Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,197 --> 00:00:31,365
PADRE DE FAMILIA
2
00:00:35,827 --> 00:00:38,956
Buenas tardes, con ustedes Tom Tucker
en las noticias del Canal 5.
3
00:00:39,039 --> 00:00:42,042
Y Diane Simmons.
Riesgo de inundaciones...
4
00:00:42,125 --> 00:00:44,378
...en Rhode Island
por la persistente lluvia.
5
00:00:44,461 --> 00:00:46,797
Con ustedes la reportera asiática
Tricia Takanawa...
6
00:00:46,880 --> 00:00:50,133
...informando bajo la lluvia.
7
00:00:50,217 --> 00:00:55,097
Tom, los residentes de Quahog se han
visto afectados por las fuertes lluvias.
8
00:00:55,180 --> 00:00:57,975
Aunque algunos ponen
al mal tiempo buena cara.
9
00:00:58,058 --> 00:01:02,896
Por ejemplo, aquí estoy
con el tío de las diez marchas.
10
00:01:02,980 --> 00:01:06,441
Señor, ¿por qué va
en bicicleta lloviendo?
11
00:01:06,525 --> 00:01:08,569
Unas gotitas no hacen daño a nadie.
12
00:01:08,652 --> 00:01:13,156
Me gusta porque me da energía
y es genial para mantenerse en forma.
13
00:01:13,240 --> 00:01:14,908
¿A qué se dedica?
14
00:01:14,992 --> 00:01:17,703
Trabajo en Cuentas por cobrar
en Seguros Quahog.
15
00:01:18,036 --> 00:01:21,623
No es muy exigente, pagan bien,
es genial para mantenerse en forma.
16
00:01:21,707 --> 00:01:24,626
Bueno, vamos a acabar ya.
Se está mojando.
17
00:01:24,710 --> 00:01:25,627
Vivo la vida
18
00:01:25,711 --> 00:01:27,254
antes de que me mate el cáncer,
19
00:01:27,337 --> 00:01:28,630
así que la lluvia me da igual.
20
00:01:28,714 --> 00:01:32,467
La lluvia es refrescante,
y es genial para mantenerse en forma.
21
00:01:32,551 --> 00:01:35,137
- ¿Qué tipo de cáncer?
- Cáncer rectal.
22
00:01:35,220 --> 00:01:37,097
Me está comiendo las entrañas.
23
00:01:37,181 --> 00:01:39,016
Un proceso rápido,
doloroso e inevitable,
24
00:01:39,099 --> 00:01:41,101
y es genial para mantenerse en forma.
25
00:01:41,560 --> 00:01:44,479
Gracias. Algunos residentes locales
han sido evacuados...
26
00:01:44,563 --> 00:01:46,773
...al Estadio Quahog
por su propia seguridad.
27
00:01:46,857 --> 00:01:47,941
ESTADIO QUAHOG
28
00:01:48,358 --> 00:01:51,445
- ¿Por qué tengo que quedarme aquí?
- Creemos que estará más seguro.
29
00:01:51,528 --> 00:01:53,906
- Pero en mi casa no hay agua.
- Tome una manta.
30
00:01:53,989 --> 00:01:56,158
Si busca un baño, mire a su alrededor.
31
00:01:58,827 --> 00:02:00,704
Mierda. Peter, una inundación.
32
00:02:00,787 --> 00:02:03,665
Será mejor que guarde la foto
de Dean Cain con su autógrafo.
33
00:02:03,999 --> 00:02:06,418
Antes de que busque atención
desesperadamente.
34
00:02:08,629 --> 00:02:11,840
Eh, ¿ese que está sentado en el banco
es Dean Cain? ¡Dios mío!
35
00:02:12,508 --> 00:02:15,969
Lois, baja, por favor.
36
00:02:17,930 --> 00:02:20,474
- ¡Dios mío!
- Ya, pero fíjate en el agua.
37
00:02:20,557 --> 00:02:22,392
¡Guay!
38
00:02:23,352 --> 00:02:25,020
- Eh, Chris, ven aquí.
- ¿Qué? ¿Por qué?
39
00:02:25,103 --> 00:02:27,147
- Ven aquí y ya está.
- ¿Qué pasa, papá?
40
00:02:27,231 --> 00:02:30,567
¿Notas que el agua se ha calentado
de repente?
41
00:02:30,651 --> 00:02:33,612
- No.
- Vale. Ha sido por el pis.
42
00:02:33,695 --> 00:02:36,532
El nivel del agua crece deprisa.
Tenemos que salir de aquí.
43
00:02:36,615 --> 00:02:39,701
En la nevera hay una caja de cervezas.
No puedo dejarla ahí.
44
00:02:39,785 --> 00:02:42,371
- Meg, tú nadas bien. Ve a buscarla.
- ¿Qué? Pero ¿papá?
45
00:02:42,454 --> 00:02:46,124
Y por amor de Dios, ya que estás ahí
prepárame un sándwich.
46
00:02:57,594 --> 00:02:59,638
Peter, Meg lleva mucho tiempo ahí.
47
00:02:59,721 --> 00:03:02,850
No pierdes oportunidad
de criticarla, ¿eh?
48
00:03:02,933 --> 00:03:03,892
¡Ve a buscarla!
49
00:03:08,897 --> 00:03:12,442
Lois, perdóname por contestarte así.
Tenías motivos para criticar a Meg.
50
00:03:12,526 --> 00:03:16,655
No ha podido hacer un sencillo encargo.
Está echando una siesta debajo del agua.
51
00:03:16,738 --> 00:03:18,240
¡Por amor de Dios, sálvala!
52
00:03:22,911 --> 00:03:25,706
Vamos a llevarla al hospital.
Tiene mal aspecto.
53
00:03:25,789 --> 00:03:29,376
Sí, está peor que Andy Garcia
unido a su gemelo.
54
00:03:29,751 --> 00:03:33,380
Esta noche me lo he pasado muy bien.
Eres increíble.
55
00:03:33,463 --> 00:03:35,757
Gracias, Andy. Yo también
me lo he pasado muy bien.
56
00:03:35,841 --> 00:03:38,844
¿Qué tal un poco de cariño
para el tío que está en el hombro?
57
00:03:38,927 --> 00:03:41,847
- También quiere participar.
- Ignórale.
58
00:03:41,930 --> 00:03:43,348
Vale.
59
00:03:43,432 --> 00:03:48,103
- ¿Quieres pasar a la otra habitación?
- Claro. Buena idea.
60
00:03:48,187 --> 00:03:49,855
El tío del hombro se va contigo.
61
00:03:49,938 --> 00:03:52,399
- Rick, cállate.
- Zorra, ¿quieres chuparme el diente?
62
00:03:55,944 --> 00:03:58,989
Señor y señora Griffin,
me temo que su coma está en hija.
63
00:03:59,072 --> 00:04:02,201
Quiero decir que su hija está en coma.
64
00:04:02,284 --> 00:04:05,495
Dios mío. ¿Han oído lo que he dicho?
65
00:04:05,579 --> 00:04:07,456
Falta de riego.
66
00:04:07,539 --> 00:04:11,293
Dios mío.
Eso irá en mi felicitación de Navidad.
67
00:04:11,919 --> 00:04:15,589
Dios mío, Peter.
¿Y si no se repone de esto?
68
00:04:15,672 --> 00:04:19,968
Lois, ahora me doy cuenta
de lo poco que la he valorado.
69
00:04:20,302 --> 00:04:21,762
Es mi única hija...
70
00:04:21,845 --> 00:04:24,890
...y creo que nunca la he tratado
lo bien que debía.
71
00:04:25,224 --> 00:04:26,934
Oye, Meg, tienes algo en la camisa.
72
00:04:31,063 --> 00:04:32,523
Hola, papá.
73
00:04:33,607 --> 00:04:35,567
No seas demasiado duro
contigo mismo, Peter.
74
00:04:35,651 --> 00:04:39,196
- Todos nos arrepentimos de algo.
- Voy a cambiar.
75
00:04:39,279 --> 00:04:41,198
¿Me oyes? Si sales de esta...
76
00:04:41,281 --> 00:04:44,618
...te voy a tratar como una princesa
el resto de tu vida.
77
00:04:44,701 --> 00:04:47,120
Porque desde Abraham,
no ha habido un padre peor.
78
00:04:47,955 --> 00:04:50,374
¿Quieres decirme de qué coño iba esto?
79
00:04:57,047 --> 00:05:00,592
Disculpe. Soy el doctor Milano.
Soy el interno de esta planta.
80
00:05:00,676 --> 00:05:05,097
Váyanse a casa. Les llamaremos
si se produce algún cambio.
81
00:05:05,180 --> 00:05:08,267
¿Es usted un médico de verdad?
¿Scrubs trabaja aquí?
82
00:05:08,350 --> 00:05:12,437
Me encanta. Y También quiero conocer
al Scrubs negro.
83
00:05:20,529 --> 00:05:23,240
Hola, dormilona.
84
00:05:23,323 --> 00:05:26,618
- Soy Michael.
- Hola, Michael. Yo soy Meg.
85
00:05:26,702 --> 00:05:29,121
- ¡Meg!
- Dios mío, Meg, estás bien.
86
00:05:29,204 --> 00:05:32,916
Meg, mi preciosa hija.
Las cosas van a cambiar.
87
00:05:33,000 --> 00:05:35,836
No te volveré a tratar
como si fueras una alienígena.
88
00:05:35,919 --> 00:05:39,840
Tres minutos hasta una distancia segura.
89
00:05:39,923 --> 00:05:44,469
Alto. No tan rápido.
¿Creéis que podéis huir así?
90
00:05:44,553 --> 00:05:48,056
Estáis locos. Me gusta comer
a gente de otros planetas.
91
00:05:48,473 --> 00:05:49,600
Sobre todo a vosotros.
92
00:05:49,683 --> 00:05:52,019
A mí también me gusta comeros
con mi boquita.
93
00:05:52,102 --> 00:05:54,688
Entra, Boquita.
94
00:05:54,771 --> 00:05:56,356
Yo también quiero jugar.
95
00:05:56,440 --> 00:06:00,110
Vuelve dentro.
Te avisaré cuando los coma.
96
00:06:00,527 --> 00:06:02,446
CALLE SPOONER
97
00:06:03,113 --> 00:06:05,824
- ¿Qué quieres enseñarme?
- Eso, Brian.
98
00:06:07,409 --> 00:06:09,828
- Es una casa vieja y en mal estado.
- Bueno, sí.
99
00:06:09,912 --> 00:06:12,915
Supongo que es así
para un ojo no entrenado.
100
00:06:12,998 --> 00:06:14,291
Entra conmigo, Brian.
101
00:06:17,044 --> 00:06:19,713
Qué asco. Huele mal, se cae a pedazos...
102
00:06:19,796 --> 00:06:23,050
...y se oyen a los ratones
chingando a las paredes.
103
00:06:26,678 --> 00:06:28,680
Eso ha sido increíble.
104
00:06:28,764 --> 00:06:30,933
Por eso la podemos comprar tirada
de precio, Brian.
105
00:06:31,016 --> 00:06:33,060
La arreglamos y ganamos pasta
al venderla.
106
00:06:33,143 --> 00:06:35,646
Qué locura. No voy a comprar
esta casa contigo.
107
00:06:35,729 --> 00:06:39,650
Vale, le daré los beneficios a otro
inversor. Hay muchos interesados.
108
00:06:39,733 --> 00:06:42,236
- Ah, sí, ¿como quién?
- Mort Goldman, por ejemplo.
109
00:06:42,319 --> 00:06:45,572
Dice que es una inversión inteligente.
Pero ¿qué sabe él? Es solo un judío.
110
00:06:45,656 --> 00:06:46,615
- Cuenta conmigo.
- Perfecto.
111
00:06:50,244 --> 00:06:54,331
Ahí está mi angelito.
Espera, déjame ayudarte, cariño.
112
00:06:54,414 --> 00:06:55,499
Gracias, papá.
113
00:06:56,375 --> 00:07:00,587
Peter, estás cumpliendo tu promesa
de tratar mejor a Meg.
114
00:07:00,671 --> 00:07:03,340
Es mi única hija.
Necesita que la protejan...
115
00:07:03,423 --> 00:07:07,678
...como una piedra preciosa o el escroto
herniado de un viejo caballero.
116
00:07:07,761 --> 00:07:11,348
Has estado genial. Como cuando
la llevaste a ver esa película nueva:
117
00:07:11,431 --> 00:07:14,351
Yo soy rica y tú eres pobre,
pero vamos a bailar juntos.
118
00:07:14,434 --> 00:07:17,563
Yo soy rica y tú eres pobre,
pero vamos a bailar juntos.
119
00:07:17,646 --> 00:07:20,482
- A la sociedad no le gustará.
- No me importa.
120
00:07:20,566 --> 00:07:22,651
Bien por ti. Bien por ti.
121
00:07:23,026 --> 00:07:26,572
Sí, y es increíble cómo me defendiste
ante Connie D'Amico.
122
00:07:26,655 --> 00:07:29,157
- Hola, Meg.
- Hola, Connie.
123
00:07:29,241 --> 00:07:31,118
No me caben
todos los libros en la taquilla.
124
00:07:31,201 --> 00:07:34,037
¿Puedo poner el resto en tu enorme culo?
125
00:07:35,205 --> 00:07:37,749
Hola, Connie. Soy Peter Griffin,
el padre de Meg.
126
00:07:37,833 --> 00:07:41,044
¿Puedes hacerme un favor?
¿Ves ese extintor?
127
00:07:42,796 --> 00:07:46,425
Papá, ya vale. Papá, ya vale.
128
00:07:47,634 --> 00:07:49,386
¡Ya vale, papá!
129
00:07:55,184 --> 00:07:59,521
Si alguna vez quieres algo,
solo tienes que pedírmelo.
130
00:07:59,605 --> 00:08:03,609
¿En serio?
Sí, pues es que hay como algo.
131
00:08:03,692 --> 00:08:04,818
Aquí está.
132
00:08:06,778 --> 00:08:08,155
Hola, Meg. ¿Estás lista para salir?
133
00:08:08,238 --> 00:08:13,118
Papá, ¿recuerdas a Michael Milano
del hospital? Voy a salir con él.
134
00:08:13,994 --> 00:08:17,372
Michael, hazme un favor.
¿Ves ese extintor?
135
00:08:22,169 --> 00:08:24,588
Aléjate de mi hija,
violador en potencia.
136
00:08:24,671 --> 00:08:26,798
Papá, para. He quedado con Michael.
137
00:08:26,882 --> 00:08:29,885
Meg, casi te pierdo una vez.
No te perderé de nuevo.
138
00:08:29,968 --> 00:08:31,762
Parece inofensivo por fuera...
139
00:08:31,845 --> 00:08:35,224
...pero podría ser un cabroncete,
como Pedro Picapiedra.
140
00:08:35,599 --> 00:08:38,185
¿Por qué quieren separarse?
141
00:08:38,268 --> 00:08:42,022
Bueno, señor Stoneberg, en resumen,
me sacó el gato.
142
00:08:42,105 --> 00:08:45,567
Estuve 20 minutos llamando a la puerta
gritando: "¡Wilma!"
143
00:08:45,651 --> 00:08:48,862
- No te oí.
- Eso no te lo crees ni tú.
144
00:08:48,946 --> 00:08:52,324
- Estaba duchándome.
- Estaba duchándose.
145
00:08:52,407 --> 00:08:56,662
La trompa del elefante estaba a tope.
No te oí. Además...
146
00:08:56,745 --> 00:08:58,580
Solo gastas mi dinero...
147
00:08:58,664 --> 00:09:00,916
...en ropa cara y en la peluquería...
148
00:09:00,999 --> 00:09:03,085
...pero cuando quiero mojar...
149
00:09:03,168 --> 00:09:06,630
...no hay quien te encuentre,
zorra pasiva-agresiva.
150
00:09:07,005 --> 00:09:08,882
Meg, ¿puedo hablar contigo en la cocina?
151
00:09:09,341 --> 00:09:10,592
Papá, ¿qué pasa?
152
00:09:10,676 --> 00:09:12,594
Lois, ¿sabías que Meg había quedado
con un chico?
153
00:09:12,678 --> 00:09:15,681
Sí. Con ese chico tan majo del hospital.
¿Qué pasa?
154
00:09:15,764 --> 00:09:18,183
No lo conocemos.
Igual ni tan siquiera es un chico.
155
00:09:18,267 --> 00:09:20,060
Igual debajo de la ropa
hay dos enanos...
156
00:09:20,143 --> 00:09:22,938
...que quieren saber cómo es hacer
el amor con una persona normal.
157
00:09:23,272 --> 00:09:26,441
¿Eso es lo que quieres?
Dos enanos astutos detrás de tu hija...
158
00:09:26,525 --> 00:09:30,153
- Espera, ¿los enanos conceden deseos?
- No. Son personas como tú y yo.
159
00:09:30,237 --> 00:09:33,782
Vale, muy bien, pero sigue sin gustarme
que Meg salga con ese chico.
160
00:09:33,866 --> 00:09:37,619
Los chicos de su edad
solo quieren meterla.
161
00:09:37,703 --> 00:09:41,123
No dejaré que abandonen a Meg como yo
a mi balón de fútbol en el armario.
162
00:09:41,206 --> 00:09:43,375
¿No dijiste que me darías
lo que quisiera?
163
00:09:43,458 --> 00:09:45,460
Bueno, pues quiero salir con Michael.
164
00:09:45,544 --> 00:09:49,464
Peter, la estás sobreprotegiendo.
¿Por qué no hablas con él?
165
00:09:49,548 --> 00:09:52,342
- Verás que no está tan mal.
- Muy bien, Lois.
166
00:09:52,426 --> 00:09:56,054
Pero sé lo que me dice mi instinto.
Ahora me dice que tengo:
167
00:09:56,138 --> 00:09:59,308
Indigestión.
168
00:09:59,391 --> 00:10:02,477
Pero me aguantaré y hablaré
con Michael. Aunque también tengo:
169
00:10:02,561 --> 00:10:05,772
diarrea.
170
00:10:08,275 --> 00:10:12,112
Así que has venido a buscar a mi hija.
¿Cuáles son tus intenciones?
171
00:10:12,196 --> 00:10:15,616
Creo que Meg es genial
y quiero conocerla mejor.
172
00:10:15,699 --> 00:10:18,619
Michael, el útero de mi hija
no es un reguero de pólvora...
173
00:10:18,702 --> 00:10:21,288
...que tú debas apagar
con tus semillas adolescentes.
174
00:10:21,371 --> 00:10:23,081
- Tampoco su trasero ni su pelo.
- Entiendo.
175
00:10:23,540 --> 00:10:26,043
¿Sí, Michael? ¿De verdad?
176
00:10:26,126 --> 00:10:28,879
A ver. Te haré una pregunta.
¿Te has sentado sobre tu brazo...
177
00:10:28,962 --> 00:10:32,132
...hasta que se quedara dormido
y has fingido que era de otra persona?
178
00:10:32,216 --> 00:10:34,551
¿Sinceramente? Sí.
179
00:10:34,635 --> 00:10:37,888
Pues ya no lo harás.
Porque vas a salir con mi hija.
180
00:10:44,269 --> 00:10:47,189
- Buenos días, Brian. Ponte esto.
- ¿Cuánto tiempo llevas aquí?
181
00:10:47,272 --> 00:10:49,066
Desde las siete. Toma tu martillo...
182
00:10:49,149 --> 00:10:50,943
...tu walkie, y tu detector
de sementales.
183
00:10:52,819 --> 00:10:54,571
Vale, funciona.
184
00:10:54,655 --> 00:10:58,158
Vale, se acabaron las bromas,
hay que trabajar.
185
00:10:58,242 --> 00:11:02,120
Empieza con esta pared y yo levantaré
las tablas del suelo de la cocina.
186
00:11:02,496 --> 00:11:05,582
- Oye, Brian, toc toc.
- ¿Quién es?
187
00:11:05,666 --> 00:11:08,252
Dos amigos construyendo juntos una casa.
188
00:11:13,340 --> 00:11:16,969
Oye, Meg, tengo algo para ti para
celebrar que llevamos tres semanas.
189
00:11:17,803 --> 00:11:20,055
Vaya, un CD de Maroon 5.
190
00:11:20,138 --> 00:11:24,393
Me dijiste que no tenías gusto
con la música así que lo apreciarás.
191
00:11:24,476 --> 00:11:26,562
Qué considerado.
192
00:11:28,438 --> 00:11:31,233
- ¿Qué es esto?
- ¿Qué pasa?
193
00:11:31,316 --> 00:11:35,612
Meg, no estoy seguro, pero creo
que tu padre está en aquella mesa.
194
00:11:35,696 --> 00:11:38,991
- ¿Qué? ¿Dónde?
- Bueno, no sé si es él.
195
00:11:39,074 --> 00:11:41,118
Creo que está disfrazado.
196
00:11:41,702 --> 00:11:45,038
Dios mío. ¡Papá! ¿Qué estás haciendo?
197
00:11:45,122 --> 00:11:49,585
- ¿Peter? ¿Qué Peter?
- No he dicho: "Peter," sino: "Papá".
198
00:11:51,879 --> 00:11:54,381
¿Nos has estado espiando todo el tiempo?
199
00:11:54,464 --> 00:11:58,510
Quería asegurarme de que te trata bien
y no intenta nada.
200
00:11:58,594 --> 00:12:00,846
Meg, no puedo con esto.
201
00:12:00,929 --> 00:12:05,350
Si tu padre se opone a nuestra relación,
no creo que funcione.
202
00:12:05,434 --> 00:12:09,271
- Pero, Michael...
- Lo siento. Prometo no olvidarte.
203
00:12:10,981 --> 00:12:15,652
Mira, Meg. Te ha abandonado.
Es un mal hombre. Como Jodie Foster.
204
00:12:18,155 --> 00:12:21,491
Ay, no, Jodie. Es mi marido.
Ha vuelto pronto del trabajo.
205
00:12:21,575 --> 00:12:24,244
No te preocupes, nena.
Algún día tenía que descubrirlo.
206
00:12:27,748 --> 00:12:31,251
Voy al piso de arriba a echar este cable
por la pared.
207
00:12:31,335 --> 00:12:32,377
Coge el walkie.
208
00:12:32,461 --> 00:12:33,921
- Te llamaré desde arriba.
- Vale.
209
00:12:35,172 --> 00:12:37,132
- Brian, coge. Cambio.
- ¿Qué?
210
00:12:37,508 --> 00:12:40,177
Por favor, di "cambio"
cuando termines de hablar. Cambio.
211
00:12:40,260 --> 00:12:43,096
- ¿Qué? Cambio.
- ¿Ves el cable? Cambio.
212
00:12:43,180 --> 00:12:46,266
- No.
- ¿No qué? Cambio.
213
00:12:46,350 --> 00:12:49,269
- No. Cambio.
- Voy a echarlo. Cambio.
214
00:12:49,353 --> 00:12:52,814
Si no lo has echado,
¿por qué me preguntas si lo veo?
215
00:12:52,898 --> 00:12:54,066
No lo he recibido. Cambio.
216
00:12:54,149 --> 00:12:57,819
¿Por qué me preguntas si lo veo
si todavía no lo has echado? Cambio.
217
00:12:57,903 --> 00:13:00,822
Mejor. Ahora sí te oigo. Cambio.
¿Lo ves ahora? Cambio.
218
00:13:00,906 --> 00:13:04,868
Eres idiota. Cuando terminemos esto
ya no volveré a salir por ahí contigo.
219
00:13:04,952 --> 00:13:09,039
- ¿Cuando esto qué, Brian? Cambio.
- No quiero salir contigo cuando acabe.
220
00:13:09,122 --> 00:13:11,583
¿Cuando qué? Acaba la frase. Cambio.
221
00:13:11,667 --> 00:13:14,419
- No ha habido ningún cambio.
- ¿Cómo era tu frase? Cambio.
222
00:13:14,503 --> 00:13:18,340
Espera. ¿Tengo que decir "cambio"
aunque la frase termine en "cambio"?
223
00:13:18,423 --> 00:13:21,009
- ¿Termine cómo, Brian? Cambio.
- Veo el cable.
224
00:13:21,093 --> 00:13:24,096
- ¿Ves el cable? Cambio.
- ¡Cambio!
225
00:13:27,015 --> 00:13:30,018
Sanka os presenta
la película de esta noche.
226
00:13:30,102 --> 00:13:32,145
¿No quieres, no quieres un Sanka?
227
00:13:32,229 --> 00:13:34,147
¿No quieres, no quieres un Sanka?
228
00:13:34,231 --> 00:13:36,400
¿No quieres, no quieres un Sanka?
229
00:13:36,483 --> 00:13:40,487
No me hace aguantar la noche,
pero me ayuda a ir al váter.
230
00:13:44,408 --> 00:13:47,160
Meg, cariño, ya han pasado dos semanas.
231
00:13:47,244 --> 00:13:49,246
¿No crees que ya es hora
de olvidar a ese chico?
232
00:13:49,329 --> 00:13:51,999
Sí, Meg, era un bobo.
Ya encontrarás a otro tío.
233
00:13:52,082 --> 00:13:54,209
Podría presentarte a uno de mis amigos.
234
00:13:54,585 --> 00:13:57,296
Espera. No tengo amigos.
235
00:13:57,379 --> 00:14:01,383
Puedo encajarte con papá. Papá,
¿te interesaría salir con Meg?
236
00:14:01,466 --> 00:14:04,261
Claro. Meg, no pasa nada.
237
00:14:04,344 --> 00:14:06,471
No estoy disgustada por Michael.
238
00:14:06,555 --> 00:14:08,098
Entonces ¿por qué?
239
00:14:08,682 --> 00:14:10,184
Estoy embarazada.
240
00:14:11,476 --> 00:14:14,897
Papá, te lo juro, no lo sabía
cuando te busqué esta cita.
241
00:14:21,028 --> 00:14:25,240
No me lo creo. Mi niña embarazada.
¿Cómo es posible?
242
00:14:25,324 --> 00:14:27,910
No sé, pero es igual, ha ocurrido.
243
00:14:27,993 --> 00:14:31,038
Estás embarazada, Meg,
y solo se puede hacer una cosa.
244
00:14:37,044 --> 00:14:39,588
Meg, ¿puedes darte la vuelta?
Tengo que sacar eso de ahí.
245
00:14:40,339 --> 00:14:42,716
Estás sentada encima de mi camisa.
Tengo que colgarla aquí.
246
00:14:43,842 --> 00:14:47,262
Iré a la casa de Michael
y le obligaré a casarse contigo.
247
00:14:48,972 --> 00:14:51,850
Papá, por favor, no lo hagas.
No puedes obligarle.
248
00:14:51,934 --> 00:14:54,686
- Solo quiero hablar con él.
- ¿Y para qué llevas un arma?
249
00:14:54,770 --> 00:14:58,941
- Solo quiero hablar con él.
- Esto es ridículo. Deja esa escopeta.
250
00:14:59,024 --> 00:15:04,196
Solo quiero hablar con él. Solo quiero
dispararle. Solo quiero hablar con él.
251
00:15:04,279 --> 00:15:06,657
Espera. ¿Qué? ¿Qué hace?
252
00:15:06,740 --> 00:15:09,368
- Mi Meg está embarazada.
- ¿Qué?
253
00:15:09,910 --> 00:15:14,790
- Meg, ¿por qué no me lo has dicho?
- Creía que no querías verme.
254
00:15:14,873 --> 00:15:19,753
Pero esto lo cambia todo.
Quiero estar contigo, Meg. Te quiero.
255
00:15:20,879 --> 00:15:25,217
- ¿Te quieres casar conmigo?
- Sí. Claro.
256
00:15:25,300 --> 00:15:27,845
Esta es una imagen incluso más bonita...
257
00:15:27,928 --> 00:15:31,682
...que 72 vírgenes esperando en el cielo
a un terrorista suicida.
258
00:15:32,224 --> 00:15:33,809
Aquí estoy.
259
00:15:33,892 --> 00:15:36,395
Estamos jugando a "Magia:
El encuentro." ¿Quieres jugar?
260
00:15:36,478 --> 00:15:38,355
¡Osama!
261
00:15:42,776 --> 00:15:44,862
- ¿Sabes algo, Brian?
- ¿Sí?
262
00:15:44,945 --> 00:15:49,199
Estoy empezando a pensar
que esto nos supera.
263
00:15:49,283 --> 00:15:52,995
- Sí.
- Vamos a acabar lo ya empezado.
264
00:15:53,078 --> 00:15:55,163
¿Deberíamos empezar
en el piso de arriba?
265
00:15:57,207 --> 00:15:58,834
No.
266
00:15:58,917 --> 00:16:02,129
¿Qué vamos a hacer? Hemos gastado
todo nuestro dinero en este lugar.
267
00:16:02,212 --> 00:16:04,464
Tengo una idea.
268
00:16:04,548 --> 00:16:05,424
Ahora vuelvo.
269
00:16:08,135 --> 00:16:11,680
- Mejor nos vamos ahora.
- ¿Por qué?
270
00:16:11,763 --> 00:16:14,016
He vaciado un tanque de gasolina
271
00:16:14,099 --> 00:16:16,059
y ardido una cerilla,
tenemos 5 segundos.
272
00:16:39,041 --> 00:16:40,959
¿No venía hoy un electricista?
273
00:16:41,043 --> 00:16:44,213
- Se ha ido ya. Seguro.
- ¿Esa no es su furgoneta?
274
00:16:44,796 --> 00:16:46,465
ELECTRICIDAD EXPRESS SHANE
275
00:16:46,924 --> 00:16:51,261
Brian, somos unos asesinos.
Irás al cielo perruno.
276
00:16:57,392 --> 00:16:59,728
QUAHOG
VESTIDOS DE NOVIA
277
00:17:00,145 --> 00:17:01,939
¿Qué os parece este?
278
00:17:02,022 --> 00:17:04,483
Meg, ¿estás segura de querer hacerlo?
279
00:17:04,566 --> 00:17:06,527
Hay otras opciones.
280
00:17:06,610 --> 00:17:08,779
Mamá, no voy a abortar.
281
00:17:08,862 --> 00:17:11,073
No digo eso.
282
00:17:11,156 --> 00:17:14,493
- Quizá si bebieras y fumaras mucho...
- ¿Qué?
283
00:17:14,576 --> 00:17:17,788
No empieces y luego te eches atrás
a mitad de camino...
284
00:17:17,871 --> 00:17:19,790
...porque mosquearías a Chris.
285
00:17:19,873 --> 00:17:24,002
Lois, tengo el pastel. No les quedaban
figuritas de novio y novia.
286
00:17:24,086 --> 00:17:26,964
Así que puse al Gigante de Hierro
y una muñequita...
287
00:17:27,047 --> 00:17:29,383
...que usan los niños para enseñar
al juez dónde le han tocado.
288
00:17:32,219 --> 00:17:34,638
Muy bien, Meg,
disfruta de tu despedida de soltera.
289
00:17:34,721 --> 00:17:38,892
Me voy. No quiero ver lo que hacen
una chicas locas cuando no estoy.
290
00:17:38,976 --> 00:17:42,062
Pero esto es una casa particular
y así debe tratarse.
291
00:17:42,145 --> 00:17:46,775
Si bebéis, la basura está debajo
del fregadero. Divertíos.
292
00:17:48,402 --> 00:17:50,696
¿Qué vamos a hacer?
293
00:17:50,779 --> 00:17:53,615
Sí, esto no parece una fiesta.
294
00:17:55,450 --> 00:17:59,496
Cuánto ruido hay aquí.
Se han quejado los vecinos.
295
00:17:59,580 --> 00:18:03,083
Tendré que llevaros
al centro de la ciudad.
296
00:18:10,465 --> 00:18:12,676
¿Quién es la afortunada novia?
297
00:18:14,678 --> 00:18:18,056
- ¿Cómo te llamas, nena?
- Papá, ya sabes mi nombre.
298
00:18:18,140 --> 00:18:19,933
Soy el Oficial Guarrete.
299
00:18:20,017 --> 00:18:23,729
Con cuidado.
Puede que lleve un arma oculta.
300
00:18:32,738 --> 00:18:33,906
GRIFFIN - MILANO
BODA
301
00:18:35,032 --> 00:18:36,825
- Hola.
- Hola, nombre, por favor.
302
00:18:36,909 --> 00:18:40,662
- Neil Goldman.
- Goldman... Lo siento, no está.
303
00:18:40,746 --> 00:18:43,832
Disculpe. Quería decir Chris Griffin.
304
00:18:43,916 --> 00:18:46,043
Griffin... Griffin... Aquí está.
305
00:18:46,126 --> 00:18:48,795
Es el acomodador. Necesitará esto.
306
00:18:48,879 --> 00:18:50,923
- ¿Nombre, por favor?
- Chris Griffin.
307
00:18:51,006 --> 00:18:55,052
Griffin... Griffin... Lo siento, señor.
Chris Griffin ya ha entrado.
308
00:18:55,135 --> 00:18:56,970
Eso es imposible.
309
00:18:58,764 --> 00:19:02,392
Meg, ¿estás preparada? Cielo, ¿qué pasa?
310
00:19:02,476 --> 00:19:05,896
Mamá, no puedo. No puedo casarme.
311
00:19:05,979 --> 00:19:07,981
¿Qué? ¿Por qué?
312
00:19:08,065 --> 00:19:10,734
Porque no estoy embarazada.
313
00:19:10,817 --> 00:19:12,945
¿Qué quieres decir? ¿Cómo lo sabes?
314
00:19:14,530 --> 00:19:16,615
He tenido el período.
315
00:19:16,698 --> 00:19:18,450
Debí de confundirme con el test.
316
00:19:18,534 --> 00:19:21,620
¿Qué voy a hacer?
Michael está ahí fuera esperándome.
317
00:19:21,703 --> 00:19:25,958
Meg, debes ser sincera.
Dile la verdad a Michael.
318
00:19:26,041 --> 00:19:29,545
- Si le importas, te entenderá.
- Lo intentaré.
319
00:19:29,628 --> 00:19:32,130
Gracias, mamá. Te quiero.
320
00:19:32,214 --> 00:19:34,508
Yo... Yo también, cielo.
321
00:19:45,435 --> 00:19:48,689
Dios, mira qué gordos se le ven
los hombros con esos tirantes.
322
00:19:48,772 --> 00:19:51,024
Parecen rosquillas.
323
00:19:53,610 --> 00:19:57,322
- Meg, estás preciosa.
- Gracias, Michael.
324
00:19:57,406 --> 00:20:00,909
Nunca he querido más a nadie.
325
00:20:00,993 --> 00:20:03,078
Michael, yo también te quiero.
326
00:20:03,161 --> 00:20:06,915
Y tengo una noticia maravillosa.
No estoy embarazada.
327
00:20:06,999 --> 00:20:08,125
- ¿Qué?
- ¿Qué?
328
00:20:12,713 --> 00:20:15,007
Papá, siento todo este lío.
329
00:20:15,591 --> 00:20:18,051
¿Sabes qué, Meg? Es todo culpa mía.
330
00:20:18,594 --> 00:20:21,013
No debí arrastrarte a esto.
331
00:20:21,388 --> 00:20:25,392
Creo que a veces un padre sobreprotege
a su hija...
332
00:20:25,475 --> 00:20:28,687
...pero que sepas que lo hice todo
pensando en tu felicidad.
333
00:20:28,770 --> 00:20:31,064
Lo sé, papá. Y lo aprecio.
334
00:20:31,148 --> 00:20:34,193
El problema es que todas esas personas
están esperando un espectáculo.
335
00:20:34,651 --> 00:20:37,362
Damas y caballeros,
el señor Conway Twitty.
336
00:21:45,764 --> 00:21:47,766
Virginia Ruiz Garcia
28343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.