte.
183
00:10:26,168 --> 00:10:28,295
No te saldrás con la tuya.
184
00:10:28,378 --> 00:10:30,464
No tendrías que estar
dentro de casa, Brian.
185
00:10:30,631 --> 00:10:33,550
- Eres un perro de fuera.
- ¿Qué demonios significa eso?
186
00:10:33,717 --> 00:10:36,762
Esto es humillante. Por Dios, estudié en
187
00:10:36,845 --> 00:10:39,932
Brown y me tiene aquí fuera
atado como a...
188
00:10:42,017 --> 00:10:46,230
¿Qué demonios? Esta cuerda
era mucho más larga y ahora es más corta.
189
00:10:46,396 --> 00:10:49,566
- ¿Qué tipo de magia negra es esto?
- Brian, ¿sabes qué?
190
00:10:49,733 --> 00:10:53,111
Le he dado tu novela a James Woods
y no lo vas a creer.
191
00:10:53,278 --> 00:10:56,073
- ¿En serio? ¿Le gustó?
- Quiere los derechos para una película.
192
00:10:56,240 --> 00:10:58,867
- ¿En serio?
- No, no ha dicho nada.
193
00:10:59,034 --> 00:11:01,745
Necesito tu ayuda. Tráeme unas tijeras.
194
00:11:01,912 --> 00:11:03,288
- No.
- ¿Por qué no?
195
00:11:03,455 --> 00:11:06,750
Porque me hiciste ver el video
Dos chicas y un vaso.
196
00:11:06,917 --> 00:11:09,253
- Muy bien. ¿Qué pasa?
- Tú mira.
197
00:11:09,419 --> 00:11:12,089
- ¿Por qué grabas mi reacción?
- Tú mira.
198
00:11:12,256 --> 00:11:14,842
Muy bien. Son lesbianas, claramente.
199
00:11:16,468 --> 00:11:17,886
No sé...
200
00:11:19,346 --> 00:11:22,683
No sé qué más... Espera.
201
00:11:22,850 --> 00:11:24,434
Espera.
202
00:11:24,601 --> 00:11:26,520
¿Qué?
203
00:11:26,687 --> 00:11:28,814
¿Qué?
204
00:11:28,981 --> 00:11:30,732
No.
205
00:11:30,899 --> 00:11:32,651
No.
206
00:11:36,780 --> 00:11:39,950
¿Qué te pasa? ¡Dios mío!
207
00:11:43,954 --> 00:11:48,542
No podré volver a comer helado
nunca más. ¡Dios mío!
208
00:11:51,336 --> 00:11:53,422
Dios mío.
209
00:11:57,718 --> 00:12:00,637
Es asqueroso.
210
00:12:00,804 --> 00:12:04,850
Dios.
¿Te imaginas si lo hicieran dos tipos?
211
00:12:05,017 --> 00:12:07,060
Dios mío. Sería incluso peor.
212
00:12:07,227 --> 00:12:09,980
Digo... Eso... ¿Existiría?
213
00:12:10,147 --> 00:12:15,277
¿Dónde lo encontrarías?
Escribámoslo a ver qué sale.
214
00:12:15,444 --> 00:12:18,113
Puedes pudrirte aquí, Brian.
215
00:12:18,280 --> 00:12:20,407
¿Qué haces atado al poste de Meg?
216
00:12:20,574 --> 00:12:23,952
Tienes que irte. Si James Woods te ve,
llamará a la policía.
217
00:12:24,161 --> 00:12:26,580
Echo de menos a mi familia, Brian,
tengo que verla.
218
00:12:27,039 --> 00:12:30,542
Vaya, vaya. Un intruso en mi propiedad.
219
00:12:30,709 --> 00:12:32,878
Es lo peor que me ha ocurrido desde...
220
00:12:33,045 --> 00:12:34,129
No lo harías.
221
00:12:34,296 --> 00:12:39,092
Depende de ti, Peter. O te vas ahora
o te enseñaré una de tus retrospectivas.
222
00:12:39,259 --> 00:12:41,094
- Muy bien, de acuerdo.
- ¿Qué más te da?
223
00:12:41,261 --> 00:12:43,514
No, no, Brian, habla en serio.
224
00:12:48,977 --> 00:12:53,565
Volveré a buscarte, Lois. Y te enseñaré
las retrospectivas, como solía hacer.
225
00:12:53,732 --> 00:12:57,528
Como cuando me tragué al enano
que hacía de Mini-Me para hacerte reír.
226
00:12:57,778 --> 00:13:00,280
- ¿Listo para cenar, Peter?
- Sí.
227
00:13:00,447 --> 00:13:05,244
De hecho, mi estómago
me ha estado hablando todo el día.
228
00:13:06,328 --> 00:13:10,332
He dicho que el estómago
me ha estado hablando todo el día.
229
00:13:11,375 --> 00:13:14,586
Vamos, di la frase.
230
00:13:14,753 --> 00:13:17,673
Aquí está. Creo que se me metió
en el colon. Sí.
231
00:13:17,840 --> 00:13:20,968
Maldita sea, está asfixiado.
Pero déjame que te pregunte, Lois.
232
00:13:21,134 --> 00:13:23,345
Si mi estómago hubiera dicho:
"Tengo hambre.
233
00:13:23,428 --> 00:13:25,639
¿Qué tal unas chuletas de cerdo?"
234
00:13:25,806 --> 00:13:28,851
- ¿Te habría hecho gracia?
- La verdad no.
235
00:13:29,434 --> 00:13:32,104
Entonces fue una broma
que fracasó totalmente.
236
00:13:35,023 --> 00:13:36,984
Es horrible.
237
00:13:37,150 --> 00:13:41,405
James Woods está destruyendo esta familia
y solo para vengarse de Peter.
238
00:13:41,572 --> 00:13:44,491
Ya sé, hace todo lo que hace papá
normalmente.
239
00:13:44,658 --> 00:13:46,910
Ahora está arriba hablando con Meg.
240
00:13:47,077 --> 00:13:50,330
¿Quieres estar delgada como
las jóvenes estrellas de Hollywood?
241
00:13:50,497 --> 00:13:52,040
Sí, pero me encanta comer.
242
00:13:52,207 --> 00:13:56,712
Sé cómo puedes comer todo lo que quieras
y parecer una estrella de Hollywood.
243
00:13:56,879 --> 00:14:00,340
Meg, voy a presentarte al señor Vómito.
244
00:14:00,507 --> 00:14:02,759
- Hola, Meg.
- Hola.
245
00:14:02,926 --> 00:14:06,471
Señor Vómito, es usted buenísimo
en hacer que una gorda esté buena.
246
00:14:06,638 --> 00:14:10,434
Gracias. ¿Cree que podría ayudar
a mi amiga Meg?
247
00:14:10,601 --> 00:14:14,021
Sí, creo que podría echarle una mano.
248
00:14:21,236 --> 00:14:25,908
Cierra los ojos, Meg,
y deja que el señor Vómito te ayude.
249
00:14:28,452 --> 00:14:31,830
¿Cuándo llegó aquí Reese Witherspoon?
250
00:14:35,876 --> 00:14:39,129
Señor Woods, ¿qué hago
para gustarle a una chica?
251
00:14:39,296 --> 00:14:41,798
Chris, soy tu padre. Llámame papá.
252
00:14:42,633 --> 00:14:43,842
Bien.
253
00:14:44,009 --> 00:14:47,471
Papá. ¿Qué hago para gustarle a una chica?
254
00:14:47,638 --> 00:14:49,932
Bueno, hay varios modos, Chris.
255
00:14:50,098 --> 00:14:54,478
Por ejemplo, Heather Graham y yo
teníamos un amigo en común.
256
00:14:54,645 --> 00:14:57,523
Un día hizo una fiesta y coincidimos.
257
00:14:57,689 --> 00:15:01,026
Cuando nos dimos cuenta, estábamos
en la parte de atrás. Dale que te pego.
258
00:15:01,193 --> 00:15:04,530
- Ni me dejó que usara condón.
- Cuánta clase.
259
00:15:04,696 --> 00:15:06,823
Para nada, Chris. Para nada.
260
00:15:10,661 --> 00:15:14,790
¿Qué voy a hacer, Brian? James Woods
me ha robado la vida y la familia.
261
00:15:14,957 --> 00:15:18,794
Pero es dificilísimo luchar contra el robo
de identidad. ¿Cómo lo vas a hacer?
262
00:15:18,961 --> 00:15:22,840
No sé. Solo sé que echo de menos a Lois.
263
00:15:23,006 --> 00:15:25,592
Tengo que hallar el modo de verla.
264
00:15:25,759 --> 00:15:28,595
Y creo que he tenido una idea.
265
00:15:28,762 --> 00:15:31,515
Mucho mejor que cuando
hice magia para los ciegos.
266
00:15:33,183 --> 00:15:35,853
- ¿Esta es tu carta?
- No lo sé.
267
00:15:36,019 --> 00:15:40,023
- ¿Era roja?
- No sé lo que es rojo.
268
00:15:45,988 --> 00:15:50,951
¿Sabes lo que es increíble? En una semana
hará veinte años que nos casamos.
269
00:15:51,118 --> 00:15:53,412
Me casé con Peter Griffin, lunático.
270
00:15:53,579 --> 00:15:56,498
Yo estaba allí, ¿lo ves?
271
00:15:58,417 --> 00:16:03,338
Hola a todos. Siento llegar tarde.
Invité a un amigo a cenar.
272
00:16:03,505 --> 00:16:06,550
Mamá. Papá. Este es Scooter.
273
00:16:07,050 --> 00:16:09,970
- Hola, Scooter.
- Hola, Scooter.
274
00:16:10,137 --> 00:16:13,807
Hola. Es genial que me inviten a cenar.
¿Qué hay para cenar, señora G?
275
00:16:13,974 --> 00:16:17,728
Carne, Pe... Quiero decir, Scooter.
Espero que te guste.
276
00:16:17,895 --> 00:16:22,065
- Genial, la carne es mi favorita.
- ¿Cómo no te habíamos visto nunca?
277
00:16:22,232 --> 00:16:24,234
- Cállate, Meg.
- Scooter...
278
00:16:24,401 --> 00:16:26,528
...no permitimos gorras en la mesa.
279
00:16:26,695 --> 00:16:29,406
- Lo siento, señor G.
- Papá, no.
280
00:16:29,573 --> 00:16:30,782
¡Lo sabía!
281
00:16:30,949 --> 00:16:34,786
Sal de mi casa ahora mismo, hijo de perra.
282
00:16:54,306 --> 00:16:56,433
Se acabó, Brian.
283
00:16:56,600 --> 00:17:00,062
Supongo que ha ganado.
Ahora él es Peter Griffin.
284
00:17:00,229 --> 00:17:01,438
Espera un momento, Peter.
285
00:17:01,605 --> 00:17:05,400
Si él es Peter Griffin,
tú puedes ser James Woods.
286
00:17:05,567 --> 00:17:07,486
Qué gran idea, Brian.
287
00:17:07,653 --> 00:17:10,322
Si fuera una estrella famosa
ni siquiera querría a mi familia.
288
00:17:10,489 --> 00:17:14,785
No, no, Peter. Puedes hacerle
lo que él te hizo a ti. Puedes arruinarlo.
289
00:17:14,952 --> 00:17:18,121
Lo haré. Seré James Woods.
290
00:17:19,414 --> 00:17:22,668
A partir de hoy soy James Woods.
291
00:17:22,835 --> 00:17:25,838
Y me aferraré a esa historia
aunque nadie me crea.
292
00:17:26,004 --> 00:17:29,007
Te diré en lo que no cree nadie,
en fantasmas.
293
00:17:29,174 --> 00:17:33,470
¿A dónde fue Robinson Crusoe
Con Viernes en Sábado por la noche?
294
00:17:34,429 --> 00:17:35,973
Maldita sea. Toca, Johnny.
295
00:17:40,936 --> 00:17:43,480
Seguro te preguntarás
por qué está en el infierno.
296
00:17:43,647 --> 00:17:45,440
A Johnny le gustaban los niños.
297
00:17:50,153 --> 00:17:53,448
La pregunta es, ¿cómo haré
que la gente crea que soy James Woods?
298
00:17:53,615 --> 00:17:56,952
Del mismo modo que hizo él, Peter.
Robar la identidad es igual para todos.
299
00:17:57,119 --> 00:17:59,746
Lo primero será conseguirte
una identificación falsa.
300
00:17:59,913 --> 00:18:01,456
Sé de un tipo que trabaja muy bien.
301
00:18:01,623 --> 00:18:04,877
Te arriesgas. James Woods
puede llegar en cualquier momento.
302
00:18:05,043 --> 00:18:08,714
- Lo sé. ¿Qué tan rápido puedes ir?
- Como Spider Man cuando tiene sexo.
303
00:18:08,881 --> 00:18:12,509
Dios. Lo siento. No me había pasado nunca.
304
00:18:12,676 --> 00:18:15,971
Pero eres muy atractiva
y ha pasado mucho tiempo.
305
00:18:16,138 --> 00:18:17,764
Me voy.
306
00:18:21,268 --> 00:18:23,228
Bienvenidos de nuevo al programa.
307
00:18:23,395 --> 00:18:26,899
Den la bienvenida a nuestro siguiente
invitado, James Woods.
308
00:18:29,401 --> 00:18:32,654
- Un momento, no eres James Woods.
- Creo que sí.
309
00:18:32,821 --> 00:18:36,158
Licencia de conducir, tarjeta
del seguro social, American Express.
310
00:18:36,325 --> 00:18:37,701
¿Qué demonios está haciendo?
311
00:18:37,868 --> 00:18:39,870
Supongo que eres James Woods.
312
00:18:40,037 --> 00:18:42,998
A ver si lo entiendo.
¿Qué has venido a promocionar?
313
00:18:43,165 --> 00:18:47,044
Dave, el mes que viene estreno
una película de HBO divertidísima.
314
00:18:47,211 --> 00:18:51,798
Es del 11 de septiembre. La película
se llama 11 de septiembre de 2000 bomba.
315
00:18:53,008 --> 00:18:55,928
¡No! No. No, no, no.
316
00:18:56,094 --> 00:18:58,889
Suena increíblemente ofensivo
para los estadounidenses.
317
00:18:59,056 --> 00:19:01,225
No sabes de qué trata la película.
318
00:19:01,391 --> 00:19:04,019
Soy un limpiaventanas que acaba
de limpiar...
319
00:19:04,186 --> 00:19:06,730
...la última ventana
del World Trade Center.
320
00:19:06,897 --> 00:19:10,692
Y voy a salir del andamio
y qué crees que veo venir.
321
00:19:10,859 --> 00:19:13,904
Un avión. Y digo: "¡Vamos!".
322
00:19:14,071 --> 00:19:17,241
Sabes, es una comedia como las de antes.
323
00:19:17,407 --> 00:19:20,911
Es como dos pasteles en la cara
y una en un campo en Pensilvania.
324
00:19:21,078 --> 00:19:25,249
- No quiero oír nada más.
- Y la voz del avión es David Spade.
325
00:19:25,415 --> 00:19:31,839
¿Qué? Nunca trabajaría con David Spade.
Ese enano. Ese pollo delgaducho...
326
00:19:32,005 --> 00:19:33,882
La Almeja Borracha
327
00:19:34,049 --> 00:19:36,260
Bueno, ha sido una semana productiva.
328
00:19:36,426 --> 00:19:40,097
Creo que hemos destruido con éxito
la reputación de James Woods.
329
00:19:40,264 --> 00:19:41,265
Ahí está.
330
00:19:41,431 --> 00:19:44,852
La nota principal sigue siendo
la caída del actor James Woods.
331
00:19:45,018 --> 00:19:48,313
Que de la noche a la mañana
pasó de ser el personaje más querido...
332
00:19:48,480 --> 00:19:50,190
...al paria más odiado de EE.UU.
333
00:19:51,859 --> 00:19:54,987
¡Estás metido en un buen lío, Griffin!
Tú, hijo de puta.
334
00:19:55,153 --> 00:19:58,866
No, señor. Tú eres Peter Griffin.
Yo soy James Woods.
335
00:19:59,032 --> 00:20:03,161
Has arruinado mi reputación.
Y ahora vas a pagar por ello.
336
00:20:03,328 --> 00:20:07,207
- Ajustaremos cuentas como hombres.
- Bien, ajustaremos cuentas como hombres.
337
00:20:07,374 --> 00:20:10,460
Pero no aquí. Ve al callejón
dentro de veinte minutos.
338
00:20:10,627 --> 00:20:14,548
Allí estaré. Tú también, pequeño maricón.
339
00:20:15,340 --> 00:20:16,675
20 MINUTOS MÁS TARDE
340
00:20:16,884 --> 00:20:19,970
Muy bien, Peter, aquí estoy.
¿Dónde estás?
341
00:20:21,013 --> 00:20:23,724
Un caramelo. Un caramelo.
342
00:20:24,516 --> 00:20:26,101
Un caramelo.
343
00:20:26,310 --> 00:20:27,769
Un caramelo.
344
00:20:27,978 --> 00:20:29,229
Un caramelo.
345
00:20:29,438 --> 00:20:30,689
Un caramelo.
346
00:20:30,898 --> 00:20:32,191
Un caramelo.
347
00:20:32,399 --> 00:20:35,068
Un caramelo. Un caramelo.
348
00:20:37,529 --> 00:20:41,408
La próxima vez recordemos esto enseguida
porque lo ha hecho dos veces.
349
00:20:45,037 --> 00:20:47,539
Peter, nos alegramos tanto
de que hayas vuelto.
350
00:20:47,706 --> 00:20:50,250
- Te he echado de menos.
- Yo también a ti, Lois.
351
00:20:50,417 --> 00:20:52,252
¿Qué le ha pasado a James Woods?
352
00:20:52,419 --> 00:20:54,713
Lo están examinando los hombres de arriba.
353
00:20:54,880 --> 00:20:58,550
- ¿Quiénes?
- Los hombres de arriba.
354
00:21:49,142 --> 00:21:51,144
Traducción:
Claudia García
29033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.