All language subtitles for Family.Guy.S06E08.Peters.Daughter.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-XULF_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,197 --> 00:00:31,365 PADRE DE FAMILIA 2 00:00:35,827 --> 00:00:38,956 Buenas tardes, con ustedes Tom Tucker en las noticias del Canal 5. 3 00:00:39,039 --> 00:00:42,042 Y Diane Simmons. Riesgo de inundaciones... 4 00:00:42,125 --> 00:00:44,378 ...en Rhode Island por la persistente lluvia. 5 00:00:44,461 --> 00:00:46,797 Con ustedes la reportera asiática Tricia Takanawa... 6 00:00:46,880 --> 00:00:50,133 ...informando bajo la lluvia. 7 00:00:50,217 --> 00:00:55,097 Tom, los residentes de Quahog se han visto afectados por las fuertes lluvias. 8 00:00:55,180 --> 00:00:57,975 Aunque algunos ponen al mal tiempo buena cara. 9 00:00:58,058 --> 00:01:02,896 Por ejemplo, aquí estoy con el tío de las diez marchas. 10 00:01:02,980 --> 00:01:06,441 Señor, ¿por qué va en bicicleta lloviendo? 11 00:01:06,525 --> 00:01:08,569 Unas gotitas no hacen daño a nadie. 12 00:01:08,652 --> 00:01:13,156 Me gusta porque me da energía y es genial para mantenerse en forma. 13 00:01:13,240 --> 00:01:14,908 ¿A qué se dedica? 14 00:01:14,992 --> 00:01:17,703 Trabajo en Cuentas por cobrar en Seguros Quahog. 15 00:01:18,036 --> 00:01:21,623 No es muy exigente, pagan bien, es genial para mantenerse en forma. 16 00:01:21,707 --> 00:01:24,626 Bueno, vamos a acabar ya. Se está mojando. 17 00:01:24,710 --> 00:01:25,627 Vivo la vida 18 00:01:25,711 --> 00:01:27,254 antes de que me mate el cáncer, 19 00:01:27,337 --> 00:01:28,630 así que la lluvia me da igual. 20 00:01:28,714 --> 00:01:32,467 La lluvia es refrescante, y es genial para mantenerse en forma. 21 00:01:32,551 --> 00:01:35,137 - ¿Qué tipo de cáncer? - Cáncer rectal. 22 00:01:35,220 --> 00:01:37,097 Me está comiendo las entrañas. 23 00:01:37,181 --> 00:01:39,016 Un proceso rápido, doloroso e inevitable, 24 00:01:39,099 --> 00:01:41,101 y es genial para mantenerse en forma. 25 00:01:41,560 --> 00:01:44,479 Gracias. Algunos residentes locales han sido evacuados... 26 00:01:44,563 --> 00:01:46,773 ...al Estadio Quahog por su propia seguridad. 27 00:01:46,857 --> 00:01:47,941 ESTADIO QUAHOG 28 00:01:48,358 --> 00:01:51,445 - ¿Por qué tengo que quedarme aquí? - Creemos que estará más seguro. 29 00:01:51,528 --> 00:01:53,906 - Pero en mi casa no hay agua. - Tome una manta. 30 00:01:53,989 --> 00:01:56,158 Si busca un baño, mire a su alrededor. 31 00:01:58,827 --> 00:02:00,704 Mierda. Peter, una inundación. 32 00:02:00,787 --> 00:02:03,665 Será mejor que guarde la foto de Dean Cain con su autógrafo. 33 00:02:03,999 --> 00:02:06,418 Antes de que busque atención desesperadamente. 34 00:02:08,629 --> 00:02:11,840 Eh, ¿ese que está sentado en el banco es Dean Cain? ¡Dios mío! 35 00:02:12,508 --> 00:02:15,969 Lois, baja, por favor. 36 00:02:17,930 --> 00:02:20,474 - ¡Dios mío! - Ya, pero fíjate en el agua. 37 00:02:20,557 --> 00:02:22,392 ¡Guay! 38 00:02:23,352 --> 00:02:25,020 - Eh, Chris, ven aquí. - ¿Qué? ¿Por qué? 39 00:02:25,103 --> 00:02:27,147 - Ven aquí y ya está. - ¿Qué pasa, papá? 40 00:02:27,231 --> 00:02:30,567 ¿Notas que el agua se ha calentado de repente? 41 00:02:30,651 --> 00:02:33,612 - No. - Vale. Ha sido por el pis. 42 00:02:33,695 --> 00:02:36,532 El nivel del agua crece deprisa. Tenemos que salir de aquí. 43 00:02:36,615 --> 00:02:39,701 En la nevera hay una caja de cervezas. No puedo dejarla ahí. 44 00:02:39,785 --> 00:02:42,371 - Meg, tú nadas bien. Ve a buscarla. - ¿Qué? Pero ¿papá? 45 00:02:42,454 --> 00:02:46,124 Y por amor de Dios, ya que estás ahí prepárame un sándwich. 46 00:02:57,594 --> 00:02:59,638 Peter, Meg lleva mucho tiempo ahí. 47 00:02:59,721 --> 00:03:02,850 No pierdes oportunidad de criticarla, ¿eh? 48 00:03:02,933 --> 00:03:03,892 ¡Ve a buscarla! 49 00:03:08,897 --> 00:03:12,442 Lois, perdóname por contestarte así. Tenías motivos para criticar a Meg. 50 00:03:12,526 --> 00:03:16,655 No ha podido hacer un sencillo encargo. Está echando una siesta debajo del agua. 51 00:03:16,738 --> 00:03:18,240 ¡Por amor de Dios, sálvala! 52 00:03:22,911 --> 00:03:25,706 Vamos a llevarla al hospital. Tiene mal aspecto. 53 00:03:25,789 --> 00:03:29,376 Sí, está peor que Andy Garcia unido a su gemelo. 54 00:03:29,751 --> 00:03:33,380 Esta noche me lo he pasado muy bien. Eres increíble. 55 00:03:33,463 --> 00:03:35,757 Gracias, Andy. Yo también me lo he pasado muy bien. 56 00:03:35,841 --> 00:03:38,844 ¿Qué tal un poco de cariño para el tío que está en el hombro? 57 00:03:38,927 --> 00:03:41,847 - También quiere participar. - Ignórale. 58 00:03:41,930 --> 00:03:43,348 Vale. 59 00:03:43,432 --> 00:03:48,103 - ¿Quieres pasar a la otra habitación? - Claro. Buena idea. 60 00:03:48,187 --> 00:03:49,855 El tío del hombro se va contigo. 61 00:03:49,938 --> 00:03:52,399 - Rick, cállate. - Zorra, ¿quieres chuparme el diente? 62 00:03:55,944 --> 00:03:58,989 Señor y señora Griffin, me temo que su coma está en hija. 63 00:03:59,072 --> 00:04:02,201 Quiero decir que su hija está en coma. 64 00:04:02,284 --> 00:04:05,495 Dios mío. ¿Han oído lo que he dicho? 65 00:04:05,579 --> 00:04:07,456 Falta de riego. 66 00:04:07,539 --> 00:04:11,293 Dios mío. Eso irá en mi felicitación de Navidad. 67 00:04:11,919 --> 00:04:15,589 Dios mío, Peter. ¿Y si no se repone de esto? 68 00:04:15,672 --> 00:04:19,968 Lois, ahora me doy cuenta de lo poco que la he valorado. 69 00:04:20,302 --> 00:04:21,762 Es mi única hija... 70 00:04:21,845 --> 00:04:24,890 ...y creo que nunca la he tratado lo bien que debía. 71 00:04:25,224 --> 00:04:26,934 Oye, Meg, tienes algo en la camisa. 72 00:04:31,063 --> 00:04:32,523 Hola, papá. 73 00:04:33,607 --> 00:04:35,567 No seas demasiado duro contigo mismo, Peter. 74 00:04:35,651 --> 00:04:39,196 - Todos nos arrepentimos de algo. - Voy a cambiar. 75 00:04:39,279 --> 00:04:41,198 ¿Me oyes? Si sales de esta... 76 00:04:41,281 --> 00:04:44,618 ...te voy a tratar como una princesa el resto de tu vida. 77 00:04:44,701 --> 00:04:47,120 Porque desde Abraham, no ha habido un padre peor. 78 00:04:47,955 --> 00:04:50,374 ¿Quieres decirme de qué coño iba esto? 79 00:04:57,047 --> 00:05:00,592 Disculpe. Soy el doctor Milano. Soy el interno de esta planta. 80 00:05:00,676 --> 00:05:05,097 Váyanse a casa. Les llamaremos si se produce algún cambio. 81 00:05:05,180 --> 00:05:08,267 ¿Es usted un médico de verdad? ¿Scrubs trabaja aquí? 82 00:05:08,350 --> 00:05:12,437 Me encanta. Y También quiero conocer al Scrubs negro. 83 00:05:20,529 --> 00:05:23,240 Hola, dormilona. 84 00:05:23,323 --> 00:05:26,618 - Soy Michael. - Hola, Michael. Yo soy Meg. 85 00:05:26,702 --> 00:05:29,121 - ¡Meg! - Dios mío, Meg, estás bien. 86 00:05:29,204 --> 00:05:32,916 Meg, mi preciosa hija. Las cosas van a cambiar. 87 00:05:33,000 --> 00:05:35,836 No te volveré a tratar como si fueras una alienígena. 88 00:05:35,919 --> 00:05:39,840 Tres minutos hasta una distancia segura. 89 00:05:39,923 --> 00:05:44,469 Alto. No tan rápido. ¿Creéis que podéis huir así? 90 00:05:44,553 --> 00:05:48,056 Estáis locos. Me gusta comer a gente de otros planetas. 91 00:05:48,473 --> 00:05:49,600 Sobre todo a vosotros. 92 00:05:49,683 --> 00:05:52,019 A mí también me gusta comeros con mi boquita. 93 00:05:52,102 --> 00:05:54,688 Entra, Boquita. 94 00:05:54,771 --> 00:05:56,356 Yo también quiero jugar. 95 00:05:56,440 --> 00:06:00,110 Vuelve dentro. Te avisaré cuando los coma. 96 00:06:00,527 --> 00:06:02,446 CALLE SPOONER 97 00:06:03,113 --> 00:06:05,824 - ¿Qué quieres enseñarme? - Eso, Brian. 98 00:06:07,409 --> 00:06:09,828 - Es una casa vieja y en mal estado. - Bueno, sí. 99 00:06:09,912 --> 00:06:12,915 Supongo que es así para un ojo no entrenado. 100 00:06:12,998 --> 00:06:14,291 Entra conmigo, Brian. 101 00:06:17,044 --> 00:06:19,713 Qué asco. Huele mal, se cae a pedazos... 102 00:06:19,796 --> 00:06:23,050 ...y se oyen a los ratones chingando a las paredes. 103 00:06:26,678 --> 00:06:28,680 Eso ha sido increíble. 104 00:06:28,764 --> 00:06:30,933 Por eso la podemos comprar tirada de precio, Brian. 105 00:06:31,016 --> 00:06:33,060 La arreglamos y ganamos pasta al venderla. 106 00:06:33,143 --> 00:06:35,646 Qué locura. No voy a comprar esta casa contigo. 107 00:06:35,729 --> 00:06:39,650 Vale, le daré los beneficios a otro inversor. Hay muchos interesados. 108 00:06:39,733 --> 00:06:42,236 - Ah, sí, ¿como quién? - Mort Goldman, por ejemplo. 109 00:06:42,319 --> 00:06:45,572 Dice que es una inversión inteligente. Pero ¿qué sabe él? Es solo un judío. 110 00:06:45,656 --> 00:06:46,615 - Cuenta conmigo. - Perfecto. 111 00:06:50,244 --> 00:06:54,331 Ahí está mi angelito. Espera, déjame ayudarte, cariño. 112 00:06:54,414 --> 00:06:55,499 Gracias, papá. 113 00:06:56,375 --> 00:07:00,587 Peter, estás cumpliendo tu promesa de tratar mejor a Meg. 114 00:07:00,671 --> 00:07:03,340 Es mi única hija. Necesita que la protejan... 115 00:07:03,423 --> 00:07:07,678 ...como una piedra preciosa o el escroto herniado de un viejo caballero. 116 00:07:07,761 --> 00:07:11,348 Has estado genial. Como cuando la llevaste a ver esa película nueva: 117 00:07:11,431 --> 00:07:14,351 Yo soy rica y tú eres pobre, pero vamos a bailar juntos. 118 00:07:14,434 --> 00:07:17,563 Yo soy rica y tú eres pobre, pero vamos a bailar juntos. 119 00:07:17,646 --> 00:07:20,482 - A la sociedad no le gustará. - No me importa. 120 00:07:20,566 --> 00:07:22,651 Bien por ti. Bien por ti. 121 00:07:23,026 --> 00:07:26,572 Sí, y es increíble cómo me defendiste ante Connie D'Amico. 122 00:07:26,655 --> 00:07:29,157 - Hola, Meg. - Hola, Connie. 123 00:07:29,241 --> 00:07:31,118 No me caben todos los libros en la taquilla. 124 00:07:31,201 --> 00:07:34,037 ¿Puedo poner el resto en tu enorme culo? 125 00:07:35,205 --> 00:07:37,749 Hola, Connie. Soy Peter Griffin, el padre de Meg. 126 00:07:37,833 --> 00:07:41,044 ¿Puedes hacerme un favor? ¿Ves ese extintor? 127 00:07:42,796 --> 00:07:46,425 Papá, ya vale. Papá, ya vale. 128 00:07:47,634 --> 00:07:49,386 ¡Ya vale, papá! 129 00:07:55,184 --> 00:07:59,521 Si alguna vez quieres algo, solo tienes que pedírmelo. 130 00:07:59,605 --> 00:08:03,609 ¿En serio? Sí, pues es que hay como algo. 131 00:08:03,692 --> 00:08:04,818 Aquí está. 132 00:08:06,778 --> 00:08:08,155 Hola, Meg. ¿Estás lista para salir? 133 00:08:08,238 --> 00:08:13,118 Papá, ¿recuerdas a Michael Milano del hospital? Voy a salir con él. 134 00:08:13,994 --> 00:08:17,372 Michael, hazme un favor. ¿Ves ese extintor? 135 00:08:22,169 --> 00:08:24,588 Aléjate de mi hija, violador en potencia. 136 00:08:24,671 --> 00:08:26,798 Papá, para. He quedado con Michael. 137 00:08:26,882 --> 00:08:29,885 Meg, casi te pierdo una vez. No te perderé de nuevo. 138 00:08:29,968 --> 00:08:31,762 Parece inofensivo por fuera... 139 00:08:31,845 --> 00:08:35,224 ...pero podría ser un cabroncete, como Pedro Picapiedra. 140 00:08:35,599 --> 00:08:38,185 ¿Por qué quieren separarse? 141 00:08:38,268 --> 00:08:42,022 Bueno, señor Stoneberg, en resumen, me sacó el gato. 142 00:08:42,105 --> 00:08:45,567 Estuve 20 minutos llamando a la puerta gritando: "¡Wilma!" 143 00:08:45,651 --> 00:08:48,862 - No te oí. - Eso no te lo crees ni tú. 144 00:08:48,946 --> 00:08:52,324 - Estaba duchándome. - Estaba duchándose. 145 00:08:52,407 --> 00:08:56,662 La trompa del elefante estaba a tope. No te oí. Además... 146 00:08:56,745 --> 00:08:58,580 Solo gastas mi dinero... 147 00:08:58,664 --> 00:09:00,916 ...en ropa cara y en la peluquería... 148 00:09:00,999 --> 00:09:03,085 ...pero cuando quiero mojar... 149 00:09:03,168 --> 00:09:06,630 ...no hay quien te encuentre, zorra pasiva-agresiva. 150 00:09:07,005 --> 00:09:08,882 Meg, ¿puedo hablar contigo en la cocina? 151 00:09:09,341 --> 00:09:10,592 Papá, ¿qué pasa? 152 00:09:10,676 --> 00:09:12,594 Lois, ¿sabías que Meg había quedado con un chico? 153 00:09:12,678 --> 00:09:15,681 Sí. Con ese chico tan majo del hospital. ¿Qué pasa? 154 00:09:15,764 --> 00:09:18,183 No lo conocemos. Igual ni tan siquiera es un chico. 155 00:09:18,267 --> 00:09:20,060 Igual debajo de la ropa hay dos enanos... 156 00:09:20,143 --> 00:09:22,938 ...que quieren saber cómo es hacer el amor con una persona normal. 157 00:09:23,272 --> 00:09:26,441 ¿Eso es lo que quieres? Dos enanos astutos detrás de tu hija... 158 00:09:26,525 --> 00:09:30,153 - Espera, ¿los enanos conceden deseos? - No. Son personas como tú y yo. 159 00:09:30,237 --> 00:09:33,782 Vale, muy bien, pero sigue sin gustarme que Meg salga con ese chico. 160 00:09:33,866 --> 00:09:37,619 Los chicos de su edad solo quieren meterla. 161 00:09:37,703 --> 00:09:41,123 No dejaré que abandonen a Meg como yo a mi balón de fútbol en el armario. 162 00:09:41,206 --> 00:09:43,375 ¿No dijiste que me darías lo que quisiera? 163 00:09:43,458 --> 00:09:45,460 Bueno, pues quiero salir con Michael. 164 00:09:45,544 --> 00:09:49,464 Peter, la estás sobreprotegiendo. ¿Por qué no hablas con él? 165 00:09:49,548 --> 00:09:52,342 - Verás que no está tan mal. - Muy bien, Lois. 166 00:09:52,426 --> 00:09:56,054 Pero sé lo que me dice mi instinto. Ahora me dice que tengo: 167 00:09:56,138 --> 00:09:59,308 Indigestión. 168 00:09:59,391 --> 00:10:02,477 Pero me aguantaré y hablaré con Michael. Aunque también tengo: 169 00:10:02,561 --> 00:10:05,772 diarrea. 170 00:10:08,275 --> 00:10:12,112 Así que has venido a buscar a mi hija. ¿Cuáles son tus intenciones? 171 00:10:12,196 --> 00:10:15,616 Creo que Meg es genial y quiero conocerla mejor. 172 00:10:15,699 --> 00:10:18,619 Michael, el útero de mi hija no es un reguero de pólvora... 173 00:10:18,702 --> 00:10:21,288 ...que tú debas apagar con tus semillas adolescentes. 174 00:10:21,371 --> 00:10:23,081 - Tampoco su trasero ni su pelo. - Entiendo. 175 00:10:23,540 --> 00:10:26,043 ¿Sí, Michael? ¿De verdad? 176 00:10:26,126 --> 00:10:28,879 A ver. Te haré una pregunta. ¿Te has sentado sobre tu brazo... 177 00:10:28,962 --> 00:10:32,132 ...hasta que se quedara dormido y has fingido que era de otra persona? 178 00:10:32,216 --> 00:10:34,551 ¿Sinceramente? Sí. 179 00:10:34,635 --> 00:10:37,888 Pues ya no lo harás. Porque vas a salir con mi hija. 180 00:10:44,269 --> 00:10:47,189 - Buenos días, Brian. Ponte esto. - ¿Cuánto tiempo llevas aquí? 181 00:10:47,272 --> 00:10:49,066 Desde las siete. Toma tu martillo... 182 00:10:49,149 --> 00:10:50,943 ...tu walkie, y tu detector de sementales. 183 00:10:52,819 --> 00:10:54,571 Vale, funciona. 184 00:10:54,655 --> 00:10:58,158 Vale, se acabaron las bromas, hay que trabajar. 185 00:10:58,242 --> 00:11:02,120 Empieza con esta pared y yo levantaré las tablas del suelo de la cocina. 186 00:11:02,496 --> 00:11:05,582 - Oye, Brian, toc toc. - ¿Quién es? 187 00:11:05,666 --> 00:11:08,252 Dos amigos construyendo juntos una casa. 188 00:11:13,340 --> 00:11:16,969 Oye, Meg, tengo algo para ti para celebrar que llevamos tres semanas. 189 00:11:17,803 --> 00:11:20,055 Vaya, un CD de Maroon 5. 190 00:11:20,138 --> 00:11:24,393 Me dijiste que no tenías gusto con la música así que lo apreciarás. 191 00:11:24,476 --> 00:11:26,562 Qué considerado. 192 00:11:28,438 --> 00:11:31,233 - ¿Qué es esto? - ¿Qué pasa? 193 00:11:31,316 --> 00:11:35,612 Meg, no estoy seguro, pero creo que tu padre está en aquella mesa. 194 00:11:35,696 --> 00:11:38,991 - ¿Qué? ¿Dónde? - Bueno, no sé si es él. 195 00:11:39,074 --> 00:11:41,118 Creo que está disfrazado. 196 00:11:41,702 --> 00:11:45,038 Dios mío. ¡Papá! ¿Qué estás haciendo? 197 00:11:45,122 --> 00:11:49,585 - ¿Peter? ¿Qué Peter? - No he dicho: "Peter," sino: "Papá". 198 00:11:51,879 --> 00:11:54,381 ¿Nos has estado espiando todo el tiempo? 199 00:11:54,464 --> 00:11:58,510 Quería asegurarme de que te trata bien y no intenta nada. 200 00:11:58,594 --> 00:12:00,846 Meg, no puedo con esto. 201 00:12:00,929 --> 00:12:05,350 Si tu padre se opone a nuestra relación, no creo que funcione. 202 00:12:05,434 --> 00:12:09,271 - Pero, Michael... - Lo siento. Prometo no olvidarte. 203 00:12:10,981 --> 00:12:15,652 Mira, Meg. Te ha abandonado. Es un mal hombre. Como Jodie Foster. 204 00:12:18,155 --> 00:12:21,491 Ay, no, Jodie. Es mi marido. Ha vuelto pronto del trabajo. 205 00:12:21,575 --> 00:12:24,244 No te preocupes, nena. Algún día tenía que descubrirlo. 206 00:12:27,748 --> 00:12:31,251 Voy al piso de arriba a echar este cable por la pared. 207 00:12:31,335 --> 00:12:32,377 Coge el walkie. 208 00:12:32,461 --> 00:12:33,921 - Te llamaré desde arriba. - Vale. 209 00:12:35,172 --> 00:12:37,132 - Brian, coge. Cambio. - ¿Qué? 210 00:12:37,508 --> 00:12:40,177 Por favor, di "cambio" cuando termines de hablar. Cambio. 211 00:12:40,260 --> 00:12:43,096 - ¿Qué? Cambio. - ¿Ves el cable? Cambio. 212 00:12:43,180 --> 00:12:46,266 - No. - ¿No qué? Cambio. 213 00:12:46,350 --> 00:12:49,269 - No. Cambio. - Voy a echarlo. Cambio. 214 00:12:49,353 --> 00:12:52,814 Si no lo has echado, ¿por qué me preguntas si lo veo? 215 00:12:52,898 --> 00:12:54,066 No lo he recibido. Cambio. 216 00:12:54,149 --> 00:12:57,819 ¿Por qué me preguntas si lo veo si todavía no lo has echado? Cambio. 217 00:12:57,903 --> 00:13:00,822 Mejor. Ahora sí te oigo. Cambio. ¿Lo ves ahora? Cambio. 218 00:13:00,906 --> 00:13:04,868 Eres idiota. Cuando terminemos esto ya no volveré a salir por ahí contigo. 219 00:13:04,952 --> 00:13:09,039 - ¿Cuando esto qué, Brian? Cambio. - No quiero salir contigo cuando acabe. 220 00:13:09,122 --> 00:13:11,583 ¿Cuando qué? Acaba la frase. Cambio. 221 00:13:11,667 --> 00:13:14,419 - No ha habido ningún cambio. - ¿Cómo era tu frase? Cambio. 222 00:13:14,503 --> 00:13:18,340 Espera. ¿Tengo que decir "cambio" aunque la frase termine en "cambio"? 223 00:13:18,423 --> 00:13:21,009 - ¿Termine cómo, Brian? Cambio. - Veo el cable. 224 00:13:21,093 --> 00:13:24,096 - ¿Ves el cable? Cambio. - ¡Cambio! 225 00:13:27,015 --> 00:13:30,018 Sanka os presenta la película de esta noche. 226 00:13:30,102 --> 00:13:32,145 ¿No quieres, no quieres un Sanka? 227 00:13:32,229 --> 00:13:34,147 ¿No quieres, no quieres un Sanka? 228 00:13:34,231 --> 00:13:36,400 ¿No quieres, no quieres un Sanka? 229 00:13:36,483 --> 00:13:40,487 No me hace aguantar la noche, pero me ayuda a ir al váter. 230 00:13:44,408 --> 00:13:47,160 Meg, cariño, ya han pasado dos semanas. 231 00:13:47,244 --> 00:13:49,246 ¿No crees que ya es hora de olvidar a ese chico? 232 00:13:49,329 --> 00:13:51,999 Sí, Meg, era un bobo. Ya encontrarás a otro tío. 233 00:13:52,082 --> 00:13:54,209 Podría presentarte a uno de mis amigos. 234 00:13:54,585 --> 00:13:57,296 Espera. No tengo amigos. 235 00:13:57,379 --> 00:14:01,383 Puedo encajarte con papá. Papá, ¿te interesaría salir con Meg? 236 00:14:01,466 --> 00:14:04,261 Claro. Meg, no pasa nada. 237 00:14:04,344 --> 00:14:06,471 No estoy disgustada por Michael. 238 00:14:06,555 --> 00:14:08,098 Entonces ¿por qué? 239 00:14:08,682 --> 00:14:10,184 Estoy embarazada. 240 00:14:11,476 --> 00:14:14,897 Papá, te lo juro, no lo sabía cuando te busqué esta cita. 241 00:14:21,028 --> 00:14:25,240 No me lo creo. Mi niña embarazada. ¿Cómo es posible? 242 00:14:25,324 --> 00:14:27,910 No sé, pero es igual, ha ocurrido. 243 00:14:27,993 --> 00:14:31,038 Estás embarazada, Meg, y solo se puede hacer una cosa. 244 00:14:37,044 --> 00:14:39,588 Meg, ¿puedes darte la vuelta? Tengo que sacar eso de ahí. 245 00:14:40,339 --> 00:14:42,716 Estás sentada encima de mi camisa. Tengo que colgarla aquí. 246 00:14:43,842 --> 00:14:47,262 Iré a la casa de Michael y le obligaré a casarse contigo. 247 00:14:48,972 --> 00:14:51,850 Papá, por favor, no lo hagas. No puedes obligarle. 248 00:14:51,934 --> 00:14:54,686 - Solo quiero hablar con él. - ¿Y para qué llevas un arma? 249 00:14:54,770 --> 00:14:58,941 - Solo quiero hablar con él. - Esto es ridículo. Deja esa escopeta. 250 00:14:59,024 --> 00:15:04,196 Solo quiero hablar con él. Solo quiero dispararle. Solo quiero hablar con él. 251 00:15:04,279 --> 00:15:06,657 Espera. ¿Qué? ¿Qué hace? 252 00:15:06,740 --> 00:15:09,368 - Mi Meg está embarazada. - ¿Qué? 253 00:15:09,910 --> 00:15:14,790 - Meg, ¿por qué no me lo has dicho? - Creía que no querías verme. 254 00:15:14,873 --> 00:15:19,753 Pero esto lo cambia todo. Quiero estar contigo, Meg. Te quiero. 255 00:15:20,879 --> 00:15:25,217 - ¿Te quieres casar conmigo? - Sí. Claro. 256 00:15:25,300 --> 00:15:27,845 Esta es una imagen incluso más bonita... 257 00:15:27,928 --> 00:15:31,682 ...que 72 vírgenes esperando en el cielo a un terrorista suicida. 258 00:15:32,224 --> 00:15:33,809 Aquí estoy. 259 00:15:33,892 --> 00:15:36,395 Estamos jugando a "Magia: El encuentro." ¿Quieres jugar? 260 00:15:36,478 --> 00:15:38,355 ¡Osama! 261 00:15:42,776 --> 00:15:44,862 - ¿Sabes algo, Brian? - ¿Sí? 262 00:15:44,945 --> 00:15:49,199 Estoy empezando a pensar que esto nos supera. 263 00:15:49,283 --> 00:15:52,995 - Sí. - Vamos a acabar lo ya empezado. 264 00:15:53,078 --> 00:15:55,163 ¿Deberíamos empezar en el piso de arriba? 265 00:15:57,207 --> 00:15:58,834 No. 266 00:15:58,917 --> 00:16:02,129 ¿Qué vamos a hacer? Hemos gastado todo nuestro dinero en este lugar. 267 00:16:02,212 --> 00:16:04,464 Tengo una idea. 268 00:16:04,548 --> 00:16:05,424 Ahora vuelvo. 269 00:16:08,135 --> 00:16:11,680 - Mejor nos vamos ahora. - ¿Por qué? 270 00:16:11,763 --> 00:16:14,016 He vaciado un tanque de gasolina 271 00:16:14,099 --> 00:16:16,059 y ardido una cerilla, tenemos 5 segundos. 272 00:16:39,041 --> 00:16:40,959 ¿No venía hoy un electricista? 273 00:16:41,043 --> 00:16:44,213 - Se ha ido ya. Seguro. - ¿Esa no es su furgoneta? 274 00:16:44,796 --> 00:16:46,465 ELECTRICIDAD EXPRESS SHANE 275 00:16:46,924 --> 00:16:51,261 Brian, somos unos asesinos. Irás al cielo perruno. 276 00:16:57,392 --> 00:16:59,728 QUAHOG VESTIDOS DE NOVIA 277 00:17:00,145 --> 00:17:01,939 ¿Qué os parece este? 278 00:17:02,022 --> 00:17:04,483 Meg, ¿estás segura de querer hacerlo? 279 00:17:04,566 --> 00:17:06,527 Hay otras opciones. 280 00:17:06,610 --> 00:17:08,779 Mamá, no voy a abortar. 281 00:17:08,862 --> 00:17:11,073 No digo eso. 282 00:17:11,156 --> 00:17:14,493 - Quizá si bebieras y fumaras mucho... - ¿Qué? 283 00:17:14,576 --> 00:17:17,788 No empieces y luego te eches atrás a mitad de camino... 284 00:17:17,871 --> 00:17:19,790 ...porque mosquearías a Chris. 285 00:17:19,873 --> 00:17:24,002 Lois, tengo el pastel. No les quedaban figuritas de novio y novia. 286 00:17:24,086 --> 00:17:26,964 Así que puse al Gigante de Hierro y una muñequita... 287 00:17:27,047 --> 00:17:29,383 ...que usan los niños para enseñar al juez dónde le han tocado. 288 00:17:32,219 --> 00:17:34,638 Muy bien, Meg, disfruta de tu despedida de soltera. 289 00:17:34,721 --> 00:17:38,892 Me voy. No quiero ver lo que hacen una chicas locas cuando no estoy. 290 00:17:38,976 --> 00:17:42,062 Pero esto es una casa particular y así debe tratarse. 291 00:17:42,145 --> 00:17:46,775 Si bebéis, la basura está debajo del fregadero. Divertíos. 292 00:17:48,402 --> 00:17:50,696 ¿Qué vamos a hacer? 293 00:17:50,779 --> 00:17:53,615 Sí, esto no parece una fiesta. 294 00:17:55,450 --> 00:17:59,496 Cuánto ruido hay aquí. Se han quejado los vecinos. 295 00:17:59,580 --> 00:18:03,083 Tendré que llevaros al centro de la ciudad. 296 00:18:10,465 --> 00:18:12,676 ¿Quién es la afortunada novia? 297 00:18:14,678 --> 00:18:18,056 - ¿Cómo te llamas, nena? - Papá, ya sabes mi nombre. 298 00:18:18,140 --> 00:18:19,933 Soy el Oficial Guarrete. 299 00:18:20,017 --> 00:18:23,729 Con cuidado. Puede que lleve un arma oculta. 300 00:18:32,738 --> 00:18:33,906 GRIFFIN - MILANO BODA 301 00:18:35,032 --> 00:18:36,825 - Hola. - Hola, nombre, por favor. 302 00:18:36,909 --> 00:18:40,662 - Neil Goldman. - Goldman... Lo siento, no está. 303 00:18:40,746 --> 00:18:43,832 Disculpe. Quería decir Chris Griffin. 304 00:18:43,916 --> 00:18:46,043 Griffin... Griffin... Aquí está. 305 00:18:46,126 --> 00:18:48,795 Es el acomodador. Necesitará esto. 306 00:18:48,879 --> 00:18:50,923 - ¿Nombre, por favor? - Chris Griffin. 307 00:18:51,006 --> 00:18:55,052 Griffin... Griffin... Lo siento, señor. Chris Griffin ya ha entrado. 308 00:18:55,135 --> 00:18:56,970 Eso es imposible. 309 00:18:58,764 --> 00:19:02,392 Meg, ¿estás preparada? Cielo, ¿qué pasa? 310 00:19:02,476 --> 00:19:05,896 Mamá, no puedo. No puedo casarme. 311 00:19:05,979 --> 00:19:07,981 ¿Qué? ¿Por qué? 312 00:19:08,065 --> 00:19:10,734 Porque no estoy embarazada. 313 00:19:10,817 --> 00:19:12,945 ¿Qué quieres decir? ¿Cómo lo sabes? 314 00:19:14,530 --> 00:19:16,615 He tenido el período. 315 00:19:16,698 --> 00:19:18,450 Debí de confundirme con el test. 316 00:19:18,534 --> 00:19:21,620 ¿Qué voy a hacer? Michael está ahí fuera esperándome. 317 00:19:21,703 --> 00:19:25,958 Meg, debes ser sincera. Dile la verdad a Michael. 318 00:19:26,041 --> 00:19:29,545 - Si le importas, te entenderá. - Lo intentaré. 319 00:19:29,628 --> 00:19:32,130 Gracias, mamá. Te quiero. 320 00:19:32,214 --> 00:19:34,508 Yo... Yo también, cielo. 321 00:19:45,435 --> 00:19:48,689 Dios, mira qué gordos se le ven los hombros con esos tirantes. 322 00:19:48,772 --> 00:19:51,024 Parecen rosquillas. 323 00:19:53,610 --> 00:19:57,322 - Meg, estás preciosa. - Gracias, Michael. 324 00:19:57,406 --> 00:20:00,909 Nunca he querido más a nadie. 325 00:20:00,993 --> 00:20:03,078 Michael, yo también te quiero. 326 00:20:03,161 --> 00:20:06,915 Y tengo una noticia maravillosa. No estoy embarazada. 327 00:20:06,999 --> 00:20:08,125 - ¿Qué? - ¿Qué? 328 00:20:12,713 --> 00:20:15,007 Papá, siento todo este lío. 329 00:20:15,591 --> 00:20:18,051 ¿Sabes qué, Meg? Es todo culpa mía. 330 00:20:18,594 --> 00:20:21,013 No debí arrastrarte a esto. 331 00:20:21,388 --> 00:20:25,392 Creo que a veces un padre sobreprotege a su hija... 332 00:20:25,475 --> 00:20:28,687 ...pero que sepas que lo hice todo pensando en tu felicidad. 333 00:20:28,770 --> 00:20:31,064 Lo sé, papá. Y lo aprecio. 334 00:20:31,148 --> 00:20:34,193 El problema es que todas esas personas están esperando un espectáculo. 335 00:20:34,651 --> 00:20:37,362 Damas y caballeros, el señor Conway Twitty. 336 00:21:45,764 --> 00:21:47,766 Virginia Ruiz Garcia 28343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.