Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,863 --> 00:00:30,864
PADRE DE FAMILIA
2
00:00:34,785 --> 00:00:36,161
Mamá, ¿dónde está papá?
3
00:00:36,245 --> 00:00:39,915
Ha ido a recogerle
el correo a Cleveland.
4
00:00:39,998 --> 00:00:41,375
Correo negro.
5
00:00:41,458 --> 00:00:45,045
Peter, solo tienes que recoger
el correo de Cleveland, no leérselo.
6
00:00:45,128 --> 00:00:49,132
Lois, los negros son diferentes a ti
y a mí. Y eso me resulta gracioso.
7
00:00:49,550 --> 00:00:52,135
Vaya, Cleveland recibe muchas revistas.
8
00:00:52,219 --> 00:00:57,432
Refresco de Uva Hoy, Refresco de
Naranja, El Lector del Ponche de Fruta.
9
00:00:57,516 --> 00:00:58,767
Eh, ¿qué tienes ahí, Stewie?
10
00:00:59,852 --> 00:01:01,687
Aficionado al Bigote.
11
00:01:02,688 --> 00:01:06,066
Mira estos hombres.
Qué clase, qué elegancia.
12
00:01:06,149 --> 00:01:11,113
Solo por unos pelos en el labio
superior. Lois, voy a dejarme bigote.
13
00:01:11,196 --> 00:01:15,617
Me lo dejaré como el tío del Monopoly.
Menos cuando va a la cárcel.
14
00:01:16,076 --> 00:01:19,705
Ojalá pudiera decirte que el tío
del Monopoly se defendió bien.
15
00:01:19,788 --> 00:01:21,623
Y que las hermanas lo dejaron en paz.
16
00:01:21,957 --> 00:01:26,753
Ojalá pudiera contarte eso.
Pero la cárcel no es un cuento de hadas.
17
00:01:31,383 --> 00:01:34,887
Rupert, ¿y si la nevera
fuera un monstruo y hablara así?
18
00:01:35,345 --> 00:01:38,765
Soy un monstruo
y voy a morderte los dedos.
19
00:01:39,099 --> 00:01:41,727
Allá voy. Voy a atraparte.
20
00:01:42,060 --> 00:01:43,812
No quiero seguir jugando. Voz normal.
21
00:01:43,896 --> 00:01:45,564
La nevera no puede hacerme daño. ¿Vale?
22
00:01:46,815 --> 00:01:49,109
Dios, papá. ¿Qué tienes en la cara?
23
00:01:49,193 --> 00:01:53,030
- Meg, es un bigote.
- A mí me parece sexy.
24
00:01:53,113 --> 00:01:55,407
- A mí me parece gay.
- No es gay, Brian.
25
00:01:55,490 --> 00:01:57,618
Si yo soy gay, Freddie Mercury también.
26
00:01:57,701 --> 00:02:00,871
¿Freddie Mercury, el cantante de Queen?
Era muy gay.
27
00:02:00,954 --> 00:02:04,541
No lo era. Tenía bigote, que es
casi igual que un anillo de boda.
28
00:02:04,625 --> 00:02:08,504
Supongo que serás un padre
más severo ahora que tienes bigote.
29
00:02:08,587 --> 00:02:11,173
Puede que te dé más azotes que antes.
30
00:02:11,256 --> 00:02:13,675
Y que responda a tus preguntas
con una historia.
31
00:02:13,759 --> 00:02:15,719
Pero sobre todo, mi bigote indica
32
00:02:15,802 --> 00:02:18,305
que es un 90 por ciento seguro
que sea un inculto
33
00:02:18,639 --> 00:02:21,433
que tenga revistas porno exclusivas
34
00:02:21,517 --> 00:02:24,353
y que escuche la Little River Band
con grandes auriculares.
35
00:02:24,436 --> 00:02:28,023
Es lo más feo que le ha salido
al gordo desde la pata de caballo.
36
00:02:28,607 --> 00:02:29,733
Peter, ¿has visto mi...?
37
00:02:30,442 --> 00:02:32,903
Brian, lo siento. ¿Qué os digo siempre?
38
00:02:32,986 --> 00:02:36,532
No os pongáis detrás de mí
porque me asusto.
39
00:02:40,410 --> 00:02:42,371
Y ahora seguimos con One Tree Hill.
40
00:02:42,788 --> 00:02:44,498
Tío, te diré una cosa.
41
00:02:44,873 --> 00:02:49,127
Nada de lo que pase el resto de
nuestras vidas será tan importante como
42
00:02:49,211 --> 00:02:53,841
lo que está pasando aquí, ahora mismo,
junto a las taquillas del instituto.
43
00:02:53,924 --> 00:02:55,801
Tengo muchos problemas.
44
00:02:55,884 --> 00:02:59,304
Nada que no se pueda arreglar
mirando al lago.
45
00:02:59,680 --> 00:03:03,141
El instituto es algo muy serio
46
00:03:04,184 --> 00:03:07,187
Estos problemas son importantes
47
00:03:08,605 --> 00:03:10,732
Esos estudiantes de instituto dan pena.
48
00:03:10,816 --> 00:03:13,068
Yo solo soy un bebé
y soy más guay que ellos.
49
00:03:13,151 --> 00:03:14,653
¿Qué sabes del instituto?
50
00:03:14,736 --> 00:03:17,906
¿Me tomas el pelo? Los chicos
de hoy son muy manipulables.
51
00:03:17,990 --> 00:03:22,202
Si me soltaras en un instituto, sería
el chico más popular en una semana.
52
00:03:22,286 --> 00:03:25,122
¿De verdad? ¿Te atreves a apostar algo?
53
00:03:25,205 --> 00:03:28,375
- Claro. ¿Qué apuestas?
- Si gano y no lo consigues...
54
00:03:28,792 --> 00:03:32,462
...tendrás que meter la nariz en el
gorro de Meg y aspirar ocho segundos.
55
00:03:32,546 --> 00:03:33,839
- Acepto la apuesta.
- Bien.
56
00:03:33,922 --> 00:03:35,007
- ¿Lo sellas con un beso?
- ¿Qué?
57
00:03:40,345 --> 00:03:42,097
Papá, te has levantado muy temprano.
58
00:03:42,181 --> 00:03:44,641
Sí, es una mañana bigotuda, Chris.
59
00:03:44,725 --> 00:03:48,520
He visto el amanecer con mi pantalón,
mi camisa y mi chaqueta vaquera.
60
00:03:48,604 --> 00:03:52,649
- Vaya, la cultura bigotuda es genial.
- Ya lo creo, hijo.
61
00:03:52,733 --> 00:03:54,693
Te haré puré de patatas para desayunar.
62
00:03:54,776 --> 00:03:57,696
Luego te llevaré al prostíbulo
para que pierdas la virginidad.
63
00:03:58,113 --> 00:03:59,656
- ¿Te gustaría?
- ¿Que si me gustaría?
64
00:03:59,740 --> 00:04:04,161
Es mejor que el hámster musculoso
que me regalaste en Navidad.
65
00:04:05,829 --> 00:04:09,458
Papá, lleva tres semanas
sin parar de correr en esa rueda.
66
00:04:09,541 --> 00:04:11,126
Sí, parece que está en buena forma.
67
00:04:11,543 --> 00:04:13,045
- ¿Puedo cogerlo?
- Yo no lo haría.
68
00:04:13,378 --> 00:04:16,131
CHARCUTERÍA
ITALIANA
69
00:04:16,590 --> 00:04:18,342
Siempre he querido entrar aquí.
70
00:04:18,425 --> 00:04:21,011
Ahora que tengo bigote
parece un buen momento.
71
00:04:21,094 --> 00:04:24,515
Y todo esto tiene muy buena pinta.
¿Nos pone salami y...?
72
00:04:24,598 --> 00:04:25,849
Brian, déjame a mí.
73
00:04:28,936 --> 00:04:30,896
- Peter, ¿qué haces?
- Hablar italiano.
74
00:04:33,607 --> 00:04:36,443
Peter, no se aprende italiano
solo por llevar bigote.
75
00:04:46,495 --> 00:04:48,580
JAMES WOODS
INSTITUTO REGIONAL
76
00:04:54,586 --> 00:04:56,588
Muy bien, perro, allá vamos.
77
00:04:56,672 --> 00:04:57,840
Perderás la apuesta,
78
00:04:57,923 --> 00:05:00,759
porque voy a convertirme
en el chico más popular del instituto.
79
00:05:01,927 --> 00:05:04,388
Perdón, disculpad. ¿Sois los populares?
80
00:05:04,471 --> 00:05:07,391
- Sí. ¿Quién eres tú?
- Me llamo Zack Sawyer.
81
00:05:07,474 --> 00:05:09,351
Vengo de un instituto de ricos
82
00:05:09,434 --> 00:05:12,521
con coches caros
y que es un paraíso sexual.
83
00:05:13,397 --> 00:05:16,817
- Eso suena genial.
- No, es patético. Todo es patético.
84
00:05:17,568 --> 00:05:20,028
Si dice una cosa guay más,
lo aceptamos en el grupo.
85
00:05:20,112 --> 00:05:24,157
Llevo camiseta de manga larga debajo
de manga corta debajo de manga larga.
86
00:05:24,241 --> 00:05:26,994
- Dios mío. Eres fantástico.
- Eres impresionante.
87
00:05:27,077 --> 00:05:29,079
Has vencido a mi cinismo adolescente.
88
00:05:29,162 --> 00:05:33,625
Excelente. Tengo más éxito
que Will Smith y su rap ingenuo.
89
00:05:36,753 --> 00:05:38,755
Respeto a las mujeres
Cuando tengo una cita
90
00:05:39,214 --> 00:05:41,425
Las llevo al parque
O tal vez al museo
91
00:05:41,508 --> 00:05:43,886
Y solo intento darles un beso
Si están preparadas
92
00:05:44,595 --> 00:05:46,805
¿Qué?
¿Qué?
93
00:05:46,889 --> 00:05:49,224
Ayuda a tus padres
Buscándote un trabajo
94
00:05:49,308 --> 00:05:51,602
Así ayudarás a pagar
Los gastos del colegio
95
00:05:52,060 --> 00:05:53,061
Di:
96
00:05:54,313 --> 00:05:56,982
Límpiate los zapatos en el felpudo
Antes de entrar
97
00:05:57,065 --> 00:05:59,151
Alguien acaba de limpiar el suelo
98
00:05:59,651 --> 00:06:00,652
¿Qué?
99
00:06:02,529 --> 00:06:04,698
CALLE SPOONER
100
00:06:05,324 --> 00:06:08,911
¿No crees que estás dejando que
ese bigote te consuma la personalidad?
101
00:06:08,994 --> 00:06:12,372
Cállate, Brian. Ahora formo parte
de una comunidad muy especial.
102
00:06:12,456 --> 00:06:14,625
La gente que tiene bigote
se apoya entre sí.
103
00:06:15,000 --> 00:06:17,044
Hola. ¡Hola!
104
00:06:18,712 --> 00:06:20,422
- ¿Diga?
- Hola, Jeffrey.
105
00:06:20,506 --> 00:06:22,257
Peter Griffin se ha dejado bigote.
106
00:06:22,341 --> 00:06:24,009
- No puede ser.
- Puede.
107
00:06:24,593 --> 00:06:26,011
Lo sé.
108
00:06:26,929 --> 00:06:29,723
Dios mío. Peter, mira.
McBurgertown está en llamas.
109
00:06:32,601 --> 00:06:35,604
Está fuera de control.
Busca a alguien para otra manguera.
110
00:06:35,687 --> 00:06:37,898
Ese tipo tiene bigote. Llámalo.
111
00:06:38,649 --> 00:06:40,442
Necesitamos su ayuda.
Coja esta manguera.
112
00:06:42,778 --> 00:06:43,904
¡Socorro!
113
00:06:43,987 --> 00:06:46,573
Dios mío. Hay alguien atrapado dentro.
114
00:06:47,449 --> 00:06:49,618
Espera. Si entro,
podría resultar herido.
115
00:06:50,202 --> 00:06:54,248
No. No, un gran bigote
conlleva una gran responsabilidad.
116
00:07:01,129 --> 00:07:02,381
Mi bigote.
117
00:07:05,551 --> 00:07:07,511
¡No!
118
00:07:07,594 --> 00:07:10,639
Que Dios le bendiga, señor.
Me ha salvado la vida.
119
00:07:10,722 --> 00:07:13,183
¿Pero a qué precio? ¿A qué precio?
120
00:07:16,895 --> 00:07:21,233
- Peter, ¿has visto a Brian?
- No, Lois. No lo he visto.
121
00:07:21,316 --> 00:07:23,527
No lo he visto desde esta mañana y...
122
00:07:24,236 --> 00:07:26,989
- ¿Qué tienes en la cara?
- Es un bigote, Lois.
123
00:07:27,072 --> 00:07:28,907
¿Qué? ¿Nunca has visto un bigote?
124
00:07:28,991 --> 00:07:31,910
- Lois, ¿quieres llamar a la policía?
- Cállate, bigote.
125
00:07:31,994 --> 00:07:36,790
Peter, sé que te disgusta
haberlo perdido, pero contrólate.
126
00:07:36,874 --> 00:07:38,500
- Y suelta a Brian.
- No.
127
00:07:38,584 --> 00:07:40,711
No voy a vivir la vida sin bigote.
128
00:07:41,044 --> 00:07:43,714
Aunque a veces mi bigote
tenga gases caninos.
129
00:07:44,548 --> 00:07:45,549
Pedo bigotudo.
130
00:07:47,968 --> 00:07:50,846
- Hola, busco a Peter Griffin.
- Yo soy Peter Griffin.
131
00:07:50,929 --> 00:07:52,890
Señor Griffin, soy Todd Meyers.
132
00:07:52,973 --> 00:07:55,017
El hombre que rescató en McBurgertown.
133
00:07:55,100 --> 00:07:58,020
Sí. El tío que me costó el bigote.
134
00:07:58,103 --> 00:07:59,980
¿Ha venido a violar a mi hija?
135
00:08:00,063 --> 00:08:03,400
No. Soy el dueño del restaurante
y para mostrar mi gratitud
136
00:08:03,483 --> 00:08:07,738
me gustaría ofrecerle hamburguesas
gratis para toda la vida.
137
00:08:08,405 --> 00:08:09,781
Hamburguesas gratis.
138
00:08:09,865 --> 00:08:13,202
Vaya, esta oferta es mucho mejor
que la que me hizo Helen Hunt.
139
00:08:13,660 --> 00:08:20,334
- ¿Quieres acostarte conmigo?
- No.
140
00:08:20,417 --> 00:08:21,627
No.
141
00:08:21,960 --> 00:08:22,961
No.
142
00:08:23,420 --> 00:08:26,131
McBurgertown
GRAN REAPERTURA
143
00:08:27,466 --> 00:08:30,469
Peter, deberías controlarte.
Te has comido 30 hamburguesas.
144
00:08:30,552 --> 00:08:33,722
Cállate, Brian. Me alivia
el sufrimiento de la vida sin bigote.
145
00:08:34,431 --> 00:08:36,683
Y funciona. Ya no sufro.
146
00:08:37,351 --> 00:08:41,021
Ahora que lo pienso, no siento nada
en la parte izquierda del cuerpo.
147
00:08:41,104 --> 00:08:44,900
¿En serio? Eso no suena bien.
Peter, ¿me estás guiñando el ojo?
148
00:08:48,237 --> 00:08:49,780
Dios mío. Que alguien
llame a una ambulancia.
149
00:08:53,283 --> 00:08:56,203
Doctor, ¿qué ha pasado? ¿Se pondrá bien?
150
00:08:56,286 --> 00:08:58,497
Señora, su marido ha sufrido un infarto.
151
00:08:58,872 --> 00:09:01,708
Tiene la parte izquierda del cuerpo
totalmente paralizada.
152
00:09:01,792 --> 00:09:02,876
Dios mío.
153
00:09:03,252 --> 00:09:09,466
- Peter, cariño, ¿cómo estás?
- He tenido días mejores, Lois.
154
00:09:14,471 --> 00:09:18,141
Mamá, han pasado tres meses.
¿Cuándo se pondrá mejor papá?
155
00:09:18,225 --> 00:09:20,477
Chris, ya te lo he explicado.
156
00:09:20,561 --> 00:09:23,730
Tu padre ha sufrido un infarto
y puede que la recuperación sea larga.
157
00:09:23,814 --> 00:09:26,817
Lois, tráeme otra cerveza, por favor.
158
00:09:32,781 --> 00:09:36,869
Lois, ¿te importaría decirme
qué diablos crees que haces?
159
00:09:36,952 --> 00:09:40,914
- Darte una cerveza.
- A mi brazo infartado.
160
00:09:41,290 --> 00:09:43,876
Este es mi brazo bueno.
Trae la cerveza aquí.
161
00:09:44,877 --> 00:09:45,961
Así está mejor.
162
00:09:51,133 --> 00:09:53,886
Anoche me afeité
en la fiesta de morreos.
163
00:09:53,969 --> 00:09:56,847
Hice algunas fotos.
Podéis verlas en mi MySpace
164
00:09:56,930 --> 00:10:00,559
junto a mis canciones favoritas
y cosas que ha creado otra gente
165
00:10:00,642 --> 00:10:02,895
y que uso para expresar
mi individualismo.
166
00:10:02,978 --> 00:10:06,607
- También tengo una página MySpace.
- ¿Sí? Yo tengo la mía irónicamente.
167
00:10:06,690 --> 00:10:09,109
¿Por qué no os perdéis?
Tengo que hablar con Connie.
168
00:10:12,154 --> 00:10:13,197
- ¿Sabes qué?
- ¿Qué?
169
00:10:13,280 --> 00:10:16,241
Ese "qué". En serio,
hay algo que quiero decirte.
170
00:10:16,325 --> 00:10:18,493
Claro, Zack. Lo que quieras.
171
00:10:18,577 --> 00:10:21,788
¿Quieres venir a Punto Anal?
¿Para ver por qué es tan famoso?
172
00:10:21,872 --> 00:10:25,042
Genial de la muerte. Sería increíble.
173
00:10:25,125 --> 00:10:27,794
Genial. Vamos a pasarlo en grande.
174
00:10:27,878 --> 00:10:29,963
Antes de que te des cuenta
seremos como un matrimonio.
175
00:10:56,448 --> 00:10:57,866
- Lois.
- ¿Sí?
176
00:10:58,408 --> 00:10:59,868
Peter ha cogido el coche.
177
00:11:32,484 --> 00:11:35,195
Ataque.
178
00:11:35,612 --> 00:11:37,114
Dejad de burlaros de mí.
179
00:11:42,369 --> 00:11:46,874
Brian, has perdido la apuesta. Yo,
o más bien mi álter ego, Zack Sawyer,
180
00:11:46,957 --> 00:11:49,877
es el chico más popular
del Instituto James Woods.
181
00:11:49,960 --> 00:11:53,380
Stewie, esta vez has conseguido
ganarme. Enhorabuena.
182
00:11:53,463 --> 00:11:57,885
- Supongo que colgarás la peluca.
- No. Estoy disfrutando demasiado.
183
00:11:57,968 --> 00:12:00,679
¿Sabes que tengo una cita
con Connie D'Amico
184
00:12:00,762 --> 00:12:02,598
este sábado por la noche en Punto Anal?
185
00:12:03,265 --> 00:12:06,602
- He oído hablar de ese lugar.
- ¿Sí? ¿Cómo es? No tengo ni idea.
186
00:12:06,685 --> 00:12:11,023
Supongo que puedes imaginarlo
como una plaza de aparcamiento
187
00:12:11,106 --> 00:12:14,067
que la ves y piensas:
"Dios, es imposible que quepa ahí".
188
00:12:14,526 --> 00:12:18,071
Pero pliegas los retrovisores laterales
y piensas: "Pues he entrado".
189
00:12:18,155 --> 00:12:21,533
Bueno, creo que prefiero ser
el aparcamiento antes que ser el coche.
190
00:12:21,617 --> 00:12:22,993
Sí, es lo que siempre había imaginado.
191
00:12:27,122 --> 00:12:29,208
Odio estar infartado.
192
00:12:30,042 --> 00:12:34,838
Es culpa tuya, McBurgertown.
Tú y tus deliciosas hamburguesas.
193
00:12:35,255 --> 00:12:40,677
Juro que me las pagarás algún día
por lo que me hiciste a mí y a Pilón.
194
00:12:41,011 --> 00:12:45,974
Le pagaré gustosamente el martes
una hamburguesa de hoy.
195
00:12:46,475 --> 00:12:50,604
Si hubiera alguna forma de volver
a ser como todo el mundo.
196
00:12:51,980 --> 00:12:54,650
INVESTIGACIÓN DE CÉLULAS MADRE
SIN CITA PREVIA
197
00:13:06,119 --> 00:13:08,121
- ¿Cuánto tiempo he estado dentro?
- Cinco minutos.
198
00:13:08,455 --> 00:13:10,707
¿Por qué no financiamos esto?
199
00:13:13,669 --> 00:13:17,256
Cariño, es increíble.
¿Solo han tardado cinco minutos?
200
00:13:17,339 --> 00:13:20,425
Cinco minutos. Me inyectaron
un poco de esa mierda fetal
201
00:13:20,509 --> 00:13:22,845
y zas, vuelvo a ser el Peter de siempre.
202
00:13:22,928 --> 00:13:25,472
Ya puedo vengarme de McBurgertown.
203
00:13:25,556 --> 00:13:28,267
- Espera, ¿qué?
- El infarto fue culpa suya, Brian.
204
00:13:28,350 --> 00:13:29,643
Voy a demandarlos.
205
00:13:29,726 --> 00:13:32,437
Peter, te comiste 30 hamburguesas.
Fue culpa tuya.
206
00:13:32,521 --> 00:13:37,401
Además, esas compañías tienen muchos
abogados. No puedes enfrentarte a ellos.
207
00:13:37,484 --> 00:13:42,072
Encontraré una forma con la ayuda de
mi mordaz abogado, Meowsy McDermott.
208
00:13:42,155 --> 00:13:43,782
Nos llevaremos el gato al agua.
209
00:13:46,910 --> 00:13:49,872
JUZGADO
210
00:13:51,290 --> 00:13:55,294
Este tribunal falla a favor
del demandado, Industrias McBurgertown.
211
00:13:55,377 --> 00:13:57,588
¿Qué? Vamos, no es justo.
212
00:13:57,671 --> 00:14:01,466
Señor Griffin, ¿qué esperaba?
Tienen cien abogados
213
00:14:01,550 --> 00:14:05,304
y ha intentado sobornarme con una
suscripción al Refresco de Uva Hoy...
214
00:14:05,387 --> 00:14:08,182
...que ya tengo. Caso desestimado.
215
00:14:11,602 --> 00:14:15,939
¿Qué te dije? Un hombre solo
no puede vencer a una multinacional.
216
00:14:16,023 --> 00:14:18,525
Sí que puedo.
Esto no ha terminado, Brian.
217
00:14:18,609 --> 00:14:21,236
Esta gente es mala
y voy a demostrárselo al mundo.
218
00:14:21,320 --> 00:14:25,324
- ¿Cómo esperas hacerlo?
- He hecho trabajos más difíciles.
219
00:14:25,407 --> 00:14:28,202
¿Recuerdas cuando fui
el iniciador de Robin Williams?
220
00:14:28,744 --> 00:14:30,537
Vale, religión.
221
00:14:30,621 --> 00:14:34,791
Religión. Tú me matas, yo te mato
y los dos vamos al cielo. 72 vírgenes.
222
00:14:35,167 --> 00:14:38,545
Tendrás que ayudar con las diez últimas
porque el señor Feliz se cansa.
223
00:14:38,629 --> 00:14:39,630
Religión.
224
00:14:41,173 --> 00:14:42,216
Política.
225
00:14:42,299 --> 00:14:45,385
Política. Vamos a ir allí
y vamos a llevarnos el petróleo.
226
00:14:45,469 --> 00:14:46,553
Pero es nuestro.
227
00:14:47,596 --> 00:14:49,890
- Pues te lanzo un misil.
- Vale, llévatelo.
228
00:14:49,973 --> 00:14:53,519
- Política.
- Descanso de cinco minutos.
229
00:14:53,894 --> 00:14:56,021
Descanso de cinco minutos.
¿Qué eres, un albañil?
230
00:14:56,897 --> 00:14:59,775
No soy homosexual.
¿Este sombrero amarillo me hace gordo?
231
00:14:59,858 --> 00:15:00,859
Descanso de cinco minutos.
232
00:15:04,238 --> 00:15:06,365
- ¿Te gusta la película?
- Sí.
233
00:15:06,448 --> 00:15:08,951
Pero creo que esto
me va a gustar aún más.
234
00:15:09,409 --> 00:15:11,036
No, gracias, estoy harto.
235
00:15:11,119 --> 00:15:13,830
¿Vamos a quedarnos aquí hablando
o vamos a hacerlo?
236
00:15:13,914 --> 00:15:17,376
Muy bien, nena. Esas son
las palabras mágicas. Mira mi pene.
237
00:15:18,293 --> 00:15:19,336
Dios mío.
238
00:15:19,419 --> 00:15:21,255
Sí. Estoy listo para el sexo.
239
00:15:21,588 --> 00:15:25,259
Me he bebido 30 litros de agua.
Este bebé está listo para explotar.
240
00:15:25,843 --> 00:15:28,804
¿Hay... más debajo o eso es todo?
241
00:15:28,887 --> 00:15:29,888
¿Cómo dices?
242
00:15:32,182 --> 00:15:34,726
Zack, bájate de mi coche.
243
00:15:39,189 --> 00:15:43,318
¿Eso es todo? ¿Eso es el sexo?
Vaya estafa. Debería demandarla.
244
00:15:43,402 --> 00:15:45,863
Ten cuidado,
podrían acusarte de "desagato".
245
00:15:47,239 --> 00:15:49,157
McBURGERTOWN
OFICINA CENTRAL
246
00:15:51,827 --> 00:15:55,956
Somos dos empresarios asiáticos
y queremos invertir en McBurgertown.
247
00:15:56,039 --> 00:15:58,917
- Queremos ver las instalaciones.
- No parecen asiáticos.
248
00:15:59,001 --> 00:16:02,588
Pues nos llevaremos nuestros
millones de dongs a otro sitio.
249
00:16:02,671 --> 00:16:05,299
Esperen. Avisaré al director general.
250
00:16:06,091 --> 00:16:08,177
Peter, ¿qué diablos
esperas conseguir aquí?
251
00:16:08,260 --> 00:16:12,222
Pruebas, Brian, voy a encontrar
pruebas incriminatorias
252
00:16:12,306 --> 00:16:13,599
para hundir a esta compañía.
253
00:16:14,766 --> 00:16:19,438
Aquí tenemos una carta del primer
restaurante McBurgertown en 1952.
254
00:16:19,521 --> 00:16:21,190
Entonces, el menú más popular
255
00:16:21,273 --> 00:16:24,193
consistía en una hamburguesa,
una taza de café y un Lucky Strike.
256
00:16:24,902 --> 00:16:28,363
- ¿Cuánto costaba?
- En los años cincuenta, un penique.
257
00:16:28,447 --> 00:16:30,908
- ¿Un penique entero?
- Así es. Síganme.
258
00:16:33,118 --> 00:16:34,119
¿Qué hay ahí?
259
00:16:34,203 --> 00:16:37,539
Lo siento. Es zona restringida.
Ahora, si me disculpan un momento,
260
00:16:37,623 --> 00:16:41,418
estaré en el baño unos 30 minutos,
ya que como mucha carne.
261
00:16:41,502 --> 00:16:43,795
Por favor, deme su palabra
de que no entrará ahí.
262
00:16:43,879 --> 00:16:46,006
- Vale.
- Bien. Le veo dentro de media hora.
263
00:16:47,174 --> 00:16:50,010
- Esta es tu oportunidad.
- Le he dado mi palabra.
264
00:16:50,093 --> 00:16:51,970
No importa.
Veamos qué hay detrás de esa puerta.
265
00:16:55,682 --> 00:16:57,434
Dios mío. ¿Qué es esto?
266
00:16:57,518 --> 00:17:00,020
Esto debe ser el matadero
de McBurgertown.
267
00:17:00,103 --> 00:17:04,316
Señor, está en lo cierto.
Pero aquí lo llamamos "Vacadero".
268
00:17:04,399 --> 00:17:05,984
- ¿"Matadero"?
- "Vacadero".
269
00:17:06,068 --> 00:17:09,571
Pronunciamos "vacadero" en vez
de "matadero" ya que matan vacas.
270
00:17:09,988 --> 00:17:13,242
Es un chiste de mal gusto.
271
00:17:13,325 --> 00:17:16,328
Sí. Como los chistes
sobre el holocausto. Son muy graciosos.
272
00:17:16,411 --> 00:17:20,207
Por desgracia, la vida en un matadero
no es asunto de risa.
273
00:17:20,290 --> 00:17:25,379
Han matado a muchos de los nuestros,
incluyendo a mi amada esposa.
274
00:17:25,462 --> 00:17:28,298
Peter, esta es la prueba
que estabas buscando.
275
00:17:28,382 --> 00:17:32,761
Si te sacamos de aquí, ¿testificarías
públicamente sobre estas atrocidades?
276
00:17:32,845 --> 00:17:35,931
Por supuesto.
Pero ¿cómo piensan escapar?
277
00:17:36,014 --> 00:17:38,183
Déjanos eso a nosotros. Vamos.
278
00:17:43,188 --> 00:17:44,523
Ahí están. Cogedlos.
279
00:18:38,744 --> 00:18:40,537
Hola, ¿qué pasa, Lucas?
280
00:18:41,538 --> 00:18:42,915
¿Qué demonios te pasa?
281
00:18:42,998 --> 00:18:44,917
Hola, Logan, ¿qué hay?
282
00:18:45,626 --> 00:18:48,754
- ¿Qué demonios pasa aquí?
- Nada, minipene.
283
00:18:50,839 --> 00:18:52,132
Bueno, sí. Tengo un mini...
284
00:18:53,675 --> 00:18:57,596
Para vuestra información, no quiero
un pene grande. Son incómodos.
285
00:18:59,556 --> 00:19:02,809
Has acabado con mi reino
de popularidad, ¿no?
286
00:19:02,893 --> 00:19:06,355
- Eres una vergüenza, ¿lo sabes?
- Tú eres el que tiene un minipene.
287
00:19:07,272 --> 00:19:09,316
Mira, Connie, tienes razón.
288
00:19:09,691 --> 00:19:12,361
Me he comportado
como un imbécil y pido disculpas.
289
00:19:12,444 --> 00:19:16,031
Pero antes de irme,
¿podrías darme un último beso?
290
00:19:16,114 --> 00:19:18,116
Bueno, supongo que sí.
291
00:19:21,828 --> 00:19:25,415
Mirad. Esta chica está abusando
de un bebé. De un bebé desnudo.
292
00:19:29,670 --> 00:19:32,965
Sí, señor. Al infierno todos.
Soy quien soy.
293
00:19:46,937 --> 00:19:48,397
Silencio. Aquí está.
294
00:19:48,480 --> 00:19:51,733
La franquicia McBurgertown
ha sufrido hoy un duro revés
295
00:19:51,817 --> 00:19:53,277
del que podría no recuperarse.
296
00:19:53,360 --> 00:19:57,406
Gracias al testimonio de una vaca
muy valiente sobre sus atrocidades.
297
00:19:57,489 --> 00:19:58,490
AYUNTAMIENTO DE QUAHOG
298
00:19:58,574 --> 00:20:00,701
Les he revelado estos horrores
299
00:20:00,784 --> 00:20:03,745
con la esperanza de que vean
la necesidad del cambio.
300
00:20:03,829 --> 00:20:08,959
Pero recuerden, lo que he hecho aquí
hoy no es un acto de valentía.
301
00:20:09,042 --> 00:20:10,919
La valentía es la del hombre
302
00:20:11,003 --> 00:20:14,631
que tiene agallas para decir no
a un restaurante de comida rápida
303
00:20:14,715 --> 00:20:16,925
y para comerse una ensalada.
304
00:20:17,009 --> 00:20:22,806
Y decir: "Me comeré esta ensalada
con orgullo. Me da igual parecer gay".
305
00:20:22,890 --> 00:20:27,394
Por eso, a todos los homosexuales
que coméis ensalada os doy las gracias.
306
00:20:28,020 --> 00:20:33,400
Gracias por lo que has hecho para
sacar a la luz esta gran injusticia.
307
00:20:33,483 --> 00:20:36,904
- ¿Adónde irá ahora, señor Vaca?
- ¿No puedo quedarme aquí?
308
00:20:36,987 --> 00:20:40,699
- Peter dijo que podía quedarme.
- Vaya.
309
00:20:40,782 --> 00:20:44,119
Sí, pero no creo
que esto pueda funcionar.
310
00:20:45,537 --> 00:20:49,124
Bueno, como dije,
Peter me prometió que...
311
00:20:49,208 --> 00:20:52,085
Tengo que interrumpirte.
En realidad no te prometí nada.
312
00:20:52,169 --> 00:20:54,588
Solo dije: "Tal vez,
si a Lois le parece bien..."
313
00:20:54,671 --> 00:20:57,508
Es que para mí sería
una verdadera carga.
314
00:20:58,008 --> 00:21:00,802
Vaya, esto es un poco embarazoso.
315
00:21:37,548 --> 00:21:39,508
Traducido por Antonio Sanchez Castel
26763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.