All language subtitles for Family.Guy.S06E10.Back.to.the.Woods.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-XULF_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,031 --> 00:00:32,115 La Almeja Borracha 2 00:00:34,535 --> 00:00:36,620 Y ahora volvemos al Soldado José. 3 00:00:38,080 --> 00:00:41,124 - Chicos, vayamos a nadar a la vieja presa. - ¡Sí! 4 00:00:41,291 --> 00:00:42,501 Un momento, niños. 5 00:00:42,668 --> 00:00:45,504 No se bañen en esa presa. Es peligroso. 6 00:00:45,671 --> 00:00:47,798 Gracias, soldado José. 7 00:00:47,965 --> 00:00:52,511 ¿Quieren comprar chicles, algodón de azúcar o un animal de peluche? 8 00:00:52,678 --> 00:00:55,514 ¿Qué tal un mazo inflable, eh? Es divertido. 9 00:00:55,681 --> 00:00:59,768 Pueden pegarle a su amigo en la cabeza. Pero no le peguen en la cabeza con él. 10 00:00:59,935 --> 00:01:02,771 Sí, gracias. No necesito ninguna de esas cosas. 11 00:01:02,938 --> 00:01:05,357 ¿Tienen alguna abolladura para arreglar con un mazo? 12 00:01:05,524 --> 00:01:08,819 SOLDADO JOSE 13 00:01:08,986 --> 00:01:11,113 SOLDADO JOSE UN HÉROE MEXICANO REAL 14 00:01:11,280 --> 00:01:14,324 Soy Tom Tucker. Y ahora, el reporte de tráfico... 15 00:01:14,491 --> 00:01:16,869 ...que no lo ayudará porque donde usted no hay una TV. 16 00:01:17,035 --> 00:01:18,662 Pero antes, prepárate, Quahog. 17 00:01:18,829 --> 00:01:23,166 Barry Manilow actuará este fin de semana en el Centro de Bellas Artes de Quahog. 18 00:01:23,917 --> 00:01:25,627 - Barry Manilow. - Vaya chiste. 19 00:01:25,794 --> 00:01:27,921 - Qué estúpido. - Y aburrido de muerte. 20 00:01:28,088 --> 00:01:30,883 - Ni lo digas. - No iría ni aunque me pagaran. 21 00:01:31,049 --> 00:01:34,469 - Deberíamos ir en plan de broma. - Sería divertidísimo. 22 00:01:34,636 --> 00:01:38,515 - A ver a todos los idiotas. - A los admiradores tontos de Manilow. 23 00:01:38,682 --> 00:01:40,142 Sí. 24 00:01:40,309 --> 00:01:43,979 - Tiene una canción buena. - Sí, "Mandy" no es mala. 25 00:01:44,146 --> 00:01:46,315 Sí, el principio está bien. 26 00:01:46,481 --> 00:01:48,859 Y supongo que no puedes odiar "Copacabana". 27 00:01:49,026 --> 00:01:51,195 Si estás de humor. 28 00:01:51,361 --> 00:01:53,363 - "Daybreak" es muy buena. - Ah, sí. 29 00:01:53,530 --> 00:01:55,991 Es buena. Me gusta "Weekend in New England". 30 00:01:56,158 --> 00:01:58,744 - Sí, ¿y "Looks Like We Made It". - No está mal. 31 00:01:58,911 --> 00:02:01,121 ¿Verdad? 32 00:02:01,288 --> 00:02:03,540 - Barry Manilow me encanta. - ¡Es el mejor! 33 00:02:03,707 --> 00:02:06,752 - ¡Tengo todo lo que ha grabado! - ¡Yo también! ¡En el auto! 34 00:02:06,919 --> 00:02:10,005 - Tenemos que ir al concierto. - Iremos al concierto. 35 00:02:10,172 --> 00:02:12,674 Y estoy... 36 00:02:12,841 --> 00:02:17,971 Listo para intentarlo otra vez 37 00:02:18,138 --> 00:02:25,103 Listo para arriesgar mi amor contigo 38 00:02:25,562 --> 00:02:30,275 He vivido sin nada que valga la pena 39 00:02:30,442 --> 00:02:34,988 Consigues lo que quieres cuando vas tras ello 40 00:02:35,155 --> 00:02:42,079 Y estoy listo para intentarlo otra vez contigo 41 00:02:49,545 --> 00:02:52,589 - Gracias. Muchas gracias. - De nada. 42 00:02:52,756 --> 00:02:55,884 Ahora necesitaré la ayuda de alguien del público. 43 00:02:56,051 --> 00:02:58,595 Veamos. ¿Cómo te llamas? 44 00:02:58,762 --> 00:03:01,139 - Claire. - No, no me gusta. 45 00:03:01,306 --> 00:03:03,141 - ¿Y tú? - Harriet. 46 00:03:03,308 --> 00:03:05,227 No, tiene que tener dos sílabas. 47 00:03:05,394 --> 00:03:06,395 - Peter. - Cleveland. 48 00:03:06,562 --> 00:03:08,188 - Joseph. Joseph. - Quagmire. 49 00:03:08,355 --> 00:03:11,942 Vaya, qué exótico. Sube al escenario a acompañarme. 50 00:03:12,526 --> 00:03:13,610 - ¡Corre! - ¡Dios mío! 51 00:03:13,777 --> 00:03:16,780 - ¡Es Glenn! - En estos momentos te odio. 52 00:03:17,155 --> 00:03:20,409 La noche se convierte en la mañana 53 00:03:20,576 --> 00:03:23,120 Tan solo otro día 54 00:03:24,162 --> 00:03:27,791 Hay gente feliz que pasa junto a mí 55 00:03:28,917 --> 00:03:30,961 Mirándolos a los ojos 56 00:03:31,128 --> 00:03:33,046 Veo un recuerdo 57 00:03:33,213 --> 00:03:35,465 Nunca me di cuenta 58 00:03:35,632 --> 00:03:37,676 De lo feliz que me hiciste 59 00:03:37,843 --> 00:03:40,095 Quagmire 60 00:03:40,262 --> 00:03:43,599 Llegaste y me diste sin llevarte nada 61 00:03:43,765 --> 00:03:45,017 Nunca lo haría, Barry. 62 00:03:45,184 --> 00:03:46,810 Pero hice que te fueras 63 00:03:46,977 --> 00:03:49,271 Quagmire 64 00:03:49,438 --> 00:03:54,151 Me besaste e hiciste que dejara de temblar 65 00:03:54,318 --> 00:03:56,069 Y hoy te necesito 66 00:03:56,236 --> 00:03:58,989 Quagmire 67 00:03:59,156 --> 00:04:00,616 Dios, qué talento tiene. 68 00:04:00,782 --> 00:04:03,076 Hizo las cuñas publicitarias de Kentucky Fried Chicken. 69 00:04:03,243 --> 00:04:07,623 No me gustan. No después de lo que le pasó al Gallo Claudio. 70 00:04:07,789 --> 00:04:10,709 Hijo, ¿qué están cocinando aquí? 71 00:04:10,876 --> 00:04:15,631 Pasaba por aquí y percibí el aroma de once hierbas y especias... 72 00:04:15,797 --> 00:04:20,761 Mira a ese chico, correteando como un pollo con la cabeza cor... Un momento. 73 00:04:24,765 --> 00:04:27,893 ¡Este domingo, domingo, domingo! Solo un día. 74 00:04:28,060 --> 00:04:30,854 Los centros oftalmológicos LASIK curarán sus ojos. 75 00:04:31,021 --> 00:04:34,191 ¿Cuánto pagaría por la cirugía láser, 500 dólares? 76 00:04:34,358 --> 00:04:35,817 ¿Setecientos dólares? 77 00:04:35,984 --> 00:04:37,819 ¿Diez mil dólares? 78 00:04:37,986 --> 00:04:39,905 ¿Qué le parece doce dólares? 79 00:04:40,072 --> 00:04:41,823 El doctor Lee Feldstein. 80 00:04:41,990 --> 00:04:44,034 Autorizado. Titulado. 81 00:04:44,201 --> 00:04:46,203 Totalmente judío. Judío. 82 00:04:46,370 --> 00:04:49,706 Venga al Estadio Hydrox este domingo, domingo. 83 00:04:49,873 --> 00:04:53,710 Arréglese los ojos. A menos que no tenga pelotas. 84 00:04:53,877 --> 00:04:55,546 Judío. 85 00:04:55,754 --> 00:04:58,841 Oye, me vendría bien una operación ocular judía. 86 00:04:59,007 --> 00:05:00,843 ¿Qué demonios? ¿Dónde está mi cartera? 87 00:05:01,009 --> 00:05:04,096 Mierda, se me debió caer en el concierto de Barry Manilow. 88 00:05:04,263 --> 00:05:06,974 ¿Se te cayó dónde? ¿Y dónde estaba yo? 89 00:05:07,140 --> 00:05:10,102 Peter, tú y tus excusas por perder la cartera. 90 00:05:10,269 --> 00:05:12,104 "Se me cayó en el concierto". 91 00:05:12,187 --> 00:05:14,022 "La puta me la quitó". "La tiene mi otra familia". 92 00:05:14,189 --> 00:05:15,190 Esa era verdad. 93 00:05:15,357 --> 00:05:18,485 Y deja que te diga una cosa. Me quieren tal como soy. 94 00:05:18,652 --> 00:05:22,281 Bien, Peter, que tengas un buen viaje de negocios. 95 00:05:22,447 --> 00:05:23,448 AEROPUERTO DE QUAHOG 96 00:05:26,743 --> 00:05:28,036 Taxi. 97 00:05:28,203 --> 00:05:29,621 BIENVENIDO A CHICAGO O'HARE 98 00:05:32,583 --> 00:05:35,335 - ¿Quién tiene hambre? - Bien, mamá está en casa. 99 00:05:35,502 --> 00:05:37,045 Hola, querida. 100 00:05:37,212 --> 00:05:39,131 Qué bueno que estás aquí. Mientras estabas 101 00:05:39,214 --> 00:05:41,091 fuera intenté lavar la ropa. 102 00:05:41,258 --> 00:05:47,431 Tu camisa preferida. Adam Kenneth Handleman, ¿cuándo aprenderás? 103 00:05:51,435 --> 00:05:55,272 Dios mío, Peter, tu cuenta de Visa es de 16 000 dólares. 104 00:05:55,439 --> 00:05:59,651 Alguien ha estado usando tu tarjeta. ¿No la cancelaste cuando perdiste la cartera? 105 00:05:59,818 --> 00:06:01,153 Entiendo lo que dices... 106 00:06:01,320 --> 00:06:05,991 ...pero a diferencia de mí, el interés de mi tarjeta es muy liviano. 107 00:06:06,158 --> 00:06:07,159 Déjame ver eso. 108 00:06:07,326 --> 00:06:11,205 Televisor de pantalla gigante, silla de masaje, boletos de avión. 109 00:06:11,371 --> 00:06:14,458 Peter, es obvio que alguien te ha robado la tarjeta de crédito. 110 00:06:14,625 --> 00:06:15,918 Lo bueno es lo siguiente. 111 00:06:16,084 --> 00:06:19,588 Sea quien sea el ladrón, gasta menos que mi mujer. 112 00:06:19,755 --> 00:06:22,966 Mira esto. Come en Casa de Chung todos los días. 113 00:06:23,133 --> 00:06:26,887 Casa de Chung. Vamos, Brian. Voy a vengarme. 114 00:06:27,054 --> 00:06:30,098 Como hice con la paloma que se cagó en mi auto. 115 00:06:35,729 --> 00:06:39,525 Eso es. Déjalo bien limpio. 116 00:06:39,691 --> 00:06:41,693 CASA DE CHUNG 117 00:06:43,862 --> 00:06:46,990 Está llenísimo. ¿Cómo vas a saber quién tiene tu tarjeta? 118 00:06:47,157 --> 00:06:49,034 - Ya sé, Brian. Huele mi trasero. - ¿Qué? 119 00:06:49,201 --> 00:06:53,330 Es donde pongo la cartera. Capta el olor y encuentra al tipo que huele como yo. 120 00:06:53,497 --> 00:06:55,582 - Eso es ridículo. - Vamos, capta la fragancia. 121 00:06:55,749 --> 00:06:57,793 - Basta. Es asqueroso. - Hazlo. 122 00:06:57,960 --> 00:07:02,381 Eres un idiota, ¿lo sabías? Espera. 123 00:07:02,548 --> 00:07:03,841 Tu cartera está por ahí. 124 00:07:07,511 --> 00:07:09,805 Dios mío, eres tú. 125 00:07:09,972 --> 00:07:12,015 James Woods. 126 00:07:13,433 --> 00:07:16,353 Hola, Peter. Te esperaba. 127 00:07:16,520 --> 00:07:19,898 Robaste mi tarjeta, hijo de perra. ¿Qué te he hecho yo? 128 00:07:20,065 --> 00:07:23,277 Buena pregunta, Peter. ¿Qué me has hecho? 129 00:07:23,443 --> 00:07:25,737 ¿Qué le has hecho a James Woods? 130 00:07:25,904 --> 00:07:28,699 Te metí en una caja de madera y me olvidé de hacerle un agujero. 131 00:07:28,866 --> 00:07:31,577 - Te olvidaste de hacerle un agujero. - Te lo merecías. 132 00:07:31,743 --> 00:07:33,745 Señor Woods, devuélvale la cartera a Peter. 133 00:07:33,912 --> 00:07:37,666 No, Brian. No he hecho más que empezar. Peter, me humillaste. 134 00:07:37,833 --> 00:07:42,337 Me hiciste pasar un infierno. Y ahora vas a pagar por ello. 135 00:07:42,504 --> 00:07:44,047 Así que prepárate. 136 00:07:46,800 --> 00:07:49,803 Ese pollo kung pao huele bien. ¿Lo hueles, Brian? 137 00:07:49,970 --> 00:07:51,889 Solo puedo oler tu trasero. 138 00:07:55,350 --> 00:07:58,604 Lois, encontramos al tipo que robó mi cartera. Nunca adivinarás quién es. 139 00:07:58,770 --> 00:08:01,607 - ¿James Woods? - Hola, extraño. 140 00:08:02,357 --> 00:08:04,860 No recuerdo haberte invitado a mi casa. 141 00:08:05,027 --> 00:08:07,362 Peter, lleva cuatro horas aquí. 142 00:08:07,529 --> 00:08:10,073 Le he dicho que se vaya, pero dice que vive aquí. 143 00:08:10,240 --> 00:08:14,286 Esto es más incómodo que tener a James Brady en un cóctel. 144 00:08:14,453 --> 00:08:20,375 Bien, tengo mi pistola y disparo al azar a un grupo de gente y entonces... 145 00:08:20,542 --> 00:08:23,504 - ¿Y entonces qué? - Y nada. Nada. 146 00:08:23,670 --> 00:08:26,340 Estoy deseando oír el final de la historia. 147 00:08:26,507 --> 00:08:28,634 Es estúpida. 148 00:08:28,800 --> 00:08:30,552 Es una historia estúpida. 149 00:08:30,719 --> 00:08:34,890 - Voy a llamar a la policía. - No será necesario. Ya la he llamado. 150 00:08:36,433 --> 00:08:40,395 Hola, oficial. ¿Podría sacar a este intruso de mi casa? 151 00:08:40,562 --> 00:08:42,356 ¿Qué? Es mi casa. 152 00:08:42,523 --> 00:08:46,652 No, esta casa pertenece a Peter Griffin. Y ese soy yo. 153 00:08:46,818 --> 00:08:49,404 Licencia de conducir, tarjeta del seguro social. 154 00:08:49,571 --> 00:08:54,076 Pasaporte, escritura de propiedad. Me pone en un aprieto. 155 00:08:54,243 --> 00:08:57,955 Joe, no puedes creer eso. Tú sabes quién es Peter. 156 00:08:58,121 --> 00:09:00,791 Lois, este hombre tiene todos los documentos en regla. 157 00:09:00,958 --> 00:09:02,751 Vamos, es un robo de identidad. 158 00:09:02,918 --> 00:09:05,921 Odio hacerlo, pero temo que legalmente no tengo otra opción. 159 00:09:06,088 --> 00:09:07,923 Tengo que pedirle que salga, señor. 160 00:09:08,090 --> 00:09:10,717 Gracias, Joe. ¿Nos tomamos algo luego? 161 00:09:10,884 --> 00:09:12,553 - Claro, Peter. - Joe. 162 00:09:13,595 --> 00:09:16,265 No tan rápido, amigo. Esa ropa es mía. 163 00:09:16,431 --> 00:09:19,268 - Vamos. - Ya lo oíste, amigo. Quítatela. 164 00:09:19,434 --> 00:09:21,979 Hasta quedarte solo con la bolsa de caca. 165 00:09:22,145 --> 00:09:25,858 ¿Qué? ¿No llevan bolsa de caca? 166 00:09:26,024 --> 00:09:29,611 ¡Mierda, Bonnie! ¡Me mentiste sobre lo de la bolsa! 167 00:09:34,575 --> 00:09:38,829 Hola, familia. Hola, cariño. 168 00:09:38,996 --> 00:09:41,748 Deja de llamarme así. Me da igual lo que diga la ley. 169 00:09:41,915 --> 00:09:44,710 No eres Peter Griffin, eres James Woods. 170 00:09:44,877 --> 00:09:48,589 Debí advertirle que por las mañanas puede ser una auténtica perra. 171 00:09:48,755 --> 00:09:51,341 Mamá, esto es muy raro. Quiero que vuelva papá. 172 00:09:51,508 --> 00:09:54,469 Yo no. Tener un padre famoso es muy emocionante. 173 00:09:54,636 --> 00:09:58,182 No como la emoción falsa de encontrarte con tu ex novia en la calle. 174 00:09:58,348 --> 00:09:59,975 ¿Rob? Hola. 175 00:10:00,142 --> 00:10:03,770 - ¿Cómo estás? Me alegro de verte. - Lo mismo digo. 176 00:10:03,937 --> 00:10:06,565 ¿Cómo está mi perro? Lo siento, tu perro. 177 00:10:06,732 --> 00:10:09,860 - Tuve que regalarlo. - Regalarlo. 178 00:10:10,027 --> 00:10:12,029 - Dave es alérgico. - ¡Dave! 179 00:10:12,196 --> 00:10:15,449 Qué bien, hay un Dave. Genial. Dios, Dave suena de maravilla. 180 00:10:15,616 --> 00:10:18,535 Sí, lo es. Y sus padres son muy tiernos. 181 00:10:18,702 --> 00:10:23,290 Has conocido a sus padres y son tiernos. Son Daves mayores. 182 00:10:23,457 --> 00:10:26,001 Vaya familia. Bueno, me alegra verte. 183 00:10:26,168 --> 00:10:28,295 No te saldrás con la tuya. 184 00:10:28,378 --> 00:10:30,464 No tendrías que estar dentro de casa, Brian. 185 00:10:30,631 --> 00:10:33,550 - Eres un perro de fuera. - ¿Qué demonios significa eso? 186 00:10:33,717 --> 00:10:36,762 Esto es humillante. Por Dios, estudié en 187 00:10:36,845 --> 00:10:39,932 Brown y me tiene aquí fuera atado como a... 188 00:10:42,017 --> 00:10:46,230 ¿Qué demonios? Esta cuerda era mucho más larga y ahora es más corta. 189 00:10:46,396 --> 00:10:49,566 - ¿Qué tipo de magia negra es esto? - Brian, ¿sabes qué? 190 00:10:49,733 --> 00:10:53,111 Le he dado tu novela a James Woods y no lo vas a creer. 191 00:10:53,278 --> 00:10:56,073 - ¿En serio? ¿Le gustó? - Quiere los derechos para una película. 192 00:10:56,240 --> 00:10:58,867 - ¿En serio? - No, no ha dicho nada. 193 00:10:59,034 --> 00:11:01,745 Necesito tu ayuda. Tráeme unas tijeras. 194 00:11:01,912 --> 00:11:03,288 - No. - ¿Por qué no? 195 00:11:03,455 --> 00:11:06,750 Porque me hiciste ver el video Dos chicas y un vaso. 196 00:11:06,917 --> 00:11:09,253 - Muy bien. ¿Qué pasa? - Tú mira. 197 00:11:09,419 --> 00:11:12,089 - ¿Por qué grabas mi reacción? - Tú mira. 198 00:11:12,256 --> 00:11:14,842 Muy bien. Son lesbianas, claramente. 199 00:11:16,468 --> 00:11:17,886 No sé... 200 00:11:19,346 --> 00:11:22,683 No sé qué más... Espera. 201 00:11:22,850 --> 00:11:24,434 Espera. 202 00:11:24,601 --> 00:11:26,520 ¿Qué? 203 00:11:26,687 --> 00:11:28,814 ¿Qué? 204 00:11:28,981 --> 00:11:30,732 No. 205 00:11:30,899 --> 00:11:32,651 No. 206 00:11:36,780 --> 00:11:39,950 ¿Qué te pasa? ¡Dios mío! 207 00:11:43,954 --> 00:11:48,542 No podré volver a comer helado nunca más. ¡Dios mío! 208 00:11:51,336 --> 00:11:53,422 Dios mío. 209 00:11:57,718 --> 00:12:00,637 Es asqueroso. 210 00:12:00,804 --> 00:12:04,850 Dios. ¿Te imaginas si lo hicieran dos tipos? 211 00:12:05,017 --> 00:12:07,060 Dios mío. Sería incluso peor. 212 00:12:07,227 --> 00:12:09,980 Digo... Eso... ¿Existiría? 213 00:12:10,147 --> 00:12:15,277 ¿Dónde lo encontrarías? Escribámoslo a ver qué sale. 214 00:12:15,444 --> 00:12:18,113 Puedes pudrirte aquí, Brian. 215 00:12:18,280 --> 00:12:20,407 ¿Qué haces atado al poste de Meg? 216 00:12:20,574 --> 00:12:23,952 Tienes que irte. Si James Woods te ve, llamará a la policía. 217 00:12:24,161 --> 00:12:26,580 Echo de menos a mi familia, Brian, tengo que verla. 218 00:12:27,039 --> 00:12:30,542 Vaya, vaya. Un intruso en mi propiedad. 219 00:12:30,709 --> 00:12:32,878 Es lo peor que me ha ocurrido desde... 220 00:12:33,045 --> 00:12:34,129 No lo harías. 221 00:12:34,296 --> 00:12:39,092 Depende de ti, Peter. O te vas ahora o te enseñaré una de tus retrospectivas. 222 00:12:39,259 --> 00:12:41,094 - Muy bien, de acuerdo. - ¿Qué más te da? 223 00:12:41,261 --> 00:12:43,514 No, no, Brian, habla en serio. 224 00:12:48,977 --> 00:12:53,565 Volveré a buscarte, Lois. Y te enseñaré las retrospectivas, como solía hacer. 225 00:12:53,732 --> 00:12:57,528 Como cuando me tragué al enano que hacía de Mini-Me para hacerte reír. 226 00:12:57,778 --> 00:13:00,280 - ¿Listo para cenar, Peter? - Sí. 227 00:13:00,447 --> 00:13:05,244 De hecho, mi estómago me ha estado hablando todo el día. 228 00:13:06,328 --> 00:13:10,332 He dicho que el estómago me ha estado hablando todo el día. 229 00:13:11,375 --> 00:13:14,586 Vamos, di la frase. 230 00:13:14,753 --> 00:13:17,673 Aquí está. Creo que se me metió en el colon. Sí. 231 00:13:17,840 --> 00:13:20,968 Maldita sea, está asfixiado. Pero déjame que te pregunte, Lois. 232 00:13:21,134 --> 00:13:23,345 Si mi estómago hubiera dicho: "Tengo hambre. 233 00:13:23,428 --> 00:13:25,639 ¿Qué tal unas chuletas de cerdo?" 234 00:13:25,806 --> 00:13:28,851 - ¿Te habría hecho gracia? - La verdad no. 235 00:13:29,434 --> 00:13:32,104 Entonces fue una broma que fracasó totalmente. 236 00:13:35,023 --> 00:13:36,984 Es horrible. 237 00:13:37,150 --> 00:13:41,405 James Woods está destruyendo esta familia y solo para vengarse de Peter. 238 00:13:41,572 --> 00:13:44,491 Ya sé, hace todo lo que hace papá normalmente. 239 00:13:44,658 --> 00:13:46,910 Ahora está arriba hablando con Meg. 240 00:13:47,077 --> 00:13:50,330 ¿Quieres estar delgada como las jóvenes estrellas de Hollywood? 241 00:13:50,497 --> 00:13:52,040 Sí, pero me encanta comer. 242 00:13:52,207 --> 00:13:56,712 Sé cómo puedes comer todo lo que quieras y parecer una estrella de Hollywood. 243 00:13:56,879 --> 00:14:00,340 Meg, voy a presentarte al señor Vómito. 244 00:14:00,507 --> 00:14:02,759 - Hola, Meg. - Hola. 245 00:14:02,926 --> 00:14:06,471 Señor Vómito, es usted buenísimo en hacer que una gorda esté buena. 246 00:14:06,638 --> 00:14:10,434 Gracias. ¿Cree que podría ayudar a mi amiga Meg? 247 00:14:10,601 --> 00:14:14,021 Sí, creo que podría echarle una mano. 248 00:14:21,236 --> 00:14:25,908 Cierra los ojos, Meg, y deja que el señor Vómito te ayude. 249 00:14:28,452 --> 00:14:31,830 ¿Cuándo llegó aquí Reese Witherspoon? 250 00:14:35,876 --> 00:14:39,129 Señor Woods, ¿qué hago para gustarle a una chica? 251 00:14:39,296 --> 00:14:41,798 Chris, soy tu padre. Llámame papá. 252 00:14:42,633 --> 00:14:43,842 Bien. 253 00:14:44,009 --> 00:14:47,471 Papá. ¿Qué hago para gustarle a una chica? 254 00:14:47,638 --> 00:14:49,932 Bueno, hay varios modos, Chris. 255 00:14:50,098 --> 00:14:54,478 Por ejemplo, Heather Graham y yo teníamos un amigo en común. 256 00:14:54,645 --> 00:14:57,523 Un día hizo una fiesta y coincidimos. 257 00:14:57,689 --> 00:15:01,026 Cuando nos dimos cuenta, estábamos en la parte de atrás. Dale que te pego. 258 00:15:01,193 --> 00:15:04,530 - Ni me dejó que usara condón. - Cuánta clase. 259 00:15:04,696 --> 00:15:06,823 Para nada, Chris. Para nada. 260 00:15:10,661 --> 00:15:14,790 ¿Qué voy a hacer, Brian? James Woods me ha robado la vida y la familia. 261 00:15:14,957 --> 00:15:18,794 Pero es dificilísimo luchar contra el robo de identidad. ¿Cómo lo vas a hacer? 262 00:15:18,961 --> 00:15:22,840 No sé. Solo sé que echo de menos a Lois. 263 00:15:23,006 --> 00:15:25,592 Tengo que hallar el modo de verla. 264 00:15:25,759 --> 00:15:28,595 Y creo que he tenido una idea. 265 00:15:28,762 --> 00:15:31,515 Mucho mejor que cuando hice magia para los ciegos. 266 00:15:33,183 --> 00:15:35,853 - ¿Esta es tu carta? - No lo sé. 267 00:15:36,019 --> 00:15:40,023 - ¿Era roja? - No sé lo que es rojo. 268 00:15:45,988 --> 00:15:50,951 ¿Sabes lo que es increíble? En una semana hará veinte años que nos casamos. 269 00:15:51,118 --> 00:15:53,412 Me casé con Peter Griffin, lunático. 270 00:15:53,579 --> 00:15:56,498 Yo estaba allí, ¿lo ves? 271 00:15:58,417 --> 00:16:03,338 Hola a todos. Siento llegar tarde. Invité a un amigo a cenar. 272 00:16:03,505 --> 00:16:06,550 Mamá. Papá. Este es Scooter. 273 00:16:07,050 --> 00:16:09,970 - Hola, Scooter. - Hola, Scooter. 274 00:16:10,137 --> 00:16:13,807 Hola. Es genial que me inviten a cenar. ¿Qué hay para cenar, señora G? 275 00:16:13,974 --> 00:16:17,728 Carne, Pe... Quiero decir, Scooter. Espero que te guste. 276 00:16:17,895 --> 00:16:22,065 - Genial, la carne es mi favorita. - ¿Cómo no te habíamos visto nunca? 277 00:16:22,232 --> 00:16:24,234 - Cállate, Meg. - Scooter... 278 00:16:24,401 --> 00:16:26,528 ...no permitimos gorras en la mesa. 279 00:16:26,695 --> 00:16:29,406 - Lo siento, señor G. - Papá, no. 280 00:16:29,573 --> 00:16:30,782 ¡Lo sabía! 281 00:16:30,949 --> 00:16:34,786 Sal de mi casa ahora mismo, hijo de perra. 282 00:16:54,306 --> 00:16:56,433 Se acabó, Brian. 283 00:16:56,600 --> 00:17:00,062 Supongo que ha ganado. Ahora él es Peter Griffin. 284 00:17:00,229 --> 00:17:01,438 Espera un momento, Peter. 285 00:17:01,605 --> 00:17:05,400 Si él es Peter Griffin, tú puedes ser James Woods. 286 00:17:05,567 --> 00:17:07,486 Qué gran idea, Brian. 287 00:17:07,653 --> 00:17:10,322 Si fuera una estrella famosa ni siquiera querría a mi familia. 288 00:17:10,489 --> 00:17:14,785 No, no, Peter. Puedes hacerle lo que él te hizo a ti. Puedes arruinarlo. 289 00:17:14,952 --> 00:17:18,121 Lo haré. Seré James Woods. 290 00:17:19,414 --> 00:17:22,668 A partir de hoy soy James Woods. 291 00:17:22,835 --> 00:17:25,838 Y me aferraré a esa historia aunque nadie me crea. 292 00:17:26,004 --> 00:17:29,007 Te diré en lo que no cree nadie, en fantasmas. 293 00:17:29,174 --> 00:17:33,470 ¿A dónde fue Robinson Crusoe Con Viernes en Sábado por la noche? 294 00:17:34,429 --> 00:17:35,973 Maldita sea. Toca, Johnny. 295 00:17:40,936 --> 00:17:43,480 Seguro te preguntarás por qué está en el infierno. 296 00:17:43,647 --> 00:17:45,440 A Johnny le gustaban los niños. 297 00:17:50,153 --> 00:17:53,448 La pregunta es, ¿cómo haré que la gente crea que soy James Woods? 298 00:17:53,615 --> 00:17:56,952 Del mismo modo que hizo él, Peter. Robar la identidad es igual para todos. 299 00:17:57,119 --> 00:17:59,746 Lo primero será conseguirte una identificación falsa. 300 00:17:59,913 --> 00:18:01,456 Sé de un tipo que trabaja muy bien. 301 00:18:01,623 --> 00:18:04,877 Te arriesgas. James Woods puede llegar en cualquier momento. 302 00:18:05,043 --> 00:18:08,714 - Lo sé. ¿Qué tan rápido puedes ir? - Como Spider Man cuando tiene sexo. 303 00:18:08,881 --> 00:18:12,509 Dios. Lo siento. No me había pasado nunca. 304 00:18:12,676 --> 00:18:15,971 Pero eres muy atractiva y ha pasado mucho tiempo. 305 00:18:16,138 --> 00:18:17,764 Me voy. 306 00:18:21,268 --> 00:18:23,228 Bienvenidos de nuevo al programa. 307 00:18:23,395 --> 00:18:26,899 Den la bienvenida a nuestro siguiente invitado, James Woods. 308 00:18:29,401 --> 00:18:32,654 - Un momento, no eres James Woods. - Creo que sí. 309 00:18:32,821 --> 00:18:36,158 Licencia de conducir, tarjeta del seguro social, American Express. 310 00:18:36,325 --> 00:18:37,701 ¿Qué demonios está haciendo? 311 00:18:37,868 --> 00:18:39,870 Supongo que eres James Woods. 312 00:18:40,037 --> 00:18:42,998 A ver si lo entiendo. ¿Qué has venido a promocionar? 313 00:18:43,165 --> 00:18:47,044 Dave, el mes que viene estreno una película de HBO divertidísima. 314 00:18:47,211 --> 00:18:51,798 Es del 11 de septiembre. La película se llama 11 de septiembre de 2000 bomba. 315 00:18:53,008 --> 00:18:55,928 ¡No! No. No, no, no. 316 00:18:56,094 --> 00:18:58,889 Suena increíblemente ofensivo para los estadounidenses. 317 00:18:59,056 --> 00:19:01,225 No sabes de qué trata la película. 318 00:19:01,391 --> 00:19:04,019 Soy un limpiaventanas que acaba de limpiar... 319 00:19:04,186 --> 00:19:06,730 ...la última ventana del World Trade Center. 320 00:19:06,897 --> 00:19:10,692 Y voy a salir del andamio y qué crees que veo venir. 321 00:19:10,859 --> 00:19:13,904 Un avión. Y digo: "¡Vamos!". 322 00:19:14,071 --> 00:19:17,241 Sabes, es una comedia como las de antes. 323 00:19:17,407 --> 00:19:20,911 Es como dos pasteles en la cara y una en un campo en Pensilvania. 324 00:19:21,078 --> 00:19:25,249 - No quiero oír nada más. - Y la voz del avión es David Spade. 325 00:19:25,415 --> 00:19:31,839 ¿Qué? Nunca trabajaría con David Spade. Ese enano. Ese pollo delgaducho... 326 00:19:32,005 --> 00:19:33,882 La Almeja Borracha 327 00:19:34,049 --> 00:19:36,260 Bueno, ha sido una semana productiva. 328 00:19:36,426 --> 00:19:40,097 Creo que hemos destruido con éxito la reputación de James Woods. 329 00:19:40,264 --> 00:19:41,265 Ahí está. 330 00:19:41,431 --> 00:19:44,852 La nota principal sigue siendo la caída del actor James Woods. 331 00:19:45,018 --> 00:19:48,313 Que de la noche a la mañana pasó de ser el personaje más querido... 332 00:19:48,480 --> 00:19:50,190 ...al paria más odiado de EE.UU. 333 00:19:51,859 --> 00:19:54,987 ¡Estás metido en un buen lío, Griffin! Tú, hijo de puta. 334 00:19:55,153 --> 00:19:58,866 No, señor. Tú eres Peter Griffin. Yo soy James Woods. 335 00:19:59,032 --> 00:20:03,161 Has arruinado mi reputación. Y ahora vas a pagar por ello. 336 00:20:03,328 --> 00:20:07,207 - Ajustaremos cuentas como hombres. - Bien, ajustaremos cuentas como hombres. 337 00:20:07,374 --> 00:20:10,460 Pero no aquí. Ve al callejón dentro de veinte minutos. 338 00:20:10,627 --> 00:20:14,548 Allí estaré. Tú también, pequeño maricón. 339 00:20:15,340 --> 00:20:16,675 20 MINUTOS MÁS TARDE 340 00:20:16,884 --> 00:20:19,970 Muy bien, Peter, aquí estoy. ¿Dónde estás? 341 00:20:21,013 --> 00:20:23,724 Un caramelo. Un caramelo. 342 00:20:24,516 --> 00:20:26,101 Un caramelo. 343 00:20:26,310 --> 00:20:27,769 Un caramelo. 344 00:20:27,978 --> 00:20:29,229 Un caramelo. 345 00:20:29,438 --> 00:20:30,689 Un caramelo. 346 00:20:30,898 --> 00:20:32,191 Un caramelo. 347 00:20:32,399 --> 00:20:35,068 Un caramelo. Un caramelo. 348 00:20:37,529 --> 00:20:41,408 La próxima vez recordemos esto enseguida porque lo ha hecho dos veces. 349 00:20:45,037 --> 00:20:47,539 Peter, nos alegramos tanto de que hayas vuelto. 350 00:20:47,706 --> 00:20:50,250 - Te he echado de menos. - Yo también a ti, Lois. 351 00:20:50,417 --> 00:20:52,252 ¿Qué le ha pasado a James Woods? 352 00:20:52,419 --> 00:20:54,713 Lo están examinando los hombres de arriba. 353 00:20:54,880 --> 00:20:58,550 - ¿Quiénes? - Los hombres de arriba. 354 00:21:49,142 --> 00:21:51,144 Traducción: Claudia García 29033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.