All language subtitles for Family.Guy.S06E07.Padre.De.Familia.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-XULF_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,988 --> 00:00:30,989 PADRE DE FAMILIA 2 00:00:34,743 --> 00:00:37,079 - Hola, soy Tom Tucker. - Y yo Diane Simmons. 3 00:00:37,162 --> 00:00:40,958 En directo desde el trigésimo quinto Día de los Veteranos. 4 00:00:41,375 --> 00:00:42,835 Y ya llega el desfile. 5 00:00:42,918 --> 00:00:45,921 Primero, los veteranos de las guerras futuras. 6 00:00:50,259 --> 00:00:53,220 Y ahí viene el director chalado Oliver Stone. 7 00:00:53,595 --> 00:00:55,097 Está promocionando 8 00:00:55,180 --> 00:00:58,517 Nacido el cuatro de julio II: Nacido el cinco de julio. 9 00:00:58,600 --> 00:01:01,812 Promete que tendrá más julio aún que la original. 10 00:01:02,646 --> 00:01:04,690 Un ser humano peligrosamente loco. 11 00:01:05,315 --> 00:01:08,569 Y aquí llega la carroza de los veteranos ilesos. 12 00:01:08,652 --> 00:01:09,820 VETERANOS ILESOS 13 00:01:09,903 --> 00:01:12,239 - ¡Viva! - ¡Mi mujer no me dejó! 14 00:01:14,199 --> 00:01:15,826 - ¡Piensa rápido! - ¡Eso hicimos nosotros! 15 00:01:18,370 --> 00:01:21,164 Mamá, ¿por qué a los veteranos de la calle 16 00:01:21,248 --> 00:01:24,168 no podemos mirarlos y hoy solo hacemos eso? 17 00:01:24,251 --> 00:01:27,504 Porque, Chris, les debemos la vida a esos veteranos. 18 00:01:27,588 --> 00:01:30,382 Mira, Lois. La Experiencia John McCain. 19 00:01:30,465 --> 00:01:32,342 LA EXPERIENCIA JOHN McCAIN 20 00:01:35,429 --> 00:01:38,098 ¡Quiero ser presidente! 21 00:01:45,189 --> 00:01:46,315 ¿Qué es eso? 22 00:01:47,191 --> 00:01:50,485 Y estoy orgulloso De ser de Estados Unidos 23 00:01:50,569 --> 00:01:53,697 Donde al menos sé que soy libre 24 00:01:54,031 --> 00:01:57,659 Y no olvidaré a los hombres que murieron 25 00:01:57,743 --> 00:02:00,120 Que me dieron ese derecho 26 00:02:00,204 --> 00:02:04,208 Y estaré a tu lado con alegría 27 00:02:04,291 --> 00:02:07,336 Y la seguiré defendiendo 28 00:02:07,753 --> 00:02:09,463 Porque no hay duda 29 00:02:09,546 --> 00:02:12,758 Amo esta tierra 30 00:02:12,841 --> 00:02:18,764 Dios bendiga a Estados Unidos 31 00:02:19,431 --> 00:02:21,767 ¡Dios mío! ¡Ha sido precioso! 32 00:02:22,226 --> 00:02:24,228 Estoy orgulloso de mi país. 33 00:02:24,311 --> 00:02:27,272 Y voy a amarlo como nunca. 34 00:02:27,814 --> 00:02:30,025 ¿Alguien quiere ver mi Corazón Púrpura? 35 00:02:33,779 --> 00:02:37,074 Volvemos a Superman V: El condón roto. 36 00:02:39,076 --> 00:02:42,329 - Hola, Lois. ¿Lista para cenar? - Sí, claro. Voy a coger el bolso. 37 00:02:49,920 --> 00:02:50,921 Vale, estoy lista. 38 00:02:51,797 --> 00:02:55,384 Bien pensado, tengo que hacer unas cosas en Krypton. 39 00:02:55,467 --> 00:02:58,136 - Creía que fue destruido. - Debemos ver a otras personas. 40 00:02:59,847 --> 00:03:01,557 Buenos días, familia estadounidense. 41 00:03:01,932 --> 00:03:03,892 ¿De dónde has sacado ese traje? 42 00:03:03,976 --> 00:03:06,687 Dios, pareces el chulo de la Estatua de la Libertad. 43 00:03:07,437 --> 00:03:09,565 Así se visten los patriotas. 44 00:03:09,648 --> 00:03:12,568 No sabía que era tan genial amar a mi país. 45 00:03:12,651 --> 00:03:15,070 Es como Dios o un padrastro. 46 00:03:15,153 --> 00:03:18,031 No notas que ellos te quieran, pero da igual. 47 00:03:18,115 --> 00:03:20,909 Tienen otras cosas que hacer y lo entiendes. 48 00:03:20,993 --> 00:03:23,745 No es lo mismo amar Estados Unidos 49 00:03:23,829 --> 00:03:26,331 y vivir la paranoia post 11-S. 50 00:03:26,415 --> 00:03:29,751 Brian, ¿sugieres que el 11-S no lo cambió todo? 51 00:03:29,835 --> 00:03:30,961 ¿Qué? No, solo... 52 00:03:31,044 --> 00:03:33,005 Porque el 11-S lo cambió todo. 53 00:03:33,422 --> 00:03:35,090 El 11-S lo cambió todo. 54 00:03:35,174 --> 00:03:38,427 Peter, ni siquiera supiste lo que era el 11-S hasta 2004. 55 00:03:42,931 --> 00:03:44,600 Peter, ¿qué demonios haces? 56 00:03:44,683 --> 00:03:47,686 Lois, estoy cumpliendo con mi deber patriótico. 57 00:03:47,769 --> 00:03:50,022 Sacrifico una cabra a Toby Keith. 58 00:03:50,105 --> 00:03:52,316 Toby Keith no quiere alimento. 59 00:03:52,399 --> 00:03:53,817 Quiere cazar. 60 00:03:53,901 --> 00:03:56,069 No me digas lo que quiere Toby Keith. 61 00:03:56,153 --> 00:03:57,404 Creo que soy capaz de... 62 00:04:01,575 --> 00:04:04,286 TEATRO USO ESTA NOCHE PETER GRIFFIN 63 00:04:05,954 --> 00:04:07,748 Hacéis un gran trabajo. 64 00:04:07,831 --> 00:04:11,376 Quiero cantaros sobre lo que Estados Unidos significa para mí. 65 00:04:11,793 --> 00:04:15,172 Cuando tú dices EE. UU. 66 00:04:15,714 --> 00:04:18,467 Yo solo digo hurra 67 00:04:18,550 --> 00:04:20,802 Y si no eres de aquí 68 00:04:20,886 --> 00:04:22,346 Dios te atrapará 69 00:04:22,429 --> 00:04:24,515 Y te contagiará el sida 70 00:04:24,598 --> 00:04:25,599 EE. UU. 71 00:04:28,143 --> 00:04:31,188 La almeja borracha 72 00:04:33,649 --> 00:04:36,318 Peter, te estás convirtiendo en un patriota. 73 00:04:36,401 --> 00:04:40,280 Sí. Me he tatuado el pene como el transbordador espacial 74 00:04:40,364 --> 00:04:42,908 y las pelotas como tubos de lanzamiento. 75 00:04:43,283 --> 00:04:46,078 ¡Cabrón! ¡Era idea mía! ¡Me la ha robado! 76 00:04:46,161 --> 00:04:47,579 ¡Iba a hacerlo con mi pene! 77 00:04:48,121 --> 00:04:51,834 Bueno, puedo hacer otra cosa. Como la Space Needle. 78 00:04:52,584 --> 00:04:55,170 O un plátano. O un rotulador. 79 00:04:55,921 --> 00:04:58,674 Me estoy aburriendo. Voy a escuchar música. 80 00:05:07,099 --> 00:05:09,351 ¿Has limpiado los baños? 81 00:05:09,434 --> 00:05:11,436 Creía que te tocaba a ti. 82 00:05:11,854 --> 00:05:14,231 Quizás deberíamos volver a Portugal. 83 00:05:14,314 --> 00:05:17,025 ¿Con ese brujo enfadado persiguiéndonos? 84 00:05:17,109 --> 00:05:18,110 ¿Estás loco? 85 00:05:18,485 --> 00:05:20,153 Esto sí que me cabrea. 86 00:05:20,237 --> 00:05:22,322 Inmigrantes ilegales que vienen 87 00:05:22,406 --> 00:05:24,199 a robarnos los trabajos buenos. 88 00:05:24,825 --> 00:05:27,035 Voy a asegurarme de que no entren 89 00:05:27,119 --> 00:05:28,453 en Quahog. 90 00:05:28,537 --> 00:05:30,038 Vigilaremos la frontera. 91 00:05:30,122 --> 00:05:32,541 Quahog estará tan limpia como el porno judío. 92 00:05:33,083 --> 00:05:35,169 Tengo cuatro bloques de pisos. 93 00:05:36,503 --> 00:05:38,255 Tengo aire acondicionado. 94 00:05:39,756 --> 00:05:42,593 Y un buen plan de pensiones. 95 00:05:43,886 --> 00:05:46,638 Vamos a acostarnos en algún momento. 96 00:05:46,722 --> 00:05:47,723 BIENVENIDO A QUAHOG 97 00:05:48,265 --> 00:05:50,851 Va a ser una noche de patrulla muy larga, 98 00:05:50,934 --> 00:05:53,270 así que traigo a Michael McDonald. 99 00:05:53,353 --> 00:05:54,730 ¿Qué va a hacer? 100 00:05:54,813 --> 00:05:57,274 Pondrá coros a todo lo que digamos. 101 00:05:57,357 --> 00:05:59,109 ¿Cómo sabrá lo que vamos a decir? 102 00:06:00,402 --> 00:06:01,612 ¿Va a hacerlo con todos? 103 00:06:03,488 --> 00:06:04,948 Es por una noche. 104 00:06:05,032 --> 00:06:07,743 Cuesta 250 la hora, así que no escatiméis en conversación. 105 00:06:11,330 --> 00:06:12,581 Suena bien. 106 00:06:16,668 --> 00:06:19,087 ¿Por qué han arrestado a mi acupuntor? 107 00:06:19,171 --> 00:06:22,341 Era inmigrante ilegal y amenazaba la seguridad. 108 00:06:22,424 --> 00:06:24,801 Era un budista coreano de 85 años. 109 00:06:24,885 --> 00:06:26,970 ¿O era el líder supremo de Al Qaeda? 110 00:06:27,346 --> 00:06:29,640 Lo averiguaremos si lo juzgan. 111 00:06:29,723 --> 00:06:31,642 La inmigración creó Estados Unidos. 112 00:06:31,725 --> 00:06:34,394 Todos somos descendientes de inmigrantes. 113 00:06:34,478 --> 00:06:36,146 Son parte vital de nuestra sociedad. 114 00:06:36,230 --> 00:06:39,274 Son parte de la Alianza Rebelde y traidores. Fuera. 115 00:06:39,650 --> 00:06:42,361 ¿Has visto el vídeo de Speedy Gonzalez? 116 00:06:42,444 --> 00:06:44,821 - Stewie no duerme sin él. - Lo tiré. 117 00:06:45,155 --> 00:06:46,823 ¿Qué? ¿Qué demonios? 118 00:06:46,907 --> 00:06:50,035 Yo no tiro tus cosas. ¿Y dónde está mi cabra? 119 00:06:50,118 --> 00:06:51,995 ¿Por qué has hecho eso? 120 00:06:52,079 --> 00:06:53,956 Porque Speedy Gonzalez es inmigrante 121 00:06:54,039 --> 00:06:55,832 y una mala influencia para nuestros hijos. 122 00:06:55,916 --> 00:06:59,169 He creado su equivalente estadounidense, Dave el Rápido. 123 00:07:00,921 --> 00:07:04,299 - Te tengo, ratón. - ¿Sí? Pues que te den, gato. 124 00:07:04,383 --> 00:07:06,844 Deprisa. Rápido. 125 00:07:07,261 --> 00:07:09,513 FÁBRICA DE CERVEZA PAWTUCKET 126 00:07:10,722 --> 00:07:12,599 Fuad, te invito a un café. 127 00:07:13,725 --> 00:07:18,063 Sí, tiene gracia porque es gratis. Todos pueden tomarlo. 128 00:07:18,146 --> 00:07:19,147 Exacto. 129 00:07:20,440 --> 00:07:23,151 - Esa es la gracia. - Sí. 130 00:07:23,235 --> 00:07:25,445 ¡Hijo de perra! 131 00:07:26,780 --> 00:07:29,157 - Angela, tengo una queja. - ¿Cuál? 132 00:07:29,241 --> 00:07:31,201 Creo que Fuad es un ilegal. 133 00:07:31,285 --> 00:07:35,414 No puedo aceptar que robe los sueldos de los ciudadanos. 134 00:07:35,497 --> 00:07:37,082 Esta empresa es estadounidense. 135 00:07:37,416 --> 00:07:40,752 Nike, Microsoft, General Motors, Ford, 136 00:07:40,836 --> 00:07:44,464 Boeing, Coca-Cola o Kellogg's no se aprovechan del trabajo extranjero. 137 00:07:45,757 --> 00:07:48,135 Tiene gracia porque lo hacen todas. 138 00:07:49,845 --> 00:07:53,265 Tienes razón. Debemos asegurarnos 139 00:07:53,348 --> 00:07:55,184 de que todo el personal es legal. 140 00:07:55,267 --> 00:07:56,518 Así se habla. 141 00:07:56,602 --> 00:07:59,396 Necesitamos inmigrantes como mi primo el cerdo 142 00:07:59,479 --> 00:08:00,480 necesita una casa. 143 00:08:02,566 --> 00:08:04,443 Yo que tú no lo haría. 144 00:08:04,776 --> 00:08:06,653 - ¿Qué? - Que yo que tú no lo haría. 145 00:08:09,114 --> 00:08:11,074 - He dicho que pares. - ¿Por qué? 146 00:08:11,408 --> 00:08:13,160 Acabo de ir al váter. 147 00:08:13,243 --> 00:08:15,204 Si la tiras, el bosque entero apestará. 148 00:08:15,746 --> 00:08:18,248 ¿Entiendes? ¿Me entiendes? 149 00:08:21,293 --> 00:08:23,962 - ¿Qué te trae por aquí? - Hola, mamá. 150 00:08:24,046 --> 00:08:25,797 En el trabajo hay una nueva política. 151 00:08:25,881 --> 00:08:27,883 Tenemos que demostrar que somos estadounidenses. 152 00:08:27,966 --> 00:08:29,426 Necesito mi partida de nacimiento. 153 00:08:30,677 --> 00:08:33,555 Cielos. Peter, siéntate. 154 00:08:34,973 --> 00:08:38,894 No sé cómo decírtelo, pero no naciste en Estados Unidos. 155 00:08:38,977 --> 00:08:41,605 - Naciste en México. - ¿Qué? 156 00:08:41,688 --> 00:08:45,317 Cuando descubrí que tu padre era un irlandés borracho, 157 00:08:45,400 --> 00:08:48,111 fui a México a interrumpir mi embarazo. 158 00:08:49,321 --> 00:08:52,950 Pero Dios tenía otros planes y naciste allí mismo. 159 00:08:57,579 --> 00:09:00,499 Eras precioso y te quería. 160 00:09:00,958 --> 00:09:02,501 Pero al volver, 161 00:09:02,584 --> 00:09:05,587 me daba tanto miedo que me juzgaran, 162 00:09:05,671 --> 00:09:08,715 que no hice el papeleo de tu nacionalidad. 163 00:09:08,799 --> 00:09:11,301 Mamá, ¿qué estás diciendo? 164 00:09:11,385 --> 00:09:14,680 Peter, para el gobierno de Estados Unidos 165 00:09:14,763 --> 00:09:17,474 eres un inmigrante ilegal mexicano. 166 00:09:17,558 --> 00:09:18,976 ¡Madre mía! 167 00:09:20,185 --> 00:09:22,145 Parece que estoy en un lío. 168 00:09:22,229 --> 00:09:24,481 ¿Cómo saldré de esta? No os vayáis. 169 00:09:24,565 --> 00:09:27,734 Porque tenemos a Cleveland Quagmire, Joe y Mort 170 00:09:27,818 --> 00:09:31,154 Y todos vuestros amigos De los dibujos animados 171 00:09:37,035 --> 00:09:41,164 - Peter, ¿no estás en el trabajo? - Me despidieron por ser ilegal. 172 00:09:41,248 --> 00:09:44,960 ¡Vaya! Peter, siempre puedes hacer el examen de ciudadanía. 173 00:09:45,043 --> 00:09:48,046 Si aprobó Wilmer Valderrama, no será difícil. 174 00:09:48,130 --> 00:09:51,592 Según esa lógica, no sería difícil tirarse a Lindsay Lohan. 175 00:09:51,675 --> 00:09:52,885 No creo que lo sea. 176 00:09:53,886 --> 00:09:56,847 Buenas noticias. ¿Quieres venir a Inmigración? 177 00:09:56,930 --> 00:09:59,766 INMIGRACIÓN 178 00:10:00,100 --> 00:10:01,894 Dígame, ¿he aprobado? 179 00:10:01,977 --> 00:10:05,147 Parece que no ha tenido suerte, señor Griffin. 180 00:10:05,230 --> 00:10:06,899 Lo ha suspendido todo. 181 00:10:06,982 --> 00:10:09,943 Hasta el test de comportamiento del aeropuerto. 182 00:10:10,360 --> 00:10:13,739 No, no estuvo mal. Voy a subir al siguiente avión. 183 00:10:14,281 --> 00:10:16,950 Tengo asiento central. A ver si lo cambio. 184 00:10:17,034 --> 00:10:20,120 ¡Una pizzería! Voy a comprar un buen trozo 185 00:10:20,204 --> 00:10:23,290 para poder hincharme mientras leo el USA Today. 186 00:10:23,790 --> 00:10:27,336 Solo queda el examen oral, que le haré yo mismo. 187 00:10:27,419 --> 00:10:30,005 Primera pregunta: ¿Quién descubrió América? 188 00:10:31,298 --> 00:10:32,758 - ¿Dick York? - No. 189 00:10:33,091 --> 00:10:34,510 Dick Sargent. Fue Dick Sargent. 190 00:10:35,427 --> 00:10:37,763 Segunda pregunta. Termine esta frase: 191 00:10:37,846 --> 00:10:40,390 "La tierra de los libres y el hogar de..." 192 00:10:41,558 --> 00:10:43,602 - ¿Del Whopper? - No puede ser. 193 00:10:43,685 --> 00:10:46,897 Si fuera un buen estadounidense se sabría el himno. 194 00:10:46,980 --> 00:10:49,274 Un momento, es estadounidense. 195 00:10:49,358 --> 00:10:51,652 Llevamos casi veinte años casados. 196 00:10:51,735 --> 00:10:53,904 Oímos eso muy a menudo. 197 00:10:53,987 --> 00:10:56,573 Pero hay una forma de detectar los fraudes. 198 00:10:56,657 --> 00:10:58,534 ¿Cuándo es el cumpleaños de su mujer? 199 00:11:01,161 --> 00:11:02,287 Dígame otra. 200 00:11:02,371 --> 00:11:04,540 - Dígame otra. - ¿Dónde nació su esposa? 201 00:11:05,541 --> 00:11:07,125 Otra. 202 00:11:07,209 --> 00:11:09,545 ¿Cuál es la actividad favorita de su mujer? 203 00:11:10,629 --> 00:11:11,964 Cosas que diría un abrigo. 204 00:11:12,464 --> 00:11:15,342 - Estoy mojado. - Cosas que diría un paraguas. 205 00:11:15,425 --> 00:11:19,137 - La gente me lleva. - Una pajarita de fiesta. 206 00:11:19,221 --> 00:11:22,474 - Me llevan para ir secos. - Un desodorante. 207 00:11:22,558 --> 00:11:24,184 - La cabeza. - Paraguas. 208 00:11:24,268 --> 00:11:25,269 No es un paraguas. 209 00:11:25,936 --> 00:11:28,772 ¿Y si digo: "Te mantengo seca la cabeza. 210 00:11:28,856 --> 00:11:30,315 Me llevas en el baño"? 211 00:11:31,608 --> 00:11:33,235 - Gorro de ducha. - Sí. 212 00:11:33,318 --> 00:11:34,361 ¡Vaya! 213 00:11:34,444 --> 00:11:36,280 - ¿Te has divertido? - Sí. 214 00:11:36,363 --> 00:11:37,948 Muy bien. Volvemos enseguida. 215 00:11:52,379 --> 00:11:54,173 Peter, ¿vas a buscar trabajo? 216 00:11:54,256 --> 00:11:56,425 No podemos gastar más. 217 00:11:56,508 --> 00:11:59,178 Tendré que encontrar trabajo para ilegales. 218 00:11:59,261 --> 00:12:01,346 No me lo puedo creer. 219 00:12:01,680 --> 00:12:03,640 Nos ha cogido por sorpresa. 220 00:12:03,724 --> 00:12:06,435 Como el final original de Dirty Dancing. 221 00:12:06,852 --> 00:12:08,604 Nadie arrincona a Baby. 222 00:12:08,687 --> 00:12:11,648 Yo sí, porque soy su padre y tiene dieciséis años. 223 00:12:11,732 --> 00:12:14,234 - ¿Y usted qué tiene, treinta y ocho? - Cuarenta y uno. 224 00:12:15,694 --> 00:12:16,737 PENITENCIARÍA 225 00:12:26,205 --> 00:12:29,416 "Se busca camarera de hotel". Genial, eso puedo hacerlo. 226 00:12:29,499 --> 00:12:31,835 MOTEL TV EN COLOR 227 00:12:33,670 --> 00:12:34,796 Limpieza de habitaciones. 228 00:12:36,507 --> 00:12:38,926 - ¿Limpieza? - Vuelva después. 229 00:12:39,009 --> 00:12:40,844 - ¿Limpieza? - Ahora no. 230 00:12:41,220 --> 00:12:43,722 - ¿Limpieza? - ¡Váyase! 231 00:12:44,139 --> 00:12:46,600 - ¿Entro de todos modos? - ¡No, váyase! 232 00:12:46,683 --> 00:12:47,726 Entro de todos modos. 233 00:12:48,519 --> 00:12:50,354 - ¡Dios! - ¡He dicho que no! 234 00:12:50,437 --> 00:12:52,689 - ¿Limpio? - ¡No! ¡Fuera! 235 00:12:52,773 --> 00:12:54,149 - ¿Limpio? - ¡No! 236 00:12:54,233 --> 00:12:55,901 - ¿Me quedo y miro? - ¡No! 237 00:12:55,984 --> 00:12:57,486 - ¿Participo? - ¿Qué? 238 00:12:57,569 --> 00:13:00,989 - ¿Participo con señorita? - ¿Qué te parece? 239 00:13:01,073 --> 00:13:02,074 Date la vuelta. 240 00:13:02,658 --> 00:13:03,659 Mejor no. 241 00:13:03,742 --> 00:13:05,744 - ¿Me da dinero? - No. 242 00:13:05,827 --> 00:13:07,704 ¿Lleva a mi abuela al médico? 243 00:13:07,788 --> 00:13:09,623 ¡No! No voy a hacer eso. 244 00:13:09,706 --> 00:13:10,958 ¿Le meto el dedo en la boca? 245 00:13:12,626 --> 00:13:13,627 ¿Limpieza? 246 00:13:14,169 --> 00:13:15,170 - Vale. - Vale. 247 00:13:17,589 --> 00:13:21,009 "Se busca niñera". Suena bien para un inmigrante. 248 00:13:21,385 --> 00:13:24,346 Michael, ¿has oído? Va a venir una niñera nueva. 249 00:13:24,429 --> 00:13:26,431 Jane, estoy muy nervioso. 250 00:13:26,515 --> 00:13:28,642 ¿Crees que será como hemos soñado? 251 00:13:28,725 --> 00:13:31,937 Eso espero. Siempre he imaginado la más bella... 252 00:13:36,900 --> 00:13:37,901 Mierda. 253 00:14:06,847 --> 00:14:09,516 - Peter, pareces cansado. - Lo estoy, Lois. 254 00:14:09,600 --> 00:14:11,935 La vida de un inmigrante mexicano es brutal. 255 00:14:12,019 --> 00:14:14,479 Después de siete empleos y de unirme a Menudo, 256 00:14:14,563 --> 00:14:16,148 solo tengo 25 dólares. 257 00:14:16,231 --> 00:14:19,193 No te enfades, pero estaba tan preocupada 258 00:14:19,276 --> 00:14:20,777 que he pedido ayuda. 259 00:14:20,861 --> 00:14:22,988 - ¿A quién? - Hola, gordinflas. 260 00:14:23,071 --> 00:14:25,449 Los inmigrantes no aceptan caridad. 261 00:14:25,532 --> 00:14:27,117 Cogen un DVD al mes 262 00:14:27,201 --> 00:14:29,995 donde limpian hasta tener una colección. 263 00:14:30,078 --> 00:14:32,289 No es caridad. Es un trabajo. 264 00:14:32,372 --> 00:14:34,041 Papá contrata a inmigrantes. 265 00:14:34,124 --> 00:14:35,792 Trabajarías en la mansión. 266 00:14:35,876 --> 00:14:39,922 ¿Sí? Gracias, señor Pewterschmidt. No le decepcionaré. 267 00:14:40,005 --> 00:14:42,966 Todos lo hacen. Excepto Noriega. 268 00:14:43,050 --> 00:14:46,553 Bendito sea él y su narcotráfico. Ojalá estuviera aquí. 269 00:14:46,637 --> 00:14:49,139 - Hola, señor Pewterschmidt. - ¡Vaya! 270 00:14:49,223 --> 00:14:51,225 ¡Ven que te abrace! 271 00:14:59,942 --> 00:15:01,443 ¡Aquí están! 272 00:15:01,527 --> 00:15:03,070 - Hola, mamá. - ¡Abuela! 273 00:15:03,153 --> 00:15:05,614 - ¡Abuela! - Te echaba de menos. 274 00:15:05,697 --> 00:15:09,409 Peter, eres el criado. Mete el equipaje 275 00:15:09,493 --> 00:15:11,745 y vete al cuarto de los criados. 276 00:15:11,828 --> 00:15:13,205 Enseguida, señor Pewterschmidt. 277 00:15:14,039 --> 00:15:16,166 Papá, no queremos trato especial. 278 00:15:16,250 --> 00:15:19,211 Somos una familia y viviremos como tal. 279 00:15:19,294 --> 00:15:22,756 ¿En serio? ¿Venimos a una mansión para vivir con los criados? 280 00:15:22,840 --> 00:15:26,009 Es como ir a un club de striptease un martes por la tarde. 281 00:15:29,638 --> 00:15:32,349 ¿No hay ninguna a la que no hayan hecho cesárea? 282 00:15:44,069 --> 00:15:46,488 ¡A ese niño se le ha caído la pelota! 283 00:15:46,572 --> 00:15:49,908 Pero no pasa nada, porque está atada a la copa. 284 00:15:51,869 --> 00:15:55,330 Ustedes serán los Griffin. Soy Gerardo, el jardinero. 285 00:15:55,414 --> 00:15:58,876 Estarán cansados. Vengan a su nuevo hogar. 286 00:16:03,255 --> 00:16:06,633 - ¡Bonitas piernas blancuzcas! - Tengo un recetario en blanco. 287 00:16:10,053 --> 00:16:12,723 - ¿Veis? No está mal. - ¿Que no está mal? 288 00:16:12,806 --> 00:16:15,225 Compartimos un cobertizo con otras siete familias. 289 00:16:21,440 --> 00:16:22,900 Hacen lo que pueden. 290 00:16:26,987 --> 00:16:29,865 Buenos días. Son las ocho y estoy listo. 291 00:16:29,948 --> 00:16:31,950 Muy bien. Siéntate. Bébete esto. 292 00:16:32,326 --> 00:16:33,535 - ¿Qué es? - Sangre. 293 00:16:33,619 --> 00:16:36,622 - Soy diabético. Pruébala. - ¿No es peligroso? 294 00:16:36,705 --> 00:16:38,665 - No sé. Es posible. - No quiero. 295 00:16:38,749 --> 00:16:40,667 - Trabajas para mí. - No. 296 00:16:40,751 --> 00:16:43,212 Bébete mi sangre diabética o estás despedido. 297 00:16:45,923 --> 00:16:48,091 ¡No me creo que lo hayas hecho! 298 00:16:49,468 --> 00:16:51,011 ¡Qué asco! Eres asqueroso. 299 00:16:56,350 --> 00:16:58,310 Peter, ¿qué tal tu primer día? 300 00:16:58,644 --> 00:17:00,896 Horrible. Nunca había trabajado tanto. 301 00:17:01,355 --> 00:17:03,440 ¿Cómo podéis hacer esto cada día? 302 00:17:03,524 --> 00:17:04,816 La vida del inmigrante de asco. 303 00:17:04,900 --> 00:17:07,569 Pero la vida en Estados Unidos es maravillosa. 304 00:17:07,945 --> 00:17:10,072 Por eso venimos aquí. 305 00:17:10,155 --> 00:17:12,991 No sé, Cheech, es mucho trabajo y nada de respeto. 306 00:17:13,492 --> 00:17:16,453 Estados Unidos es la tierra de las oportunidades. 307 00:17:16,537 --> 00:17:19,122 Hay edificios altos, hamburguesas 308 00:17:19,206 --> 00:17:24,378 y las telecomedias de éxito de Fox, como Aquellos maravillosos 70 y... 309 00:17:29,132 --> 00:17:31,343 ¿Y no echáis de menos vuestro país? 310 00:17:31,426 --> 00:17:35,305 Claro. Venimos por las oportunidades económicas, Peter. 311 00:17:35,389 --> 00:17:40,853 Pero algún día volveremos a México porque su legado es rico y glorioso. 312 00:17:40,936 --> 00:17:44,231 Un momento. ¿Ser mexicano es algo más que 313 00:17:44,314 --> 00:17:46,483 trabajar y buscar culos gordos? 314 00:17:46,567 --> 00:17:50,487 ¡Claro, Peter! Estamos preparando la fiesta del Cinco de Mayo. 315 00:17:50,571 --> 00:17:53,198 Como mexicano, debes vivirla con nosotros. 316 00:17:53,657 --> 00:17:57,160 FELIZ CINCO DE MAYO 317 00:18:00,372 --> 00:18:04,668 Divertíos, chicos. El Cinco de Mayo es lo más mexicano que hay. 318 00:18:04,751 --> 00:18:06,545 ¡Es increíble! 319 00:18:06,628 --> 00:18:09,173 Luego voy a levantar pesas en el aparcamiento. 320 00:18:10,090 --> 00:18:13,886 Peter, me enorgullece que hayas abrazado a este pueblo. 321 00:18:13,969 --> 00:18:16,305 Has dejado de odiar al extranjero. 322 00:18:16,388 --> 00:18:19,474 Lois, la vida te sorprende si abres tu mente. 323 00:18:19,558 --> 00:18:21,393 Antes odiaba a los japoneses. 324 00:18:21,476 --> 00:18:23,562 Pero vi a Lou Diamond Phillips en Arma joven 325 00:18:23,896 --> 00:18:25,272 y ya no los odio. 326 00:18:25,355 --> 00:18:28,317 Peter, Lou Diamond Phillips no es japonés. 327 00:18:28,400 --> 00:18:30,861 Chino, japonés, es lo que es. 328 00:18:30,944 --> 00:18:32,529 ¿Y si nos comemos unos burritos? 329 00:18:33,947 --> 00:18:38,577 Muñequita, me gustaría sentir tu bigote sobre mi bigote. 330 00:18:38,660 --> 00:18:41,830 ¿Sí? Pues tengo mucho más vello corporal. 331 00:18:42,497 --> 00:18:43,498 Vaya. Entonces no, gracias. 332 00:18:46,126 --> 00:18:49,254 ¿Qué demonios pasa? ¿Por qué no estáis trabajando? 333 00:18:49,338 --> 00:18:51,215 Es cinco de mayo. 334 00:18:51,298 --> 00:18:53,383 Me da igual qué día sea en México. 335 00:18:53,467 --> 00:18:55,719 Aquí trabajamos entre semana. 336 00:18:55,802 --> 00:18:59,264 ¡Trabajad u os deportaré al Tercer Mundo, so vagos! 337 00:19:02,392 --> 00:19:04,102 ¡Un momento, esperad! 338 00:19:04,186 --> 00:19:07,940 Lo que ha dicho no representa los Estados Unidos que conozco y amo. 339 00:19:08,398 --> 00:19:11,318 Antes este país nos daba la bienvenida. 340 00:19:11,401 --> 00:19:14,446 Pero la gente como Pewterschmidt nos utiliza 341 00:19:14,530 --> 00:19:16,073 y nos castiga 342 00:19:16,156 --> 00:19:18,242 cuando pedimos un trato humano. 343 00:19:18,742 --> 00:19:19,910 Pues se acabó. 344 00:19:20,369 --> 00:19:24,373 Los inmigrantes construyeron este país y tenemos que recuperarlo. 345 00:19:24,456 --> 00:19:25,457 ¿Quién está conmigo? 346 00:19:26,166 --> 00:19:28,710 ¿Podría decirlo de nuevo en español? 347 00:19:36,260 --> 00:19:37,553 ¿Qué demonios es eso? 348 00:19:46,645 --> 00:19:49,898 ¡Apártese, señor Pewterschmidt! ¡Queremos lo que es nuestro! 349 00:19:50,482 --> 00:19:52,067 Técnicamente es suyo, 350 00:19:52,150 --> 00:19:55,737 pero no se lo merece, así que es nuestro y lo queremos. 351 00:19:55,821 --> 00:19:58,991 Peter, ¿por qué quieres hacer daño a un compatriota? 352 00:19:59,491 --> 00:20:00,951 - ¿Qué? - Solo tengo 353 00:20:01,034 --> 00:20:03,120 que llamar a un amigo 354 00:20:03,203 --> 00:20:04,788 que resolverá tu papeleo. 355 00:20:04,872 --> 00:20:06,999 Serás ciudadano estadounidense. 356 00:20:07,416 --> 00:20:11,670 No basta, señor Pewterschmidt. Quiero la nacionalidad para todos. 357 00:20:11,753 --> 00:20:15,465 - Peter, no tienes que hacerlo. - Sí, Gerardo. 358 00:20:15,549 --> 00:20:18,218 Esta tierra debería ser tan vuestra como mía. 359 00:20:18,635 --> 00:20:21,096 Una tierra donde un salario baste para vivir. 360 00:20:21,555 --> 00:20:23,557 Donde siempre tiremos de la cadena. 361 00:20:24,099 --> 00:20:27,060 Donde no haya que recorrer 27 kilómetros a pie. 362 00:20:27,561 --> 00:20:29,980 Donde las comidas no se compren en un camión 363 00:20:30,063 --> 00:20:31,607 y te las comas en otro camión. 364 00:20:31,690 --> 00:20:34,693 Vale, ya lo has aclarado. Te estás pasando. 365 00:20:34,776 --> 00:20:36,945 Es mi oferta. Lo tomas o lo dejas. 366 00:20:37,321 --> 00:20:39,114 Peter, debes irte. 367 00:20:39,656 --> 00:20:41,241 Encontraremos nuestro camino. 368 00:20:42,284 --> 00:20:44,077 No os olvidaré, Gerardo. 369 00:20:44,494 --> 00:20:46,371 Echo de menos a Ronaldo. 370 00:20:46,455 --> 00:20:48,540 Pero me alegro de ser estadounidense. 371 00:20:48,624 --> 00:20:50,792 Ser inmigrante es horroroso. 372 00:20:50,876 --> 00:20:54,630 Yo también me alegro, pero me gustó conocer otra cultura. 373 00:20:54,713 --> 00:20:56,173 Sí, a mí también. 374 00:20:56,256 --> 00:20:58,091 Todo vuelve a ser normal. 375 00:20:58,175 --> 00:21:00,010 Todo vuelve a ser normal 376 00:21:00,093 --> 00:21:01,512 ¡Otra vez este tío! 377 00:21:01,595 --> 00:21:02,846 Otra vez este tío 378 00:21:04,056 --> 00:21:05,057 Pedo 379 00:21:37,339 --> 00:21:39,341 Traducido por Antonio Real Morillo 28602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.