All language subtitles for Family.Guy.S06E09.McStroke.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-XULF_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,863 --> 00:00:30,864 PADRE DE FAMILIA 2 00:00:34,785 --> 00:00:36,161 Mamá, ¿dónde está papá? 3 00:00:36,245 --> 00:00:39,915 Ha ido a recogerle el correo a Cleveland. 4 00:00:39,998 --> 00:00:41,375 Correo negro. 5 00:00:41,458 --> 00:00:45,045 Peter, solo tienes que recoger el correo de Cleveland, no leérselo. 6 00:00:45,128 --> 00:00:49,132 Lois, los negros son diferentes a ti y a mí. Y eso me resulta gracioso. 7 00:00:49,550 --> 00:00:52,135 Vaya, Cleveland recibe muchas revistas. 8 00:00:52,219 --> 00:00:57,432 Refresco de Uva Hoy, Refresco de Naranja, El Lector del Ponche de Fruta. 9 00:00:57,516 --> 00:00:58,767 Eh, ¿qué tienes ahí, Stewie? 10 00:00:59,852 --> 00:01:01,687 Aficionado al Bigote. 11 00:01:02,688 --> 00:01:06,066 Mira estos hombres. Qué clase, qué elegancia. 12 00:01:06,149 --> 00:01:11,113 Solo por unos pelos en el labio superior. Lois, voy a dejarme bigote. 13 00:01:11,196 --> 00:01:15,617 Me lo dejaré como el tío del Monopoly. Menos cuando va a la cárcel. 14 00:01:16,076 --> 00:01:19,705 Ojalá pudiera decirte que el tío del Monopoly se defendió bien. 15 00:01:19,788 --> 00:01:21,623 Y que las hermanas lo dejaron en paz. 16 00:01:21,957 --> 00:01:26,753 Ojalá pudiera contarte eso. Pero la cárcel no es un cuento de hadas. 17 00:01:31,383 --> 00:01:34,887 Rupert, ¿y si la nevera fuera un monstruo y hablara así? 18 00:01:35,345 --> 00:01:38,765 Soy un monstruo y voy a morderte los dedos. 19 00:01:39,099 --> 00:01:41,727 Allá voy. Voy a atraparte. 20 00:01:42,060 --> 00:01:43,812 No quiero seguir jugando. Voz normal. 21 00:01:43,896 --> 00:01:45,564 La nevera no puede hacerme daño. ¿Vale? 22 00:01:46,815 --> 00:01:49,109 Dios, papá. ¿Qué tienes en la cara? 23 00:01:49,193 --> 00:01:53,030 - Meg, es un bigote. - A mí me parece sexy. 24 00:01:53,113 --> 00:01:55,407 - A mí me parece gay. - No es gay, Brian. 25 00:01:55,490 --> 00:01:57,618 Si yo soy gay, Freddie Mercury también. 26 00:01:57,701 --> 00:02:00,871 ¿Freddie Mercury, el cantante de Queen? Era muy gay. 27 00:02:00,954 --> 00:02:04,541 No lo era. Tenía bigote, que es casi igual que un anillo de boda. 28 00:02:04,625 --> 00:02:08,504 Supongo que serás un padre más severo ahora que tienes bigote. 29 00:02:08,587 --> 00:02:11,173 Puede que te dé más azotes que antes. 30 00:02:11,256 --> 00:02:13,675 Y que responda a tus preguntas con una historia. 31 00:02:13,759 --> 00:02:15,719 Pero sobre todo, mi bigote indica 32 00:02:15,802 --> 00:02:18,305 que es un 90 por ciento seguro que sea un inculto 33 00:02:18,639 --> 00:02:21,433 que tenga revistas porno exclusivas 34 00:02:21,517 --> 00:02:24,353 y que escuche la Little River Band con grandes auriculares. 35 00:02:24,436 --> 00:02:28,023 Es lo más feo que le ha salido al gordo desde la pata de caballo. 36 00:02:28,607 --> 00:02:29,733 Peter, ¿has visto mi...? 37 00:02:30,442 --> 00:02:32,903 Brian, lo siento. ¿Qué os digo siempre? 38 00:02:32,986 --> 00:02:36,532 No os pongáis detrás de mí porque me asusto. 39 00:02:40,410 --> 00:02:42,371 Y ahora seguimos con One Tree Hill. 40 00:02:42,788 --> 00:02:44,498 Tío, te diré una cosa. 41 00:02:44,873 --> 00:02:49,127 Nada de lo que pase el resto de nuestras vidas será tan importante como 42 00:02:49,211 --> 00:02:53,841 lo que está pasando aquí, ahora mismo, junto a las taquillas del instituto. 43 00:02:53,924 --> 00:02:55,801 Tengo muchos problemas. 44 00:02:55,884 --> 00:02:59,304 Nada que no se pueda arreglar mirando al lago. 45 00:02:59,680 --> 00:03:03,141 El instituto es algo muy serio 46 00:03:04,184 --> 00:03:07,187 Estos problemas son importantes 47 00:03:08,605 --> 00:03:10,732 Esos estudiantes de instituto dan pena. 48 00:03:10,816 --> 00:03:13,068 Yo solo soy un bebé y soy más guay que ellos. 49 00:03:13,151 --> 00:03:14,653 ¿Qué sabes del instituto? 50 00:03:14,736 --> 00:03:17,906 ¿Me tomas el pelo? Los chicos de hoy son muy manipulables. 51 00:03:17,990 --> 00:03:22,202 Si me soltaras en un instituto, sería el chico más popular en una semana. 52 00:03:22,286 --> 00:03:25,122 ¿De verdad? ¿Te atreves a apostar algo? 53 00:03:25,205 --> 00:03:28,375 - Claro. ¿Qué apuestas? - Si gano y no lo consigues... 54 00:03:28,792 --> 00:03:32,462 ...tendrás que meter la nariz en el gorro de Meg y aspirar ocho segundos. 55 00:03:32,546 --> 00:03:33,839 - Acepto la apuesta. - Bien. 56 00:03:33,922 --> 00:03:35,007 - ¿Lo sellas con un beso? - ¿Qué? 57 00:03:40,345 --> 00:03:42,097 Papá, te has levantado muy temprano. 58 00:03:42,181 --> 00:03:44,641 Sí, es una mañana bigotuda, Chris. 59 00:03:44,725 --> 00:03:48,520 He visto el amanecer con mi pantalón, mi camisa y mi chaqueta vaquera. 60 00:03:48,604 --> 00:03:52,649 - Vaya, la cultura bigotuda es genial. - Ya lo creo, hijo. 61 00:03:52,733 --> 00:03:54,693 Te haré puré de patatas para desayunar. 62 00:03:54,776 --> 00:03:57,696 Luego te llevaré al prostíbulo para que pierdas la virginidad. 63 00:03:58,113 --> 00:03:59,656 - ¿Te gustaría? - ¿Que si me gustaría? 64 00:03:59,740 --> 00:04:04,161 Es mejor que el hámster musculoso que me regalaste en Navidad. 65 00:04:05,829 --> 00:04:09,458 Papá, lleva tres semanas sin parar de correr en esa rueda. 66 00:04:09,541 --> 00:04:11,126 Sí, parece que está en buena forma. 67 00:04:11,543 --> 00:04:13,045 - ¿Puedo cogerlo? - Yo no lo haría. 68 00:04:13,378 --> 00:04:16,131 CHARCUTERÍA ITALIANA 69 00:04:16,590 --> 00:04:18,342 Siempre he querido entrar aquí. 70 00:04:18,425 --> 00:04:21,011 Ahora que tengo bigote parece un buen momento. 71 00:04:21,094 --> 00:04:24,515 Y todo esto tiene muy buena pinta. ¿Nos pone salami y...? 72 00:04:24,598 --> 00:04:25,849 Brian, déjame a mí. 73 00:04:28,936 --> 00:04:30,896 - Peter, ¿qué haces? - Hablar italiano. 74 00:04:33,607 --> 00:04:36,443 Peter, no se aprende italiano solo por llevar bigote. 75 00:04:46,495 --> 00:04:48,580 JAMES WOODS INSTITUTO REGIONAL 76 00:04:54,586 --> 00:04:56,588 Muy bien, perro, allá vamos. 77 00:04:56,672 --> 00:04:57,840 Perderás la apuesta, 78 00:04:57,923 --> 00:05:00,759 porque voy a convertirme en el chico más popular del instituto. 79 00:05:01,927 --> 00:05:04,388 Perdón, disculpad. ¿Sois los populares? 80 00:05:04,471 --> 00:05:07,391 - Sí. ¿Quién eres tú? - Me llamo Zack Sawyer. 81 00:05:07,474 --> 00:05:09,351 Vengo de un instituto de ricos 82 00:05:09,434 --> 00:05:12,521 con coches caros y que es un paraíso sexual. 83 00:05:13,397 --> 00:05:16,817 - Eso suena genial. - No, es patético. Todo es patético. 84 00:05:17,568 --> 00:05:20,028 Si dice una cosa guay más, lo aceptamos en el grupo. 85 00:05:20,112 --> 00:05:24,157 Llevo camiseta de manga larga debajo de manga corta debajo de manga larga. 86 00:05:24,241 --> 00:05:26,994 - Dios mío. Eres fantástico. - Eres impresionante. 87 00:05:27,077 --> 00:05:29,079 Has vencido a mi cinismo adolescente. 88 00:05:29,162 --> 00:05:33,625 Excelente. Tengo más éxito que Will Smith y su rap ingenuo. 89 00:05:36,753 --> 00:05:38,755 Respeto a las mujeres Cuando tengo una cita 90 00:05:39,214 --> 00:05:41,425 Las llevo al parque O tal vez al museo 91 00:05:41,508 --> 00:05:43,886 Y solo intento darles un beso Si están preparadas 92 00:05:44,595 --> 00:05:46,805 ¿Qué? ¿Qué? 93 00:05:46,889 --> 00:05:49,224 Ayuda a tus padres Buscándote un trabajo 94 00:05:49,308 --> 00:05:51,602 Así ayudarás a pagar Los gastos del colegio 95 00:05:52,060 --> 00:05:53,061 Di: 96 00:05:54,313 --> 00:05:56,982 Límpiate los zapatos en el felpudo Antes de entrar 97 00:05:57,065 --> 00:05:59,151 Alguien acaba de limpiar el suelo 98 00:05:59,651 --> 00:06:00,652 ¿Qué? 99 00:06:02,529 --> 00:06:04,698 CALLE SPOONER 100 00:06:05,324 --> 00:06:08,911 ¿No crees que estás dejando que ese bigote te consuma la personalidad? 101 00:06:08,994 --> 00:06:12,372 Cállate, Brian. Ahora formo parte de una comunidad muy especial. 102 00:06:12,456 --> 00:06:14,625 La gente que tiene bigote se apoya entre sí. 103 00:06:15,000 --> 00:06:17,044 Hola. ¡Hola! 104 00:06:18,712 --> 00:06:20,422 - ¿Diga? - Hola, Jeffrey. 105 00:06:20,506 --> 00:06:22,257 Peter Griffin se ha dejado bigote. 106 00:06:22,341 --> 00:06:24,009 - No puede ser. - Puede. 107 00:06:24,593 --> 00:06:26,011 Lo sé. 108 00:06:26,929 --> 00:06:29,723 Dios mío. Peter, mira. McBurgertown está en llamas. 109 00:06:32,601 --> 00:06:35,604 Está fuera de control. Busca a alguien para otra manguera. 110 00:06:35,687 --> 00:06:37,898 Ese tipo tiene bigote. Llámalo. 111 00:06:38,649 --> 00:06:40,442 Necesitamos su ayuda. Coja esta manguera. 112 00:06:42,778 --> 00:06:43,904 ¡Socorro! 113 00:06:43,987 --> 00:06:46,573 Dios mío. Hay alguien atrapado dentro. 114 00:06:47,449 --> 00:06:49,618 Espera. Si entro, podría resultar herido. 115 00:06:50,202 --> 00:06:54,248 No. No, un gran bigote conlleva una gran responsabilidad. 116 00:07:01,129 --> 00:07:02,381 Mi bigote. 117 00:07:05,551 --> 00:07:07,511 ¡No! 118 00:07:07,594 --> 00:07:10,639 Que Dios le bendiga, señor. Me ha salvado la vida. 119 00:07:10,722 --> 00:07:13,183 ¿Pero a qué precio? ¿A qué precio? 120 00:07:16,895 --> 00:07:21,233 - Peter, ¿has visto a Brian? - No, Lois. No lo he visto. 121 00:07:21,316 --> 00:07:23,527 No lo he visto desde esta mañana y... 122 00:07:24,236 --> 00:07:26,989 - ¿Qué tienes en la cara? - Es un bigote, Lois. 123 00:07:27,072 --> 00:07:28,907 ¿Qué? ¿Nunca has visto un bigote? 124 00:07:28,991 --> 00:07:31,910 - Lois, ¿quieres llamar a la policía? - Cállate, bigote. 125 00:07:31,994 --> 00:07:36,790 Peter, sé que te disgusta haberlo perdido, pero contrólate. 126 00:07:36,874 --> 00:07:38,500 - Y suelta a Brian. - No. 127 00:07:38,584 --> 00:07:40,711 No voy a vivir la vida sin bigote. 128 00:07:41,044 --> 00:07:43,714 Aunque a veces mi bigote tenga gases caninos. 129 00:07:44,548 --> 00:07:45,549 Pedo bigotudo. 130 00:07:47,968 --> 00:07:50,846 - Hola, busco a Peter Griffin. - Yo soy Peter Griffin. 131 00:07:50,929 --> 00:07:52,890 Señor Griffin, soy Todd Meyers. 132 00:07:52,973 --> 00:07:55,017 El hombre que rescató en McBurgertown. 133 00:07:55,100 --> 00:07:58,020 Sí. El tío que me costó el bigote. 134 00:07:58,103 --> 00:07:59,980 ¿Ha venido a violar a mi hija? 135 00:08:00,063 --> 00:08:03,400 No. Soy el dueño del restaurante y para mostrar mi gratitud 136 00:08:03,483 --> 00:08:07,738 me gustaría ofrecerle hamburguesas gratis para toda la vida. 137 00:08:08,405 --> 00:08:09,781 Hamburguesas gratis. 138 00:08:09,865 --> 00:08:13,202 Vaya, esta oferta es mucho mejor que la que me hizo Helen Hunt. 139 00:08:13,660 --> 00:08:20,334 - ¿Quieres acostarte conmigo? - No. 140 00:08:20,417 --> 00:08:21,627 No. 141 00:08:21,960 --> 00:08:22,961 No. 142 00:08:23,420 --> 00:08:26,131 McBurgertown GRAN REAPERTURA 143 00:08:27,466 --> 00:08:30,469 Peter, deberías controlarte. Te has comido 30 hamburguesas. 144 00:08:30,552 --> 00:08:33,722 Cállate, Brian. Me alivia el sufrimiento de la vida sin bigote. 145 00:08:34,431 --> 00:08:36,683 Y funciona. Ya no sufro. 146 00:08:37,351 --> 00:08:41,021 Ahora que lo pienso, no siento nada en la parte izquierda del cuerpo. 147 00:08:41,104 --> 00:08:44,900 ¿En serio? Eso no suena bien. Peter, ¿me estás guiñando el ojo? 148 00:08:48,237 --> 00:08:49,780 Dios mío. Que alguien llame a una ambulancia. 149 00:08:53,283 --> 00:08:56,203 Doctor, ¿qué ha pasado? ¿Se pondrá bien? 150 00:08:56,286 --> 00:08:58,497 Señora, su marido ha sufrido un infarto. 151 00:08:58,872 --> 00:09:01,708 Tiene la parte izquierda del cuerpo totalmente paralizada. 152 00:09:01,792 --> 00:09:02,876 Dios mío. 153 00:09:03,252 --> 00:09:09,466 - Peter, cariño, ¿cómo estás? - He tenido días mejores, Lois. 154 00:09:14,471 --> 00:09:18,141 Mamá, han pasado tres meses. ¿Cuándo se pondrá mejor papá? 155 00:09:18,225 --> 00:09:20,477 Chris, ya te lo he explicado. 156 00:09:20,561 --> 00:09:23,730 Tu padre ha sufrido un infarto y puede que la recuperación sea larga. 157 00:09:23,814 --> 00:09:26,817 Lois, tráeme otra cerveza, por favor. 158 00:09:32,781 --> 00:09:36,869 Lois, ¿te importaría decirme qué diablos crees que haces? 159 00:09:36,952 --> 00:09:40,914 - Darte una cerveza. - A mi brazo infartado. 160 00:09:41,290 --> 00:09:43,876 Este es mi brazo bueno. Trae la cerveza aquí. 161 00:09:44,877 --> 00:09:45,961 Así está mejor. 162 00:09:51,133 --> 00:09:53,886 Anoche me afeité en la fiesta de morreos. 163 00:09:53,969 --> 00:09:56,847 Hice algunas fotos. Podéis verlas en mi MySpace 164 00:09:56,930 --> 00:10:00,559 junto a mis canciones favoritas y cosas que ha creado otra gente 165 00:10:00,642 --> 00:10:02,895 y que uso para expresar mi individualismo. 166 00:10:02,978 --> 00:10:06,607 - También tengo una página MySpace. - ¿Sí? Yo tengo la mía irónicamente. 167 00:10:06,690 --> 00:10:09,109 ¿Por qué no os perdéis? Tengo que hablar con Connie. 168 00:10:12,154 --> 00:10:13,197 - ¿Sabes qué? - ¿Qué? 169 00:10:13,280 --> 00:10:16,241 Ese "qué". En serio, hay algo que quiero decirte. 170 00:10:16,325 --> 00:10:18,493 Claro, Zack. Lo que quieras. 171 00:10:18,577 --> 00:10:21,788 ¿Quieres venir a Punto Anal? ¿Para ver por qué es tan famoso? 172 00:10:21,872 --> 00:10:25,042 Genial de la muerte. Sería increíble. 173 00:10:25,125 --> 00:10:27,794 Genial. Vamos a pasarlo en grande. 174 00:10:27,878 --> 00:10:29,963 Antes de que te des cuenta seremos como un matrimonio. 175 00:10:56,448 --> 00:10:57,866 - Lois. - ¿Sí? 176 00:10:58,408 --> 00:10:59,868 Peter ha cogido el coche. 177 00:11:32,484 --> 00:11:35,195 Ataque. 178 00:11:35,612 --> 00:11:37,114 Dejad de burlaros de mí. 179 00:11:42,369 --> 00:11:46,874 Brian, has perdido la apuesta. Yo, o más bien mi álter ego, Zack Sawyer, 180 00:11:46,957 --> 00:11:49,877 es el chico más popular del Instituto James Woods. 181 00:11:49,960 --> 00:11:53,380 Stewie, esta vez has conseguido ganarme. Enhorabuena. 182 00:11:53,463 --> 00:11:57,885 - Supongo que colgarás la peluca. - No. Estoy disfrutando demasiado. 183 00:11:57,968 --> 00:12:00,679 ¿Sabes que tengo una cita con Connie D'Amico 184 00:12:00,762 --> 00:12:02,598 este sábado por la noche en Punto Anal? 185 00:12:03,265 --> 00:12:06,602 - He oído hablar de ese lugar. - ¿Sí? ¿Cómo es? No tengo ni idea. 186 00:12:06,685 --> 00:12:11,023 Supongo que puedes imaginarlo como una plaza de aparcamiento 187 00:12:11,106 --> 00:12:14,067 que la ves y piensas: "Dios, es imposible que quepa ahí". 188 00:12:14,526 --> 00:12:18,071 Pero pliegas los retrovisores laterales y piensas: "Pues he entrado". 189 00:12:18,155 --> 00:12:21,533 Bueno, creo que prefiero ser el aparcamiento antes que ser el coche. 190 00:12:21,617 --> 00:12:22,993 Sí, es lo que siempre había imaginado. 191 00:12:27,122 --> 00:12:29,208 Odio estar infartado. 192 00:12:30,042 --> 00:12:34,838 Es culpa tuya, McBurgertown. Tú y tus deliciosas hamburguesas. 193 00:12:35,255 --> 00:12:40,677 Juro que me las pagarás algún día por lo que me hiciste a mí y a Pilón. 194 00:12:41,011 --> 00:12:45,974 Le pagaré gustosamente el martes una hamburguesa de hoy. 195 00:12:46,475 --> 00:12:50,604 Si hubiera alguna forma de volver a ser como todo el mundo. 196 00:12:51,980 --> 00:12:54,650 INVESTIGACIÓN DE CÉLULAS MADRE SIN CITA PREVIA 197 00:13:06,119 --> 00:13:08,121 - ¿Cuánto tiempo he estado dentro? - Cinco minutos. 198 00:13:08,455 --> 00:13:10,707 ¿Por qué no financiamos esto? 199 00:13:13,669 --> 00:13:17,256 Cariño, es increíble. ¿Solo han tardado cinco minutos? 200 00:13:17,339 --> 00:13:20,425 Cinco minutos. Me inyectaron un poco de esa mierda fetal 201 00:13:20,509 --> 00:13:22,845 y zas, vuelvo a ser el Peter de siempre. 202 00:13:22,928 --> 00:13:25,472 Ya puedo vengarme de McBurgertown. 203 00:13:25,556 --> 00:13:28,267 - Espera, ¿qué? - El infarto fue culpa suya, Brian. 204 00:13:28,350 --> 00:13:29,643 Voy a demandarlos. 205 00:13:29,726 --> 00:13:32,437 Peter, te comiste 30 hamburguesas. Fue culpa tuya. 206 00:13:32,521 --> 00:13:37,401 Además, esas compañías tienen muchos abogados. No puedes enfrentarte a ellos. 207 00:13:37,484 --> 00:13:42,072 Encontraré una forma con la ayuda de mi mordaz abogado, Meowsy McDermott. 208 00:13:42,155 --> 00:13:43,782 Nos llevaremos el gato al agua. 209 00:13:46,910 --> 00:13:49,872 JUZGADO 210 00:13:51,290 --> 00:13:55,294 Este tribunal falla a favor del demandado, Industrias McBurgertown. 211 00:13:55,377 --> 00:13:57,588 ¿Qué? Vamos, no es justo. 212 00:13:57,671 --> 00:14:01,466 Señor Griffin, ¿qué esperaba? Tienen cien abogados 213 00:14:01,550 --> 00:14:05,304 y ha intentado sobornarme con una suscripción al Refresco de Uva Hoy... 214 00:14:05,387 --> 00:14:08,182 ...que ya tengo. Caso desestimado. 215 00:14:11,602 --> 00:14:15,939 ¿Qué te dije? Un hombre solo no puede vencer a una multinacional. 216 00:14:16,023 --> 00:14:18,525 Sí que puedo. Esto no ha terminado, Brian. 217 00:14:18,609 --> 00:14:21,236 Esta gente es mala y voy a demostrárselo al mundo. 218 00:14:21,320 --> 00:14:25,324 - ¿Cómo esperas hacerlo? - He hecho trabajos más difíciles. 219 00:14:25,407 --> 00:14:28,202 ¿Recuerdas cuando fui el iniciador de Robin Williams? 220 00:14:28,744 --> 00:14:30,537 Vale, religión. 221 00:14:30,621 --> 00:14:34,791 Religión. Tú me matas, yo te mato y los dos vamos al cielo. 72 vírgenes. 222 00:14:35,167 --> 00:14:38,545 Tendrás que ayudar con las diez últimas porque el señor Feliz se cansa. 223 00:14:38,629 --> 00:14:39,630 Religión. 224 00:14:41,173 --> 00:14:42,216 Política. 225 00:14:42,299 --> 00:14:45,385 Política. Vamos a ir allí y vamos a llevarnos el petróleo. 226 00:14:45,469 --> 00:14:46,553 Pero es nuestro. 227 00:14:47,596 --> 00:14:49,890 - Pues te lanzo un misil. - Vale, llévatelo. 228 00:14:49,973 --> 00:14:53,519 - Política. - Descanso de cinco minutos. 229 00:14:53,894 --> 00:14:56,021 Descanso de cinco minutos. ¿Qué eres, un albañil? 230 00:14:56,897 --> 00:14:59,775 No soy homosexual. ¿Este sombrero amarillo me hace gordo? 231 00:14:59,858 --> 00:15:00,859 Descanso de cinco minutos. 232 00:15:04,238 --> 00:15:06,365 - ¿Te gusta la película? - Sí. 233 00:15:06,448 --> 00:15:08,951 Pero creo que esto me va a gustar aún más. 234 00:15:09,409 --> 00:15:11,036 No, gracias, estoy harto. 235 00:15:11,119 --> 00:15:13,830 ¿Vamos a quedarnos aquí hablando o vamos a hacerlo? 236 00:15:13,914 --> 00:15:17,376 Muy bien, nena. Esas son las palabras mágicas. Mira mi pene. 237 00:15:18,293 --> 00:15:19,336 Dios mío. 238 00:15:19,419 --> 00:15:21,255 Sí. Estoy listo para el sexo. 239 00:15:21,588 --> 00:15:25,259 Me he bebido 30 litros de agua. Este bebé está listo para explotar. 240 00:15:25,843 --> 00:15:28,804 ¿Hay... más debajo o eso es todo? 241 00:15:28,887 --> 00:15:29,888 ¿Cómo dices? 242 00:15:32,182 --> 00:15:34,726 Zack, bájate de mi coche. 243 00:15:39,189 --> 00:15:43,318 ¿Eso es todo? ¿Eso es el sexo? Vaya estafa. Debería demandarla. 244 00:15:43,402 --> 00:15:45,863 Ten cuidado, podrían acusarte de "desagato". 245 00:15:47,239 --> 00:15:49,157 McBURGERTOWN OFICINA CENTRAL 246 00:15:51,827 --> 00:15:55,956 Somos dos empresarios asiáticos y queremos invertir en McBurgertown. 247 00:15:56,039 --> 00:15:58,917 - Queremos ver las instalaciones. - No parecen asiáticos. 248 00:15:59,001 --> 00:16:02,588 Pues nos llevaremos nuestros millones de dongs a otro sitio. 249 00:16:02,671 --> 00:16:05,299 Esperen. Avisaré al director general. 250 00:16:06,091 --> 00:16:08,177 Peter, ¿qué diablos esperas conseguir aquí? 251 00:16:08,260 --> 00:16:12,222 Pruebas, Brian, voy a encontrar pruebas incriminatorias 252 00:16:12,306 --> 00:16:13,599 para hundir a esta compañía. 253 00:16:14,766 --> 00:16:19,438 Aquí tenemos una carta del primer restaurante McBurgertown en 1952. 254 00:16:19,521 --> 00:16:21,190 Entonces, el menú más popular 255 00:16:21,273 --> 00:16:24,193 consistía en una hamburguesa, una taza de café y un Lucky Strike. 256 00:16:24,902 --> 00:16:28,363 - ¿Cuánto costaba? - En los años cincuenta, un penique. 257 00:16:28,447 --> 00:16:30,908 - ¿Un penique entero? - Así es. Síganme. 258 00:16:33,118 --> 00:16:34,119 ¿Qué hay ahí? 259 00:16:34,203 --> 00:16:37,539 Lo siento. Es zona restringida. Ahora, si me disculpan un momento, 260 00:16:37,623 --> 00:16:41,418 estaré en el baño unos 30 minutos, ya que como mucha carne. 261 00:16:41,502 --> 00:16:43,795 Por favor, deme su palabra de que no entrará ahí. 262 00:16:43,879 --> 00:16:46,006 - Vale. - Bien. Le veo dentro de media hora. 263 00:16:47,174 --> 00:16:50,010 - Esta es tu oportunidad. - Le he dado mi palabra. 264 00:16:50,093 --> 00:16:51,970 No importa. Veamos qué hay detrás de esa puerta. 265 00:16:55,682 --> 00:16:57,434 Dios mío. ¿Qué es esto? 266 00:16:57,518 --> 00:17:00,020 Esto debe ser el matadero de McBurgertown. 267 00:17:00,103 --> 00:17:04,316 Señor, está en lo cierto. Pero aquí lo llamamos "Vacadero". 268 00:17:04,399 --> 00:17:05,984 - ¿"Matadero"? - "Vacadero". 269 00:17:06,068 --> 00:17:09,571 Pronunciamos "vacadero" en vez de "matadero" ya que matan vacas. 270 00:17:09,988 --> 00:17:13,242 Es un chiste de mal gusto. 271 00:17:13,325 --> 00:17:16,328 Sí. Como los chistes sobre el holocausto. Son muy graciosos. 272 00:17:16,411 --> 00:17:20,207 Por desgracia, la vida en un matadero no es asunto de risa. 273 00:17:20,290 --> 00:17:25,379 Han matado a muchos de los nuestros, incluyendo a mi amada esposa. 274 00:17:25,462 --> 00:17:28,298 Peter, esta es la prueba que estabas buscando. 275 00:17:28,382 --> 00:17:32,761 Si te sacamos de aquí, ¿testificarías públicamente sobre estas atrocidades? 276 00:17:32,845 --> 00:17:35,931 Por supuesto. Pero ¿cómo piensan escapar? 277 00:17:36,014 --> 00:17:38,183 Déjanos eso a nosotros. Vamos. 278 00:17:43,188 --> 00:17:44,523 Ahí están. Cogedlos. 279 00:18:38,744 --> 00:18:40,537 Hola, ¿qué pasa, Lucas? 280 00:18:41,538 --> 00:18:42,915 ¿Qué demonios te pasa? 281 00:18:42,998 --> 00:18:44,917 Hola, Logan, ¿qué hay? 282 00:18:45,626 --> 00:18:48,754 - ¿Qué demonios pasa aquí? - Nada, minipene. 283 00:18:50,839 --> 00:18:52,132 Bueno, sí. Tengo un mini... 284 00:18:53,675 --> 00:18:57,596 Para vuestra información, no quiero un pene grande. Son incómodos. 285 00:18:59,556 --> 00:19:02,809 Has acabado con mi reino de popularidad, ¿no? 286 00:19:02,893 --> 00:19:06,355 - Eres una vergüenza, ¿lo sabes? - Tú eres el que tiene un minipene. 287 00:19:07,272 --> 00:19:09,316 Mira, Connie, tienes razón. 288 00:19:09,691 --> 00:19:12,361 Me he comportado como un imbécil y pido disculpas. 289 00:19:12,444 --> 00:19:16,031 Pero antes de irme, ¿podrías darme un último beso? 290 00:19:16,114 --> 00:19:18,116 Bueno, supongo que sí. 291 00:19:21,828 --> 00:19:25,415 Mirad. Esta chica está abusando de un bebé. De un bebé desnudo. 292 00:19:29,670 --> 00:19:32,965 Sí, señor. Al infierno todos. Soy quien soy. 293 00:19:46,937 --> 00:19:48,397 Silencio. Aquí está. 294 00:19:48,480 --> 00:19:51,733 La franquicia McBurgertown ha sufrido hoy un duro revés 295 00:19:51,817 --> 00:19:53,277 del que podría no recuperarse. 296 00:19:53,360 --> 00:19:57,406 Gracias al testimonio de una vaca muy valiente sobre sus atrocidades. 297 00:19:57,489 --> 00:19:58,490 AYUNTAMIENTO DE QUAHOG 298 00:19:58,574 --> 00:20:00,701 Les he revelado estos horrores 299 00:20:00,784 --> 00:20:03,745 con la esperanza de que vean la necesidad del cambio. 300 00:20:03,829 --> 00:20:08,959 Pero recuerden, lo que he hecho aquí hoy no es un acto de valentía. 301 00:20:09,042 --> 00:20:10,919 La valentía es la del hombre 302 00:20:11,003 --> 00:20:14,631 que tiene agallas para decir no a un restaurante de comida rápida 303 00:20:14,715 --> 00:20:16,925 y para comerse una ensalada. 304 00:20:17,009 --> 00:20:22,806 Y decir: "Me comeré esta ensalada con orgullo. Me da igual parecer gay". 305 00:20:22,890 --> 00:20:27,394 Por eso, a todos los homosexuales que coméis ensalada os doy las gracias. 306 00:20:28,020 --> 00:20:33,400 Gracias por lo que has hecho para sacar a la luz esta gran injusticia. 307 00:20:33,483 --> 00:20:36,904 - ¿Adónde irá ahora, señor Vaca? - ¿No puedo quedarme aquí? 308 00:20:36,987 --> 00:20:40,699 - Peter dijo que podía quedarme. - Vaya. 309 00:20:40,782 --> 00:20:44,119 Sí, pero no creo que esto pueda funcionar. 310 00:20:45,537 --> 00:20:49,124 Bueno, como dije, Peter me prometió que... 311 00:20:49,208 --> 00:20:52,085 Tengo que interrumpirte. En realidad no te prometí nada. 312 00:20:52,169 --> 00:20:54,588 Solo dije: "Tal vez, si a Lois le parece bien..." 313 00:20:54,671 --> 00:20:57,508 Es que para mí sería una verdadera carga. 314 00:20:58,008 --> 00:21:00,802 Vaya, esto es un poco embarazoso. 315 00:21:37,548 --> 00:21:39,508 Traducido por Antonio Sanchez Castel 26763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.