Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,418 --> 00:00:04,755
Parece que hoy todo lo que ves
2
00:00:05,005 --> 00:00:08,217
Es violencia en el cine y sexo en TV
3
00:00:08,383 --> 00:00:11,845
¿Dónde quedaron los buenos valores
4
00:00:12,012 --> 00:00:14,431
En los que creíamos?
5
00:00:15,015 --> 00:00:17,893
Padre de familia es un buen ejemplo
6
00:00:18,435 --> 00:00:23,106
Por suerte hay alguien
que sabe todo lo que nos hace
7
00:00:23,273 --> 00:00:24,650
Reír y llorar
8
00:00:25,025 --> 00:00:30,030
Él es padre de familia
9
00:00:34,493 --> 00:00:37,996
- Feliz cumpleaños, mamá.
- Gracias a todos.
10
00:00:38,163 --> 00:00:41,834
Sé que es egoísta de mi parte,
pero éste es mi día favorito.
11
00:00:42,000 --> 00:00:44,837
Toma, mamá.
De Meg y mío.
12
00:00:46,463 --> 00:00:49,132
¿Pasta dental para fumadores?
13
00:00:49,299 --> 00:00:51,260
A ver si captas la indirecta.
14
00:00:51,468 --> 00:00:54,012
Feliz cumpleaños, corazón.
15
00:00:54,847 --> 00:00:57,182
¿Un disco de Lionel Richie?
16
00:00:57,349 --> 00:00:59,393
Es un gran disco, Lois.
Gran disco.
17
00:00:59,560 --> 00:01:02,563
Me redescubrí a mí mismo
escuchando sus temas.
18
00:01:04,606 --> 00:01:06,900
Dios, Lionel.
19
00:01:07,067 --> 00:01:11,196
Te lastimaron.
Alguien te hizo daño.
20
00:01:11,363 --> 00:01:14,032
No hay duda.
21
00:01:14,199 --> 00:01:16,243
¿Quién te lastimó?
22
00:01:16,410 --> 00:01:20,497
¿Quién te lastimó?¿Quién te lastimó?
¿Quién te lastimó? ¿Quién te lastimó?
23
00:01:20,664 --> 00:01:24,084
Muchas gracias a todos.
Cuántos regalos tan considerados.
24
00:01:24,251 --> 00:01:25,711
Lois, falta uno.
25
00:01:25,878 --> 00:01:28,755
Brian, no necesito nada más.
26
00:01:28,922 --> 00:01:31,508
Entonces puedes devolverlo.
27
00:01:31,675 --> 00:01:33,468
No, es una broma.
28
00:01:34,887 --> 00:01:38,557
¡Por Dios!
¿Dos pasajes para un crucero?
29
00:01:38,724 --> 00:01:40,517
¡Brian, es maravilloso!
30
00:01:40,684 --> 00:01:42,186
- ¿Qué diablos?
- ¡Brian!
31
00:01:42,352 --> 00:01:44,104
¡Oye, oye, oye! ¿Qué es esto?
32
00:01:44,271 --> 00:01:47,774
Pusimos un límite de 20 dólares.
Había un tope, idiota.
33
00:01:47,941 --> 00:01:50,444
¿Tratas de hacernos quedar mal,
hijo de puta?
34
00:01:50,611 --> 00:01:53,947
Peter, ¿por qué estás enojado?
Tú vienes conmigo.
35
00:01:54,114 --> 00:01:55,115
- ¿Qué?
- ¿Qué?
36
00:01:55,282 --> 00:01:58,744
¿No creerás
que Brian quería que fuera con él?
37
00:01:58,911 --> 00:02:02,539
Esto es peor que dejar que Ringo
componga una canción.
38
00:02:03,457 --> 00:02:05,000
Chicos, escribí una canción.
39
00:02:05,167 --> 00:02:06,793
- Genial.
- Bien, Ringo.
40
00:02:06,960 --> 00:02:08,629
- Fantástico.
- ¿Sabes una cosa?
41
00:02:08,795 --> 00:02:13,008
La voy a poner acá,
en el refrigerador.
42
00:02:13,175 --> 00:02:16,845
- Así la vemos todos los días.
- ¡Muy bien!
43
00:02:20,182 --> 00:02:22,518
Pórtense bien mientras no estamos.
44
00:02:22,684 --> 00:02:26,396
Sean buenos. Y, Brian,
no te metas en la caja del gato.
45
00:02:26,563 --> 00:02:28,565
¡No te metas en la caja del gato!
46
00:02:28,732 --> 00:02:31,735
- ¡Adiós a los dos!
- ¡Adiós, mamá! ¡Adiós, papá!
47
00:02:31,902 --> 00:02:33,695
Me despido, Brian.
Me haré a la mar.
48
00:02:33,862 --> 00:02:36,281
En una hora,
estaré rodeado de marineros.
49
00:02:36,448 --> 00:02:39,535
Cachalotes y marineros.
Ah, una golondrina.
50
00:02:39,701 --> 00:02:43,413
No irás con ellos. Ya embarcaron.
51
00:02:45,582 --> 00:02:49,545
¡Adiós! ¡Adiós!
52
00:02:49,711 --> 00:02:52,422
¡Adiós! ¡Adiós!
53
00:02:52,589 --> 00:02:53,632
¡Adiós!
54
00:02:53,799 --> 00:02:57,177
No, no pueden irse.
No pueden dejarme. Soy el bebé.
55
00:02:57,344 --> 00:03:00,264
No me sentí tan decepcionado
desde que vi La casa del lago.
56
00:03:00,430 --> 00:03:02,808
Mira, el buzón es un portal de tiempo.
57
00:03:02,975 --> 00:03:05,185
Lo que Keanu Reeves deja ahí,
58
00:03:05,269 --> 00:03:07,354
le llega a Sandra Bullock
dos años después.
59
00:03:13,277 --> 00:03:15,946
Ay, mi paquete de Hickory Farms llego.
60
00:03:19,366 --> 00:03:24,413
Lo siento, pero debo prohibirles
la entrada a popa.
61
00:03:24,580 --> 00:03:28,041
Lo sentimos mucho.
Peter, ¿qué estabas haciendo?
62
00:03:28,208 --> 00:03:32,004
Lois, se llama cubierta trasera,
por eso hice caca ahí.
63
00:03:32,171 --> 00:03:34,423
- Es un asqueroso.
- Y usted da dobles mensajes.
64
00:03:38,177 --> 00:03:41,763
- Cielos, qué romántico.
- Claro, cariño.
65
00:03:41,930 --> 00:03:44,892
Me siento como la gorda de Titanic.
66
00:03:45,058 --> 00:03:46,059
¿Qué gorda?
67
00:03:46,226 --> 00:03:49,605
La protagonista de Titanic.
La pareja de Leonardo DiCaprio.
68
00:03:49,771 --> 00:03:51,565
- Cariño, era un tipo.
- ¿Qué?
69
00:03:51,732 --> 00:03:54,109
Era un hombre, era Philip Seymour Hoffman.
70
00:03:54,193 --> 00:03:55,694
¿Qué? No, imposible.
71
00:03:55,861 --> 00:03:59,531
Sí, cariño.
Era Philip Seymour Hoffman.
72
00:03:59,698 --> 00:04:01,825
Mírate, muy lejos y de viaje.
73
00:04:05,913 --> 00:04:06,914
¿Qué haces?
74
00:04:07,080 --> 00:04:09,541
¡Ya verá esa perra por dejarme!
75
00:04:09,708 --> 00:04:13,337
Cuando vuelva, voy a clavarle
astillas bajo las uñas.
76
00:04:13,504 --> 00:04:15,422
¡Luego le quitaré la ropa
y la ataré a la cama!
77
00:04:15,506 --> 00:04:16,381
Bien.
78
00:04:16,465 --> 00:04:20,385
Luego la haré arrastrarse de rodillas
mientras le tiro cera caliente.
79
00:04:20,552 --> 00:04:23,305
- Y después, ¿qué?
- Veamos.
80
00:04:23,472 --> 00:04:25,766
¿Vas a ducharla después de la cera?
81
00:04:25,933 --> 00:04:29,061
- No. La voy a dejar sucia.
- Sí. Se portó muy mal.
82
00:04:29,228 --> 00:04:32,814
Luego la amordazaré
con su ropa interior.
83
00:04:32,981 --> 00:04:34,441
- ¿Qué?
- No. Nada.
84
00:04:34,608 --> 00:04:38,529
Es parte de tu diabólico plan
para humillarla.
85
00:04:38,695 --> 00:04:40,280
Sí. La voy a humillar.
86
00:04:40,447 --> 00:04:43,075
- Podrías esposarla.
- Sí, también la esposaré.
87
00:04:43,242 --> 00:04:45,410
- Y llamarla "perra".
- ¡Hasta quedar afónico!
88
00:04:45,577 --> 00:04:47,329
Podrías darle palmadas en el culo.
89
00:04:47,496 --> 00:04:51,041
- Sí, y... ¿qué?
- Eso sería... Para que aprenda.
90
00:04:51,250 --> 00:04:55,254
Te estás excitando con esto, ¿no?
91
00:04:55,420 --> 00:04:57,506
Qué importa. No la vas a matar.
Vas a protestar
92
00:04:57,589 --> 00:05:00,133
y luego harás lo mismo de siempre.
93
00:05:00,300 --> 00:05:02,845
En el momento que llegue Lois,
lo olvidarás...
94
00:05:03,011 --> 00:05:06,598
...le pedirás tu jugo,
harás caca y te irás a dormir.
95
00:05:06,765 --> 00:05:10,936
Dios, tiene razón.
¡Sigo la misma rutina que Dick Clark!
96
00:05:11,103 --> 00:05:14,940
Rupert, demasiada cháchara.
Tanto tiempo perdido.
97
00:05:15,107 --> 00:05:17,651
Ya no. ¡Lois es una mujer muerta!
98
00:05:17,818 --> 00:05:20,821
La arruinaré
como los hippies a la guitarra acústica.
99
00:05:21,905 --> 00:05:26,702
Es una canción que escribí
el verano pasado. Se llama "Agua".
100
00:05:28,745 --> 00:05:31,623
Me crece el pelo
101
00:05:32,499 --> 00:05:35,294
Me crece sin parar
102
00:05:37,379 --> 00:05:40,465
Soy muy sensible
103
00:05:40,632 --> 00:05:45,888
Y tengo buena voz
104
00:05:46,054 --> 00:05:49,016
Todas las cervezas
que tomé en mi vida
105
00:05:49,183 --> 00:05:52,060
Están en un estante
encima de mi cama
106
00:05:54,646 --> 00:06:00,235
Y a veces acerco los parlantes
a la ventana
107
00:06:10,078 --> 00:06:13,707
Deja de escarbarte los dientes.
Estamos en la mesa del capitán.
108
00:06:13,874 --> 00:06:17,127
Fue la primera vez que vi
la aurora boreal.
109
00:06:17,294 --> 00:06:22,132
Y mientras contemplaba,
estupefacto por su luminosidad...
110
00:06:22,299 --> 00:06:29,014
...le dije a mi primer oficial:
"Son los ojos de Dios".
111
00:06:29,181 --> 00:06:31,225
Qué linda historia.
112
00:06:31,391 --> 00:06:32,684
Yo tengo otra.
113
00:06:32,851 --> 00:06:35,687
Íbamos a Vermont
para que Lois abortara...
114
00:06:35,854 --> 00:06:38,398
- Peter.
- Espera, Lois. No lo arruines.
115
00:06:38,565 --> 00:06:42,069
Íbamos a que abortara.
Llegamos a la clínica.
116
00:06:42,236 --> 00:06:44,863
- El abortista era manco.
- Peter, por el amor de Dios...
117
00:06:45,030 --> 00:06:46,657
Déjame contarlo a mí.
118
00:06:46,823 --> 00:06:50,160
Así que le dije a Lois:
"¿Quieres abortar acá...
119
00:06:50,327 --> 00:06:53,247
...con un médico abortista
que tiene un muñón?.
120
00:06:53,413 --> 00:06:54,998
No puedes abortar acá".
121
00:06:55,165 --> 00:06:59,169
Así que volvimos a casa, y dos meses
más tarde, nació nuestra hija Meg.
122
00:07:03,882 --> 00:07:07,135
Bien, explícame cuál fue mi error.
123
00:07:07,302 --> 00:07:10,180
Esa anécdota estuvo
totalmente fuera de lugar, Peter.
124
00:07:10,347 --> 00:07:14,601
Dios no permita que sienta nostalgia
de los primeros años de casados.
125
00:07:14,768 --> 00:07:16,854
Me arruinaste el viaje.
126
00:07:17,020 --> 00:07:19,648
Me da vergüenza mostrar la cara.
127
00:07:19,815 --> 00:07:23,193
El capitán es el que debería avergonzarse
de su anécdota gay.
128
00:07:23,360 --> 00:07:25,320
¡Tú eres gay!
129
00:07:37,124 --> 00:07:38,292
ENCENDIDO
APAGADO
130
00:07:51,138 --> 00:07:54,057
- Hola, mamá.
- ¿Stewie?
131
00:07:54,224 --> 00:07:56,977
¿Qué estás...?
¿Cómo llegaste hasta acá?
132
00:07:57,144 --> 00:08:00,898
La respuesta es sencilla.
Tú me llevaste a esto, Lois...
133
00:08:01,064 --> 00:08:06,028
...por todas las indignidades que sufrí
bajo tu matriarcado tiránico.
134
00:08:06,195 --> 00:08:09,448
¿Qué estás...? ¿Qué...?
¿Qué estás haciendo con un arma?
135
00:08:09,615 --> 00:08:13,076
Algo que debería haber hecho
hace mucho tiempo.
136
00:08:45,484 --> 00:08:48,320
¡Lo hice! ¡La maté! ¡Está muerta!
137
00:08:53,283 --> 00:08:56,537
¡Mami! ¡Mami! ¡Mami!
138
00:08:56,703 --> 00:08:58,205
Ah, sí. Cierto.
139
00:09:03,001 --> 00:09:07,756
Aún no hay novedades sobre la desaparición
de Lois Griffin de Quahog...
140
00:09:07,923 --> 00:09:10,008
...quien desapareció de un barco
seis días atrás.
141
00:09:10,175 --> 00:09:14,930
Bueno, amigos, no hay más noticias,
¡y yo me largo de aquí!
142
00:09:15,180 --> 00:09:19,268
Papá, desapareció hace mucho.
¿Alguna vez la encontrarán?
143
00:09:19,434 --> 00:09:20,853
Eso espero, Meg.
144
00:09:21,019 --> 00:09:23,105
Seguro que la van a encontrar.
145
00:09:23,272 --> 00:09:28,485
Genial. Nadie sospecha nada.
Qué linda voz tengo. Qué bien que suena.
146
00:09:28,652 --> 00:09:35,325
Hola. Cerdos en el espacio.
147
00:09:36,577 --> 00:09:40,956
Hola, Peter.
¿Podemos hablar un segundo en la cocina?
148
00:09:41,206 --> 00:09:44,668
¿Qué pasa, Joe?
Por favor, dime que Lois está viva.
149
00:09:44,835 --> 00:09:49,548
Ya pasaron seis días, Peter.
Lo siento, suspendimos la búsqueda.
150
00:09:49,715 --> 00:09:54,136
Me temo que vas a tener que aceptar
el hecho de que ya no está.
151
00:09:54,303 --> 00:09:57,639
¡No!
152
00:10:01,768 --> 00:10:05,314
UN AÑO DESPUÉS
153
00:10:05,522 --> 00:10:10,194
Volvemos con Harrison Ford
pidiendo que le devuelvan a su familia.
154
00:10:10,777 --> 00:10:13,280
- Devuélvanme a mi familia.
- Está bien.
155
00:10:13,447 --> 00:10:15,991
- Devuélvanme a mi familia.
- ¡Déjeme en paz!
156
00:10:16,158 --> 00:10:18,535
Devuélvanme a mi familia.
157
00:10:19,786 --> 00:10:22,080
- ¿Dónde estabas?
- Tuve otra cita.
158
00:10:22,247 --> 00:10:26,418
Qué bueno.
Lois así lo hubiera querido.
159
00:10:26,585 --> 00:10:28,337
Sí. Pero fue una situación
algo incómoda.
160
00:10:28,504 --> 00:10:30,130
Salí con una figura de palo.
161
00:10:30,506 --> 00:10:34,426
¿Y cómo funcionaría
nuestra relación en la cama?
162
00:10:34,593 --> 00:10:38,263
Bueno, no puedo tener relaciones
pero podría menearte el palo.
163
00:10:38,430 --> 00:10:40,057
Eso suena...
164
00:10:40,224 --> 00:10:42,142
Sí, es muy desagradable.
165
00:10:42,309 --> 00:10:44,895
Pero la cita más rara
fue la vez que salí con Bonnie.
166
00:10:45,062 --> 00:10:48,106
Peter, no sabes
cuánto necesito esto.
167
00:10:48,273 --> 00:10:51,818
No sé, Bonnie. Es raro.
Joe es amigo mío.
168
00:10:51,985 --> 00:10:54,696
No, está todo bien.
No pasa nada.
169
00:10:54,863 --> 00:10:56,740
No sé, no estoy seguro.
170
00:10:56,907 --> 00:10:58,784
Está bien, Peter.
171
00:10:58,951 --> 00:11:01,912
Hagas lo que hagas, no le digas
a Chris que veo a otras mujeres.
172
00:11:02,079 --> 00:11:06,124
Hace un año que Lois murió, Peter.
Algún día tendrás que decírselo.
173
00:11:06,834 --> 00:11:11,004
Hola, papá. ¿Alguna carta de mamá
desde el salón de spa?
174
00:11:11,171 --> 00:11:14,758
Lo siento, Chris.
Del spa volvía directo a Europa.
175
00:11:14,925 --> 00:11:18,387
Pero no veo a mamá
desde que empezaron las clases.
176
00:11:18,554 --> 00:11:23,100
Cariño, ¿listo para ir a comprar
cuadernos y pantalones de gimnasia?
177
00:11:23,267 --> 00:11:26,228
- Quiero jeans.
- ¡Pantalones de gimnasia!
178
00:11:29,565 --> 00:11:31,316
Toma, Stewie, termina el desayuno...
179
00:11:31,483 --> 00:11:34,069
...y vamos a la clase
de Estímulo Maternal.
180
00:11:34,236 --> 00:11:37,322
A Meg se la ve floreciente
desde que Lois fue asesinada.
181
00:11:37,489 --> 00:11:39,992
¿Qué? La muerte de Lois
fue un accidente.
182
00:11:40,158 --> 00:11:44,246
Justo lo que el asesino
querría hacernos creer.
183
00:11:44,413 --> 00:11:45,956
¿Qué estás...?
184
00:11:46,123 --> 00:11:48,500
Stewie, ¿tú...?
185
00:11:48,667 --> 00:11:51,753
- ¿Mataste a Lois?
- Claro que no, Brian.
186
00:11:51,920 --> 00:11:55,132
¿Recuerdas lo que dijiste?
Lo mío es pura cháchara.
187
00:11:55,299 --> 00:11:59,887
No podría llevarlo a cabo.
Yo hago caca y me quedo dormido.
188
00:12:00,053 --> 00:12:03,640
Por Dios. Lo hiciste.
¡Realmente la mataste!
189
00:12:03,807 --> 00:12:05,434
Ay, Dios. Quedé todo torcido.
190
00:12:05,601 --> 00:12:08,395
Pásame el número del acupuntor, ¿quieres?
191
00:12:08,562 --> 00:12:10,772
Hijo de puta. Mataste a Lois.
192
00:12:10,939 --> 00:12:13,442
Trata de probarlo.
¿Me das ese número?
193
00:12:13,609 --> 00:12:15,903
Voy a desenmascararte.
194
00:12:16,069 --> 00:12:19,072
No importa cuánto tiempo dure,
vas a pagar por esto.
195
00:12:19,239 --> 00:12:22,075
Desde esta posición,
escucho a Meg en su cuarto.
196
00:12:22,242 --> 00:12:23,285
SALCHICHAS GIGANTES
197
00:12:23,493 --> 00:12:26,872
Voy a fantasear con que son
los Knicks de Nueva York.
198
00:12:28,123 --> 00:12:30,292
LA ALMEJA BORRACHA
199
00:12:30,459 --> 00:12:33,212
Guarden las billeteras.
Yo invito.
200
00:12:33,378 --> 00:12:36,048
Qué gran gesto, Peter.
¿Qué festejamos?
201
00:12:36,215 --> 00:12:40,594
Cobré el seguro de vida de Lois.
Soy más rico que Barbra Streisand.
202
00:12:40,761 --> 00:12:43,138
Cariño, me voy de compras.
203
00:12:45,724 --> 00:12:47,809
Y debo pagar el estacionamiento.
204
00:12:48,644 --> 00:12:53,482
No sabía que habías asegurado a Lois.
¿Sacaste la póliza antes del crucero?
205
00:12:53,649 --> 00:12:57,444
Durante el crucero,
después de que le dije: "Ojalá te mueras".
206
00:12:57,611 --> 00:12:59,321
Justo antes que no la volviera a ver.
207
00:12:59,488 --> 00:13:04,576
Adiós. Tengo que ir a comprar salchichas.
No sé por qué se acaban.
208
00:13:04,743 --> 00:13:07,704
¿No les parece sospechoso...
209
00:13:07,871 --> 00:13:12,626
...que Peter le sacara un seguro de vida
para Lois justo antes de desaparecer?
210
00:13:12,793 --> 00:13:16,046
- ¿No creerás...?
- Ese gordo desgraciado la asesinó.
211
00:13:16,213 --> 00:13:20,133
Qué hijo de puta. Es un asesino,
igual que Bernie Getz.
212
00:13:20,300 --> 00:13:22,386
¿El justiciero del metro de los 80?
213
00:13:22,553 --> 00:13:25,264
Hacía un chiste sobre él
cuando me dedicaba a la comedia.
214
00:13:25,430 --> 00:13:29,434
¿Qué otra noticia? Bernie Getz.
¿Saben algo al respecto?
215
00:13:29,601 --> 00:13:32,855
El tipo disparó
a un grupo de asaltantes en el metro.
216
00:13:33,021 --> 00:13:36,733
Ojalá me acompañara
cuando visito a mi suegra.
217
00:13:36,900 --> 00:13:40,654
Nueva York es un buen lugar para vivir,
si eres una cucaracha.
218
00:13:40,821 --> 00:13:42,739
- ¡Eres pésimo!
- Lo sé.
219
00:13:46,326 --> 00:13:49,872
Oye, Stewie, esta factura por el alquiler
de una lancha estaba en tu cuarto.
220
00:13:50,038 --> 00:13:53,250
Es de hace un año.
¿Sabes cómo llegó ahí?
221
00:13:53,417 --> 00:13:56,461
La debe de haber dejado alguien
que alquiló una lancha.
222
00:13:56,628 --> 00:14:00,382
Hazte el inocente.
Pero encontraré las pruebas.
223
00:14:00,549 --> 00:14:03,886
Y demostraré que estuviste en el barco
cuando Lois desapareció.
224
00:14:04,052 --> 00:14:09,057
No es cierto.
Fui a la feria con Rupert.
225
00:14:09,892 --> 00:14:11,476
¡Ganamos!
226
00:14:11,643 --> 00:14:13,937
Otra vez. Ahora quiero uno rosa.
227
00:14:14,104 --> 00:14:16,398
Stewie, hace media hora
que estamos jugando.
228
00:14:16,565 --> 00:14:19,443
Está bien. ¿O prefieres ir a las tazas?
229
00:14:34,499 --> 00:14:35,751
MUERTE A LOIS
230
00:14:35,918 --> 00:14:37,294
VIL MUJER
231
00:14:37,461 --> 00:14:38,670
TE VOY A MATAR
232
00:14:40,756 --> 00:14:43,133
Quería guardar
estos recuerdos, Rupert.
233
00:14:43,300 --> 00:14:46,094
Pero no puedo arriesgarme,
con ese perro buscando pruebas.
234
00:14:53,977 --> 00:14:55,979
Maldición. ¿Qué hacen acá?
235
00:14:56,980 --> 00:15:00,651
- ¿Qué estamos buscando?
- Es un caso que pasó hace mucho.
236
00:15:00,817 --> 00:15:04,780
Pero si Peter mató a Lois,
tal vez haya alguna pista en la basura.
237
00:15:04,947 --> 00:15:08,116
No revolvía la basura
desde la muerte de Lois.
238
00:15:08,283 --> 00:15:11,620
No puedo creer que hayan pasado
12 meses desde que casi me ahogo...
239
00:15:11,787 --> 00:15:14,373
...por meterme sus esponjas de maquillaje
en la garganta.
240
00:15:14,540 --> 00:15:16,583
¿Qué te pasa?
241
00:15:17,626 --> 00:15:18,836
Dios mío.
242
00:15:21,004 --> 00:15:24,299
Parece la letra de Peter.
243
00:15:25,259 --> 00:15:27,177
Ya no hay duda.
244
00:15:27,344 --> 00:15:29,471
Peter mató a su esposa.
245
00:15:31,473 --> 00:15:35,394
Genial. Nadie sospecha de mí.
246
00:15:35,561 --> 00:15:36,562
¿Qué diablos es esto?
247
00:15:36,728 --> 00:15:40,774
Hola, chiquitín.
Dile a Chris que abra la ventana.
248
00:15:42,150 --> 00:15:45,487
A la vuelta de la esquina
249
00:15:45,654 --> 00:15:48,615
Hay un arco iris en el cielo
250
00:15:48,782 --> 00:15:51,827
Así que tomémonos otra taza de café
251
00:15:51,994 --> 00:15:55,539
Y comamos otro trozo de pastel
252
00:15:57,249 --> 00:15:59,251
POLICÍA DE QUAHOG
253
00:16:01,670 --> 00:16:03,380
¿Qué pasa, Joe?
254
00:16:03,547 --> 00:16:07,134
Eres sospechoso del asesinato de Lois.
Eso es lo que pasa.
255
00:16:07,301 --> 00:16:12,014
No queremos jugar al policía bueno
y al policía discapacitado contigo.
256
00:16:12,181 --> 00:16:14,266
Sabemos que...
257
00:16:14,433 --> 00:16:15,684
Tú...
258
00:16:15,851 --> 00:16:17,269
Mataste a Lois.
259
00:16:19,813 --> 00:16:21,064
¿Aló?
260
00:16:24,526 --> 00:16:25,819
No.
261
00:16:26,862 --> 00:16:28,238
Podemos...
262
00:16:28,405 --> 00:16:30,657
Ubicarte...
263
00:16:30,824 --> 00:16:32,618
En la escena...
264
00:16:32,784 --> 00:16:35,120
Del crimen.
265
00:16:35,287 --> 00:16:37,956
Hobey tiene razón, Peter.
Las cosas no pintan bien para ti.
266
00:16:38,123 --> 00:16:42,252
Se equivocan, Joe. Como Dios
cuando hizo a Rosie O'Donnell.
267
00:16:43,462 --> 00:16:47,299
- No puedes ponerle vagina a eso.
- ¿Por qué no? Soy Dios.
268
00:16:47,466 --> 00:16:50,010
¿Qué quieres hacer con las tetas?
269
00:16:50,177 --> 00:16:53,972
Elige un par
de entre las que no tienen pareja.
270
00:16:54,139 --> 00:16:56,141
JUZGADO
271
00:16:58,727 --> 00:17:02,356
No puedo creer
que papá haya matado a mamá.
272
00:17:04,358 --> 00:17:07,736
Miren, ahí está.
¿Cómo pudiste, papá?
273
00:17:07,903 --> 00:17:10,989
Papá, si te mandan preso,
¿podemos entrar a tu cuarto?
274
00:17:11,156 --> 00:17:14,535
No crean nada de esto.
Su padre es inocente.
275
00:17:14,701 --> 00:17:19,122
Él la mató. Cómo el teléfono
mató al sexo telegráfico.
276
00:17:19,289 --> 00:17:21,875
Hola, nena.
Seguro que eres muy sexy. Punto.
277
00:17:22,042 --> 00:17:26,171
Descríbeme
dónde te estás tocando. Punto.
278
00:17:26,338 --> 00:17:28,215
Así, sí.
279
00:17:28,382 --> 00:17:31,218
Así, sí... Así, mala.
280
00:17:32,386 --> 00:17:34,179
Se abre la sesión.
281
00:17:34,346 --> 00:17:37,182
Abogado defensor,
comience con el discurso preliminar.
282
00:17:37,349 --> 00:17:41,103
Hola a todos. Hoy es el gran día.
283
00:17:41,270 --> 00:17:44,231
- Eso es todo, Su Señoría.
- Bien.
284
00:17:44,398 --> 00:17:46,191
Sr. Fiscal, su primer testigo.
285
00:17:46,358 --> 00:17:49,987
Peter me llamó tras matar a mi hija
para contármelo.
286
00:17:50,153 --> 00:17:52,531
¿En serio? Qué interesante.
287
00:17:52,698 --> 00:17:57,411
Sí. A beneficio del tribunal,
hice una reconstrucción del crimen.
288
00:17:57,578 --> 00:18:02,165
Yo hago de Peter, y una puta asiática
hace el papel de mi hija.
289
00:18:02,332 --> 00:18:07,379
Lois, soy gordo y estúpido. Me pedorreo
y arruino las reuniones de mi suegro...
290
00:18:07,546 --> 00:18:11,341
- ...por eso nunca me invitan.
- ¿Me paga ahora?
291
00:18:14,887 --> 00:18:18,765
Chris, ¿alguna vez viste a tu padre
hacer algo malo?
292
00:18:18,932 --> 00:18:20,726
Ahora que lo dice.
293
00:18:27,316 --> 00:18:29,276
Hola, Meg.
294
00:18:29,443 --> 00:18:30,736
Estoy orgulloso de ti.
295
00:18:30,903 --> 00:18:33,238
Sr. Griffin,
¿niega haber matado a su esposa?
296
00:18:33,405 --> 00:18:37,743
Por supuesto. Amaba a mi esposa.
Creo que recordaría haberla matado.
297
00:18:37,910 --> 00:18:41,997
- Sr. Griffin, ¿usted bebe?
- Mi defensor es Jack Daniel's.
298
00:18:42,164 --> 00:18:44,374
No, es una broma. Sí, bebo.
299
00:18:44,541 --> 00:18:46,293
¿Alguna vez golpeó a su esposa?
300
00:18:46,460 --> 00:18:49,922
Sólo delante de los niños
para reafirmar mi autoridad.
301
00:18:50,088 --> 00:18:53,217
- ¿Es usted un hombre violento?
- ¿Qué le pasa? ¿Se cree muy listo?
302
00:18:53,383 --> 00:18:56,762
- Sé cómo tratar a los tipos listos.
- No más preguntas.
303
00:18:56,929 --> 00:19:01,058
Hijo de puta.
Si tuviera una pistola, lo mataría.
304
00:19:04,311 --> 00:19:06,146
¿Cómo declara el jurado al acusado?
305
00:19:06,313 --> 00:19:10,275
Declaramos a Peter Griffin
culpable de asesinato en primer grado.
306
00:19:10,442 --> 00:19:11,944
- ¡No!
- ¡No!
307
00:19:12,110 --> 00:19:13,278
- ¡No!
- ¡No!
308
00:19:13,445 --> 00:19:15,447
- ¡No!
- ¡Sí!
309
00:19:21,328 --> 00:19:25,499
¿Puedo pedirles a todos
que dejen de decir "No" en esta sala?
310
00:19:25,666 --> 00:19:28,335
Porque el muñequito de Kool-Aid
seguirá apareciendo.
311
00:19:28,502 --> 00:19:29,545
Gracias.
312
00:19:29,711 --> 00:19:34,591
Sr. Griffin, lo condeno
a cadena perpetua sin posibilidad de...
313
00:19:55,821 --> 00:19:57,865
¡Lois, estás viva!
314
00:19:58,031 --> 00:20:00,701
- ¡Mamá, estás viva!
- ¡Por Dios, mamá!
315
00:20:00,868 --> 00:20:03,370
¿Qué pasó?
¡Pensamos que habías muerto!
316
00:20:03,537 --> 00:20:06,081
¡Pensamos que papá
te había matado!
317
00:20:06,248 --> 00:20:08,333
No, él no fue, Chris.
318
00:20:08,500 --> 00:20:10,460
Pero alguien trató de matarme.
319
00:20:10,627 --> 00:20:13,964
- ¿Recuerdas quién fue?
- Sí.
320
00:20:14,131 --> 00:20:15,674
¡Fue Stewie!
321
00:20:19,553 --> 00:20:24,558
CONTINUARÁ...
25677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.