Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,988 --> 00:00:30,989
PADRE DE FAMILIA
2
00:00:34,743 --> 00:00:37,079
- Hola, soy Tom Tucker.
- Y yo Diane Simmons.
3
00:00:37,162 --> 00:00:40,958
En directo desde el trigésimo quinto
Día de los Veteranos.
4
00:00:41,375 --> 00:00:42,835
Y ya llega el desfile.
5
00:00:42,918 --> 00:00:45,921
Primero, los veteranos
de las guerras futuras.
6
00:00:50,259 --> 00:00:53,220
Y ahí viene el director chalado
Oliver Stone.
7
00:00:53,595 --> 00:00:55,097
Está promocionando
8
00:00:55,180 --> 00:00:58,517
Nacido el cuatro de julio II:
Nacido el cinco de julio.
9
00:00:58,600 --> 00:01:01,812
Promete que tendrá
más julio aún que la original.
10
00:01:02,646 --> 00:01:04,690
Un ser humano peligrosamente loco.
11
00:01:05,315 --> 00:01:08,569
Y aquí llega la carroza
de los veteranos ilesos.
12
00:01:08,652 --> 00:01:09,820
VETERANOS ILESOS
13
00:01:09,903 --> 00:01:12,239
- ¡Viva!
- ¡Mi mujer no me dejó!
14
00:01:14,199 --> 00:01:15,826
- ¡Piensa rápido!
- ¡Eso hicimos nosotros!
15
00:01:18,370 --> 00:01:21,164
Mamá, ¿por qué
a los veteranos de la calle
16
00:01:21,248 --> 00:01:24,168
no podemos mirarlos
y hoy solo hacemos eso?
17
00:01:24,251 --> 00:01:27,504
Porque, Chris, les debemos
la vida a esos veteranos.
18
00:01:27,588 --> 00:01:30,382
Mira, Lois. La Experiencia John McCain.
19
00:01:30,465 --> 00:01:32,342
LA EXPERIENCIA JOHN McCAIN
20
00:01:35,429 --> 00:01:38,098
¡Quiero ser presidente!
21
00:01:45,189 --> 00:01:46,315
¿Qué es eso?
22
00:01:47,191 --> 00:01:50,485
Y estoy orgulloso
De ser de Estados Unidos
23
00:01:50,569 --> 00:01:53,697
Donde al menos sé que soy libre
24
00:01:54,031 --> 00:01:57,659
Y no olvidaré a los hombres que murieron
25
00:01:57,743 --> 00:02:00,120
Que me dieron ese derecho
26
00:02:00,204 --> 00:02:04,208
Y estaré a tu lado con alegría
27
00:02:04,291 --> 00:02:07,336
Y la seguiré defendiendo
28
00:02:07,753 --> 00:02:09,463
Porque no hay duda
29
00:02:09,546 --> 00:02:12,758
Amo esta tierra
30
00:02:12,841 --> 00:02:18,764
Dios bendiga a Estados Unidos
31
00:02:19,431 --> 00:02:21,767
¡Dios mío! ¡Ha sido precioso!
32
00:02:22,226 --> 00:02:24,228
Estoy orgulloso de mi país.
33
00:02:24,311 --> 00:02:27,272
Y voy a amarlo como nunca.
34
00:02:27,814 --> 00:02:30,025
¿Alguien quiere ver mi Corazón Púrpura?
35
00:02:33,779 --> 00:02:37,074
Volvemos a Superman V: El condón roto.
36
00:02:39,076 --> 00:02:42,329
- Hola, Lois. ¿Lista para cenar?
- Sí, claro. Voy a coger el bolso.
37
00:02:49,920 --> 00:02:50,921
Vale, estoy lista.
38
00:02:51,797 --> 00:02:55,384
Bien pensado, tengo que hacer
unas cosas en Krypton.
39
00:02:55,467 --> 00:02:58,136
- Creía que fue destruido.
- Debemos ver a otras personas.
40
00:02:59,847 --> 00:03:01,557
Buenos días, familia estadounidense.
41
00:03:01,932 --> 00:03:03,892
¿De dónde has sacado ese traje?
42
00:03:03,976 --> 00:03:06,687
Dios, pareces el chulo
de la Estatua de la Libertad.
43
00:03:07,437 --> 00:03:09,565
Así se visten los patriotas.
44
00:03:09,648 --> 00:03:12,568
No sabía que era tan genial
amar a mi país.
45
00:03:12,651 --> 00:03:15,070
Es como Dios o un padrastro.
46
00:03:15,153 --> 00:03:18,031
No notas que ellos te quieran,
pero da igual.
47
00:03:18,115 --> 00:03:20,909
Tienen otras cosas que hacer
y lo entiendes.
48
00:03:20,993 --> 00:03:23,745
No es lo mismo amar Estados Unidos
49
00:03:23,829 --> 00:03:26,331
y vivir la paranoia post 11-S.
50
00:03:26,415 --> 00:03:29,751
Brian, ¿sugieres que el 11-S
no lo cambió todo?
51
00:03:29,835 --> 00:03:30,961
¿Qué? No, solo...
52
00:03:31,044 --> 00:03:33,005
Porque el 11-S lo cambió todo.
53
00:03:33,422 --> 00:03:35,090
El 11-S lo cambió todo.
54
00:03:35,174 --> 00:03:38,427
Peter, ni siquiera supiste
lo que era el 11-S hasta 2004.
55
00:03:42,931 --> 00:03:44,600
Peter, ¿qué demonios haces?
56
00:03:44,683 --> 00:03:47,686
Lois, estoy cumpliendo
con mi deber patriótico.
57
00:03:47,769 --> 00:03:50,022
Sacrifico una cabra a Toby Keith.
58
00:03:50,105 --> 00:03:52,316
Toby Keith no quiere alimento.
59
00:03:52,399 --> 00:03:53,817
Quiere cazar.
60
00:03:53,901 --> 00:03:56,069
No me digas lo que quiere Toby Keith.
61
00:03:56,153 --> 00:03:57,404
Creo que soy capaz de...
62
00:04:01,575 --> 00:04:04,286
TEATRO USO
ESTA NOCHE PETER GRIFFIN
63
00:04:05,954 --> 00:04:07,748
Hacéis un gran trabajo.
64
00:04:07,831 --> 00:04:11,376
Quiero cantaros sobre
lo que Estados Unidos significa para mí.
65
00:04:11,793 --> 00:04:15,172
Cuando tú dices EE. UU.
66
00:04:15,714 --> 00:04:18,467
Yo solo digo hurra
67
00:04:18,550 --> 00:04:20,802
Y si no eres de aquí
68
00:04:20,886 --> 00:04:22,346
Dios te atrapará
69
00:04:22,429 --> 00:04:24,515
Y te contagiará el sida
70
00:04:24,598 --> 00:04:25,599
EE. UU.
71
00:04:28,143 --> 00:04:31,188
La almeja borracha
72
00:04:33,649 --> 00:04:36,318
Peter, te estás convirtiendo
en un patriota.
73
00:04:36,401 --> 00:04:40,280
Sí. Me he tatuado el pene
como el transbordador espacial
74
00:04:40,364 --> 00:04:42,908
y las pelotas como tubos de lanzamiento.
75
00:04:43,283 --> 00:04:46,078
¡Cabrón! ¡Era idea mía!
¡Me la ha robado!
76
00:04:46,161 --> 00:04:47,579
¡Iba a hacerlo con mi pene!
77
00:04:48,121 --> 00:04:51,834
Bueno, puedo hacer otra cosa.
Como la Space Needle.
78
00:04:52,584 --> 00:04:55,170
O un plátano. O un rotulador.
79
00:04:55,921 --> 00:04:58,674
Me estoy aburriendo.
Voy a escuchar música.
80
00:05:07,099 --> 00:05:09,351
¿Has limpiado los baños?
81
00:05:09,434 --> 00:05:11,436
Creía que te tocaba a ti.
82
00:05:11,854 --> 00:05:14,231
Quizás deberíamos volver a Portugal.
83
00:05:14,314 --> 00:05:17,025
¿Con ese brujo enfadado persiguiéndonos?
84
00:05:17,109 --> 00:05:18,110
¿Estás loco?
85
00:05:18,485 --> 00:05:20,153
Esto sí que me cabrea.
86
00:05:20,237 --> 00:05:22,322
Inmigrantes ilegales que vienen
87
00:05:22,406 --> 00:05:24,199
a robarnos los trabajos buenos.
88
00:05:24,825 --> 00:05:27,035
Voy a asegurarme de que no entren
89
00:05:27,119 --> 00:05:28,453
en Quahog.
90
00:05:28,537 --> 00:05:30,038
Vigilaremos la frontera.
91
00:05:30,122 --> 00:05:32,541
Quahog estará tan limpia
como el porno judío.
92
00:05:33,083 --> 00:05:35,169
Tengo cuatro bloques de pisos.
93
00:05:36,503 --> 00:05:38,255
Tengo aire acondicionado.
94
00:05:39,756 --> 00:05:42,593
Y un buen plan de pensiones.
95
00:05:43,886 --> 00:05:46,638
Vamos a acostarnos en algún momento.
96
00:05:46,722 --> 00:05:47,723
BIENVENIDO A QUAHOG
97
00:05:48,265 --> 00:05:50,851
Va a ser una noche de patrulla
muy larga,
98
00:05:50,934 --> 00:05:53,270
así que traigo a Michael McDonald.
99
00:05:53,353 --> 00:05:54,730
¿Qué va a hacer?
100
00:05:54,813 --> 00:05:57,274
Pondrá coros a todo lo que digamos.
101
00:05:57,357 --> 00:05:59,109
¿Cómo sabrá lo que vamos a decir?
102
00:06:00,402 --> 00:06:01,612
¿Va a hacerlo con todos?
103
00:06:03,488 --> 00:06:04,948
Es por una noche.
104
00:06:05,032 --> 00:06:07,743
Cuesta 250 la hora,
así que no escatiméis en conversación.
105
00:06:11,330 --> 00:06:12,581
Suena bien.
106
00:06:16,668 --> 00:06:19,087
¿Por qué han arrestado a mi acupuntor?
107
00:06:19,171 --> 00:06:22,341
Era inmigrante ilegal
y amenazaba la seguridad.
108
00:06:22,424 --> 00:06:24,801
Era un budista coreano de 85 años.
109
00:06:24,885 --> 00:06:26,970
¿O era el líder supremo de Al Qaeda?
110
00:06:27,346 --> 00:06:29,640
Lo averiguaremos si lo juzgan.
111
00:06:29,723 --> 00:06:31,642
La inmigración creó Estados Unidos.
112
00:06:31,725 --> 00:06:34,394
Todos somos
descendientes de inmigrantes.
113
00:06:34,478 --> 00:06:36,146
Son parte vital de nuestra sociedad.
114
00:06:36,230 --> 00:06:39,274
Son parte de la Alianza Rebelde
y traidores. Fuera.
115
00:06:39,650 --> 00:06:42,361
¿Has visto el vídeo de Speedy Gonzalez?
116
00:06:42,444 --> 00:06:44,821
- Stewie no duerme sin él.
- Lo tiré.
117
00:06:45,155 --> 00:06:46,823
¿Qué? ¿Qué demonios?
118
00:06:46,907 --> 00:06:50,035
Yo no tiro tus cosas.
¿Y dónde está mi cabra?
119
00:06:50,118 --> 00:06:51,995
¿Por qué has hecho eso?
120
00:06:52,079 --> 00:06:53,956
Porque Speedy Gonzalez es inmigrante
121
00:06:54,039 --> 00:06:55,832
y una mala influencia
para nuestros hijos.
122
00:06:55,916 --> 00:06:59,169
He creado su equivalente
estadounidense, Dave el Rápido.
123
00:07:00,921 --> 00:07:04,299
- Te tengo, ratón.
- ¿Sí? Pues que te den, gato.
124
00:07:04,383 --> 00:07:06,844
Deprisa. Rápido.
125
00:07:07,261 --> 00:07:09,513
FÁBRICA DE CERVEZA PAWTUCKET
126
00:07:10,722 --> 00:07:12,599
Fuad, te invito a un café.
127
00:07:13,725 --> 00:07:18,063
Sí, tiene gracia porque es gratis.
Todos pueden tomarlo.
128
00:07:18,146 --> 00:07:19,147
Exacto.
129
00:07:20,440 --> 00:07:23,151
- Esa es la gracia.
- Sí.
130
00:07:23,235 --> 00:07:25,445
¡Hijo de perra!
131
00:07:26,780 --> 00:07:29,157
- Angela, tengo una queja.
- ¿Cuál?
132
00:07:29,241 --> 00:07:31,201
Creo que Fuad es un ilegal.
133
00:07:31,285 --> 00:07:35,414
No puedo aceptar que robe
los sueldos de los ciudadanos.
134
00:07:35,497 --> 00:07:37,082
Esta empresa es estadounidense.
135
00:07:37,416 --> 00:07:40,752
Nike, Microsoft, General Motors, Ford,
136
00:07:40,836 --> 00:07:44,464
Boeing, Coca-Cola o Kellogg's
no se aprovechan del trabajo extranjero.
137
00:07:45,757 --> 00:07:48,135
Tiene gracia porque lo hacen todas.
138
00:07:49,845 --> 00:07:53,265
Tienes razón. Debemos asegurarnos
139
00:07:53,348 --> 00:07:55,184
de que todo el personal es legal.
140
00:07:55,267 --> 00:07:56,518
Así se habla.
141
00:07:56,602 --> 00:07:59,396
Necesitamos inmigrantes
como mi primo el cerdo
142
00:07:59,479 --> 00:08:00,480
necesita una casa.
143
00:08:02,566 --> 00:08:04,443
Yo que tú no lo haría.
144
00:08:04,776 --> 00:08:06,653
- ¿Qué?
- Que yo que tú no lo haría.
145
00:08:09,114 --> 00:08:11,074
- He dicho que pares.
- ¿Por qué?
146
00:08:11,408 --> 00:08:13,160
Acabo de ir al váter.
147
00:08:13,243 --> 00:08:15,204
Si la tiras, el bosque entero apestará.
148
00:08:15,746 --> 00:08:18,248
¿Entiendes? ¿Me entiendes?
149
00:08:21,293 --> 00:08:23,962
- ¿Qué te trae por aquí?
- Hola, mamá.
150
00:08:24,046 --> 00:08:25,797
En el trabajo hay una nueva política.
151
00:08:25,881 --> 00:08:27,883
Tenemos que demostrar
que somos estadounidenses.
152
00:08:27,966 --> 00:08:29,426
Necesito mi partida de nacimiento.
153
00:08:30,677 --> 00:08:33,555
Cielos. Peter, siéntate.
154
00:08:34,973 --> 00:08:38,894
No sé cómo decírtelo,
pero no naciste en Estados Unidos.
155
00:08:38,977 --> 00:08:41,605
- Naciste en México.
- ¿Qué?
156
00:08:41,688 --> 00:08:45,317
Cuando descubrí que tu padre
era un irlandés borracho,
157
00:08:45,400 --> 00:08:48,111
fui a México a interrumpir mi embarazo.
158
00:08:49,321 --> 00:08:52,950
Pero Dios tenía otros planes
y naciste allí mismo.
159
00:08:57,579 --> 00:09:00,499
Eras precioso y te quería.
160
00:09:00,958 --> 00:09:02,501
Pero al volver,
161
00:09:02,584 --> 00:09:05,587
me daba tanto miedo que me juzgaran,
162
00:09:05,671 --> 00:09:08,715
que no hice el papeleo
de tu nacionalidad.
163
00:09:08,799 --> 00:09:11,301
Mamá, ¿qué estás diciendo?
164
00:09:11,385 --> 00:09:14,680
Peter, para el gobierno
de Estados Unidos
165
00:09:14,763 --> 00:09:17,474
eres un inmigrante ilegal mexicano.
166
00:09:17,558 --> 00:09:18,976
¡Madre mía!
167
00:09:20,185 --> 00:09:22,145
Parece que estoy en un lío.
168
00:09:22,229 --> 00:09:24,481
¿Cómo saldré de esta? No os vayáis.
169
00:09:24,565 --> 00:09:27,734
Porque tenemos a Cleveland
Quagmire, Joe y Mort
170
00:09:27,818 --> 00:09:31,154
Y todos vuestros amigos
De los dibujos animados
171
00:09:37,035 --> 00:09:41,164
- Peter, ¿no estás en el trabajo?
- Me despidieron por ser ilegal.
172
00:09:41,248 --> 00:09:44,960
¡Vaya! Peter, siempre puedes
hacer el examen de ciudadanía.
173
00:09:45,043 --> 00:09:48,046
Si aprobó Wilmer Valderrama,
no será difícil.
174
00:09:48,130 --> 00:09:51,592
Según esa lógica, no sería difícil
tirarse a Lindsay Lohan.
175
00:09:51,675 --> 00:09:52,885
No creo que lo sea.
176
00:09:53,886 --> 00:09:56,847
Buenas noticias.
¿Quieres venir a Inmigración?
177
00:09:56,930 --> 00:09:59,766
INMIGRACIÓN
178
00:10:00,100 --> 00:10:01,894
Dígame, ¿he aprobado?
179
00:10:01,977 --> 00:10:05,147
Parece que no ha tenido suerte,
señor Griffin.
180
00:10:05,230 --> 00:10:06,899
Lo ha suspendido todo.
181
00:10:06,982 --> 00:10:09,943
Hasta el test de comportamiento
del aeropuerto.
182
00:10:10,360 --> 00:10:13,739
No, no estuvo mal.
Voy a subir al siguiente avión.
183
00:10:14,281 --> 00:10:16,950
Tengo asiento central.
A ver si lo cambio.
184
00:10:17,034 --> 00:10:20,120
¡Una pizzería!
Voy a comprar un buen trozo
185
00:10:20,204 --> 00:10:23,290
para poder hincharme
mientras leo el USA Today.
186
00:10:23,790 --> 00:10:27,336
Solo queda el examen oral,
que le haré yo mismo.
187
00:10:27,419 --> 00:10:30,005
Primera pregunta:
¿Quién descubrió América?
188
00:10:31,298 --> 00:10:32,758
- ¿Dick York?
- No.
189
00:10:33,091 --> 00:10:34,510
Dick Sargent. Fue Dick Sargent.
190
00:10:35,427 --> 00:10:37,763
Segunda pregunta. Termine esta frase:
191
00:10:37,846 --> 00:10:40,390
"La tierra de los libres
y el hogar de..."
192
00:10:41,558 --> 00:10:43,602
- ¿Del Whopper?
- No puede ser.
193
00:10:43,685 --> 00:10:46,897
Si fuera un buen estadounidense
se sabría el himno.
194
00:10:46,980 --> 00:10:49,274
Un momento, es estadounidense.
195
00:10:49,358 --> 00:10:51,652
Llevamos casi veinte años casados.
196
00:10:51,735 --> 00:10:53,904
Oímos eso muy a menudo.
197
00:10:53,987 --> 00:10:56,573
Pero hay una forma
de detectar los fraudes.
198
00:10:56,657 --> 00:10:58,534
¿Cuándo es el cumpleaños de su mujer?
199
00:11:01,161 --> 00:11:02,287
Dígame otra.
200
00:11:02,371 --> 00:11:04,540
- Dígame otra.
- ¿Dónde nació su esposa?
201
00:11:05,541 --> 00:11:07,125
Otra.
202
00:11:07,209 --> 00:11:09,545
¿Cuál es la actividad favorita
de su mujer?
203
00:11:10,629 --> 00:11:11,964
Cosas que diría un abrigo.
204
00:11:12,464 --> 00:11:15,342
- Estoy mojado.
- Cosas que diría un paraguas.
205
00:11:15,425 --> 00:11:19,137
- La gente me lleva.
- Una pajarita de fiesta.
206
00:11:19,221 --> 00:11:22,474
- Me llevan para ir secos.
- Un desodorante.
207
00:11:22,558 --> 00:11:24,184
- La cabeza.
- Paraguas.
208
00:11:24,268 --> 00:11:25,269
No es un paraguas.
209
00:11:25,936 --> 00:11:28,772
¿Y si digo: "Te mantengo seca la cabeza.
210
00:11:28,856 --> 00:11:30,315
Me llevas en el baño"?
211
00:11:31,608 --> 00:11:33,235
- Gorro de ducha.
- Sí.
212
00:11:33,318 --> 00:11:34,361
¡Vaya!
213
00:11:34,444 --> 00:11:36,280
- ¿Te has divertido?
- Sí.
214
00:11:36,363 --> 00:11:37,948
Muy bien. Volvemos enseguida.
215
00:11:52,379 --> 00:11:54,173
Peter, ¿vas a buscar trabajo?
216
00:11:54,256 --> 00:11:56,425
No podemos gastar más.
217
00:11:56,508 --> 00:11:59,178
Tendré que encontrar
trabajo para ilegales.
218
00:11:59,261 --> 00:12:01,346
No me lo puedo creer.
219
00:12:01,680 --> 00:12:03,640
Nos ha cogido por sorpresa.
220
00:12:03,724 --> 00:12:06,435
Como el final original de Dirty Dancing.
221
00:12:06,852 --> 00:12:08,604
Nadie arrincona a Baby.
222
00:12:08,687 --> 00:12:11,648
Yo sí, porque soy su padre
y tiene dieciséis años.
223
00:12:11,732 --> 00:12:14,234
- ¿Y usted qué tiene, treinta y ocho?
- Cuarenta y uno.
224
00:12:15,694 --> 00:12:16,737
PENITENCIARÍA
225
00:12:26,205 --> 00:12:29,416
"Se busca camarera de hotel".
Genial, eso puedo hacerlo.
226
00:12:29,499 --> 00:12:31,835
MOTEL
TV EN COLOR
227
00:12:33,670 --> 00:12:34,796
Limpieza de habitaciones.
228
00:12:36,507 --> 00:12:38,926
- ¿Limpieza?
- Vuelva después.
229
00:12:39,009 --> 00:12:40,844
- ¿Limpieza?
- Ahora no.
230
00:12:41,220 --> 00:12:43,722
- ¿Limpieza?
- ¡Váyase!
231
00:12:44,139 --> 00:12:46,600
- ¿Entro de todos modos?
- ¡No, váyase!
232
00:12:46,683 --> 00:12:47,726
Entro de todos modos.
233
00:12:48,519 --> 00:12:50,354
- ¡Dios!
- ¡He dicho que no!
234
00:12:50,437 --> 00:12:52,689
- ¿Limpio?
- ¡No! ¡Fuera!
235
00:12:52,773 --> 00:12:54,149
- ¿Limpio?
- ¡No!
236
00:12:54,233 --> 00:12:55,901
- ¿Me quedo y miro?
- ¡No!
237
00:12:55,984 --> 00:12:57,486
- ¿Participo?
- ¿Qué?
238
00:12:57,569 --> 00:13:00,989
- ¿Participo con señorita?
- ¿Qué te parece?
239
00:13:01,073 --> 00:13:02,074
Date la vuelta.
240
00:13:02,658 --> 00:13:03,659
Mejor no.
241
00:13:03,742 --> 00:13:05,744
- ¿Me da dinero?
- No.
242
00:13:05,827 --> 00:13:07,704
¿Lleva a mi abuela al médico?
243
00:13:07,788 --> 00:13:09,623
¡No! No voy a hacer eso.
244
00:13:09,706 --> 00:13:10,958
¿Le meto el dedo en la boca?
245
00:13:12,626 --> 00:13:13,627
¿Limpieza?
246
00:13:14,169 --> 00:13:15,170
- Vale.
- Vale.
247
00:13:17,589 --> 00:13:21,009
"Se busca niñera".
Suena bien para un inmigrante.
248
00:13:21,385 --> 00:13:24,346
Michael, ¿has oído?
Va a venir una niñera nueva.
249
00:13:24,429 --> 00:13:26,431
Jane, estoy muy nervioso.
250
00:13:26,515 --> 00:13:28,642
¿Crees que será como hemos soñado?
251
00:13:28,725 --> 00:13:31,937
Eso espero. Siempre he imaginado
la más bella...
252
00:13:36,900 --> 00:13:37,901
Mierda.
253
00:14:06,847 --> 00:14:09,516
- Peter, pareces cansado.
- Lo estoy, Lois.
254
00:14:09,600 --> 00:14:11,935
La vida de un inmigrante mexicano
es brutal.
255
00:14:12,019 --> 00:14:14,479
Después de siete empleos
y de unirme a Menudo,
256
00:14:14,563 --> 00:14:16,148
solo tengo 25 dólares.
257
00:14:16,231 --> 00:14:19,193
No te enfades,
pero estaba tan preocupada
258
00:14:19,276 --> 00:14:20,777
que he pedido ayuda.
259
00:14:20,861 --> 00:14:22,988
- ¿A quién?
- Hola, gordinflas.
260
00:14:23,071 --> 00:14:25,449
Los inmigrantes no aceptan caridad.
261
00:14:25,532 --> 00:14:27,117
Cogen un DVD al mes
262
00:14:27,201 --> 00:14:29,995
donde limpian hasta tener una colección.
263
00:14:30,078 --> 00:14:32,289
No es caridad. Es un trabajo.
264
00:14:32,372 --> 00:14:34,041
Papá contrata a inmigrantes.
265
00:14:34,124 --> 00:14:35,792
Trabajarías en la mansión.
266
00:14:35,876 --> 00:14:39,922
¿Sí? Gracias, señor Pewterschmidt.
No le decepcionaré.
267
00:14:40,005 --> 00:14:42,966
Todos lo hacen. Excepto Noriega.
268
00:14:43,050 --> 00:14:46,553
Bendito sea él y su narcotráfico.
Ojalá estuviera aquí.
269
00:14:46,637 --> 00:14:49,139
- Hola, señor Pewterschmidt.
- ¡Vaya!
270
00:14:49,223 --> 00:14:51,225
¡Ven que te abrace!
271
00:14:59,942 --> 00:15:01,443
¡Aquí están!
272
00:15:01,527 --> 00:15:03,070
- Hola, mamá.
- ¡Abuela!
273
00:15:03,153 --> 00:15:05,614
- ¡Abuela!
- Te echaba de menos.
274
00:15:05,697 --> 00:15:09,409
Peter, eres el criado. Mete el equipaje
275
00:15:09,493 --> 00:15:11,745
y vete al cuarto de los criados.
276
00:15:11,828 --> 00:15:13,205
Enseguida, señor Pewterschmidt.
277
00:15:14,039 --> 00:15:16,166
Papá, no queremos trato especial.
278
00:15:16,250 --> 00:15:19,211
Somos una familia y viviremos como tal.
279
00:15:19,294 --> 00:15:22,756
¿En serio? ¿Venimos a una mansión
para vivir con los criados?
280
00:15:22,840 --> 00:15:26,009
Es como ir a un club de striptease
un martes por la tarde.
281
00:15:29,638 --> 00:15:32,349
¿No hay ninguna
a la que no hayan hecho cesárea?
282
00:15:44,069 --> 00:15:46,488
¡A ese niño se le ha caído la pelota!
283
00:15:46,572 --> 00:15:49,908
Pero no pasa nada,
porque está atada a la copa.
284
00:15:51,869 --> 00:15:55,330
Ustedes serán los Griffin.
Soy Gerardo, el jardinero.
285
00:15:55,414 --> 00:15:58,876
Estarán cansados.
Vengan a su nuevo hogar.
286
00:16:03,255 --> 00:16:06,633
- ¡Bonitas piernas blancuzcas!
- Tengo un recetario en blanco.
287
00:16:10,053 --> 00:16:12,723
- ¿Veis? No está mal.
- ¿Que no está mal?
288
00:16:12,806 --> 00:16:15,225
Compartimos un cobertizo
con otras siete familias.
289
00:16:21,440 --> 00:16:22,900
Hacen lo que pueden.
290
00:16:26,987 --> 00:16:29,865
Buenos días. Son las ocho y estoy listo.
291
00:16:29,948 --> 00:16:31,950
Muy bien. Siéntate. Bébete esto.
292
00:16:32,326 --> 00:16:33,535
- ¿Qué es?
- Sangre.
293
00:16:33,619 --> 00:16:36,622
- Soy diabético. Pruébala.
- ¿No es peligroso?
294
00:16:36,705 --> 00:16:38,665
- No sé. Es posible.
- No quiero.
295
00:16:38,749 --> 00:16:40,667
- Trabajas para mí.
- No.
296
00:16:40,751 --> 00:16:43,212
Bébete mi sangre diabética
o estás despedido.
297
00:16:45,923 --> 00:16:48,091
¡No me creo que lo hayas hecho!
298
00:16:49,468 --> 00:16:51,011
¡Qué asco! Eres asqueroso.
299
00:16:56,350 --> 00:16:58,310
Peter, ¿qué tal tu primer día?
300
00:16:58,644 --> 00:17:00,896
Horrible. Nunca había trabajado tanto.
301
00:17:01,355 --> 00:17:03,440
¿Cómo podéis hacer esto cada día?
302
00:17:03,524 --> 00:17:04,816
La vida del inmigrante de asco.
303
00:17:04,900 --> 00:17:07,569
Pero la vida en Estados Unidos
es maravillosa.
304
00:17:07,945 --> 00:17:10,072
Por eso venimos aquí.
305
00:17:10,155 --> 00:17:12,991
No sé, Cheech, es mucho trabajo
y nada de respeto.
306
00:17:13,492 --> 00:17:16,453
Estados Unidos es la tierra
de las oportunidades.
307
00:17:16,537 --> 00:17:19,122
Hay edificios altos, hamburguesas
308
00:17:19,206 --> 00:17:24,378
y las telecomedias de éxito de Fox,
como Aquellos maravillosos 70 y...
309
00:17:29,132 --> 00:17:31,343
¿Y no echáis de menos vuestro país?
310
00:17:31,426 --> 00:17:35,305
Claro. Venimos por las oportunidades
económicas, Peter.
311
00:17:35,389 --> 00:17:40,853
Pero algún día volveremos a México
porque su legado es rico y glorioso.
312
00:17:40,936 --> 00:17:44,231
Un momento.
¿Ser mexicano es algo más que
313
00:17:44,314 --> 00:17:46,483
trabajar y buscar culos gordos?
314
00:17:46,567 --> 00:17:50,487
¡Claro, Peter! Estamos preparando
la fiesta del Cinco de Mayo.
315
00:17:50,571 --> 00:17:53,198
Como mexicano,
debes vivirla con nosotros.
316
00:17:53,657 --> 00:17:57,160
FELIZ CINCO DE MAYO
317
00:18:00,372 --> 00:18:04,668
Divertíos, chicos. El Cinco de Mayo
es lo más mexicano que hay.
318
00:18:04,751 --> 00:18:06,545
¡Es increíble!
319
00:18:06,628 --> 00:18:09,173
Luego voy a levantar pesas
en el aparcamiento.
320
00:18:10,090 --> 00:18:13,886
Peter, me enorgullece
que hayas abrazado a este pueblo.
321
00:18:13,969 --> 00:18:16,305
Has dejado de odiar al extranjero.
322
00:18:16,388 --> 00:18:19,474
Lois, la vida te sorprende
si abres tu mente.
323
00:18:19,558 --> 00:18:21,393
Antes odiaba a los japoneses.
324
00:18:21,476 --> 00:18:23,562
Pero vi a Lou Diamond Phillips
en Arma joven
325
00:18:23,896 --> 00:18:25,272
y ya no los odio.
326
00:18:25,355 --> 00:18:28,317
Peter, Lou Diamond Phillips
no es japonés.
327
00:18:28,400 --> 00:18:30,861
Chino, japonés, es lo que es.
328
00:18:30,944 --> 00:18:32,529
¿Y si nos comemos unos burritos?
329
00:18:33,947 --> 00:18:38,577
Muñequita, me gustaría sentir
tu bigote sobre mi bigote.
330
00:18:38,660 --> 00:18:41,830
¿Sí? Pues tengo
mucho más vello corporal.
331
00:18:42,497 --> 00:18:43,498
Vaya. Entonces no, gracias.
332
00:18:46,126 --> 00:18:49,254
¿Qué demonios pasa?
¿Por qué no estáis trabajando?
333
00:18:49,338 --> 00:18:51,215
Es cinco de mayo.
334
00:18:51,298 --> 00:18:53,383
Me da igual qué día sea en México.
335
00:18:53,467 --> 00:18:55,719
Aquí trabajamos entre semana.
336
00:18:55,802 --> 00:18:59,264
¡Trabajad u os deportaré
al Tercer Mundo, so vagos!
337
00:19:02,392 --> 00:19:04,102
¡Un momento, esperad!
338
00:19:04,186 --> 00:19:07,940
Lo que ha dicho no representa
los Estados Unidos que conozco y amo.
339
00:19:08,398 --> 00:19:11,318
Antes este país nos daba la bienvenida.
340
00:19:11,401 --> 00:19:14,446
Pero la gente como Pewterschmidt
nos utiliza
341
00:19:14,530 --> 00:19:16,073
y nos castiga
342
00:19:16,156 --> 00:19:18,242
cuando pedimos un trato humano.
343
00:19:18,742 --> 00:19:19,910
Pues se acabó.
344
00:19:20,369 --> 00:19:24,373
Los inmigrantes construyeron este país
y tenemos que recuperarlo.
345
00:19:24,456 --> 00:19:25,457
¿Quién está conmigo?
346
00:19:26,166 --> 00:19:28,710
¿Podría decirlo de nuevo en español?
347
00:19:36,260 --> 00:19:37,553
¿Qué demonios es eso?
348
00:19:46,645 --> 00:19:49,898
¡Apártese, señor Pewterschmidt!
¡Queremos lo que es nuestro!
349
00:19:50,482 --> 00:19:52,067
Técnicamente es suyo,
350
00:19:52,150 --> 00:19:55,737
pero no se lo merece,
así que es nuestro y lo queremos.
351
00:19:55,821 --> 00:19:58,991
Peter, ¿por qué quieres
hacer daño a un compatriota?
352
00:19:59,491 --> 00:20:00,951
- ¿Qué?
- Solo tengo
353
00:20:01,034 --> 00:20:03,120
que llamar a un amigo
354
00:20:03,203 --> 00:20:04,788
que resolverá tu papeleo.
355
00:20:04,872 --> 00:20:06,999
Serás ciudadano estadounidense.
356
00:20:07,416 --> 00:20:11,670
No basta, señor Pewterschmidt.
Quiero la nacionalidad para todos.
357
00:20:11,753 --> 00:20:15,465
- Peter, no tienes que hacerlo.
- Sí, Gerardo.
358
00:20:15,549 --> 00:20:18,218
Esta tierra debería ser
tan vuestra como mía.
359
00:20:18,635 --> 00:20:21,096
Una tierra donde un salario
baste para vivir.
360
00:20:21,555 --> 00:20:23,557
Donde siempre tiremos de la cadena.
361
00:20:24,099 --> 00:20:27,060
Donde no haya que recorrer
27 kilómetros a pie.
362
00:20:27,561 --> 00:20:29,980
Donde las comidas no se compren
en un camión
363
00:20:30,063 --> 00:20:31,607
y te las comas en otro camión.
364
00:20:31,690 --> 00:20:34,693
Vale, ya lo has aclarado.
Te estás pasando.
365
00:20:34,776 --> 00:20:36,945
Es mi oferta. Lo tomas o lo dejas.
366
00:20:37,321 --> 00:20:39,114
Peter, debes irte.
367
00:20:39,656 --> 00:20:41,241
Encontraremos nuestro camino.
368
00:20:42,284 --> 00:20:44,077
No os olvidaré, Gerardo.
369
00:20:44,494 --> 00:20:46,371
Echo de menos a Ronaldo.
370
00:20:46,455 --> 00:20:48,540
Pero me alegro de ser estadounidense.
371
00:20:48,624 --> 00:20:50,792
Ser inmigrante es horroroso.
372
00:20:50,876 --> 00:20:54,630
Yo también me alegro,
pero me gustó conocer otra cultura.
373
00:20:54,713 --> 00:20:56,173
Sí, a mí también.
374
00:20:56,256 --> 00:20:58,091
Todo vuelve a ser normal.
375
00:20:58,175 --> 00:21:00,010
Todo vuelve a ser normal
376
00:21:00,093 --> 00:21:01,512
¡Otra vez este tío!
377
00:21:01,595 --> 00:21:02,846
Otra vez este tío
378
00:21:04,056 --> 00:21:05,057
Pedo
379
00:21:37,339 --> 00:21:39,341
Traducido por Antonio Real Morillo
28602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.