All language subtitles for Family.Guy.S06E03.Movin.Out.Brians.Song.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-XULF_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,155 --> 00:00:30,989 PADRE DE FAMILIA 2 00:00:35,244 --> 00:00:36,578 Este martes en Lifetime... 3 00:00:36,662 --> 00:00:39,748 ...Valerie Bertinelli protagoniza la una película original de Lifetime. 4 00:00:39,831 --> 00:00:44,169 Doctor, dijo que me curaría el cáncer pero solo me ha violado. 5 00:00:44,503 --> 00:00:46,672 Empiezo a pensar que no tengo cáncer. 6 00:00:46,755 --> 00:00:51,552 Tiene razón. Sobre la violación. Pero lo siento, tiene cáncer. 7 00:00:52,845 --> 00:00:54,429 Valerie Bertinelli en: 8 00:00:54,513 --> 00:00:58,183 Los hombres son terribles y te harán daño porque esto es Lifetime. 9 00:00:58,267 --> 00:01:02,145 Brian, ¿sabías que Daryl Hannah tiene un dedo de madera? 10 00:01:02,479 --> 00:01:06,525 - ¿Dónde lo has leído? - En la revista People. 11 00:01:06,608 --> 00:01:09,069 Jillian, ¿me traes una cerveza de la cocina? 12 00:01:09,152 --> 00:01:10,404 Claro. 13 00:01:10,863 --> 00:01:13,240 Jillian. ¿Tú y Brian tenéis algún planazo esta noche? 14 00:01:13,323 --> 00:01:17,035 Sí. Brian me va a llevar a Disney sobre hielo. 15 00:01:17,119 --> 00:01:18,704 Yo quiero ir. 16 00:01:18,787 --> 00:01:21,164 Peter, si quieres, puedes quedarte con mi entrada. 17 00:01:21,248 --> 00:01:24,001 ¿Qué? Brian, pensaba que querías ir. 18 00:01:24,334 --> 00:01:27,671 Stitch hará un dueto con Sebastian el cangrejo. 19 00:01:28,922 --> 00:01:30,382 No es lo mío. 20 00:01:30,465 --> 00:01:33,260 Además Walt Disney era francamente antisemita. 21 00:01:33,343 --> 00:01:38,223 Así que hay que evitar Disney, ABC, ESPN y Touchstone. 22 00:01:38,307 --> 00:01:40,058 Bueno, muy bien. 23 00:01:40,475 --> 00:01:43,312 Peter, ¿quieres ir a ver Disney sobre hielo? 24 00:01:48,108 --> 00:01:50,110 ¡Sí! Vuelvo enseguida. 25 00:01:50,194 --> 00:01:52,946 Voy a ponerme mi disfraz de pato Donald. 26 00:01:53,655 --> 00:01:54,740 Listo. 27 00:01:55,532 --> 00:01:57,576 QUAHOG COLMADO 28 00:02:00,120 --> 00:02:03,624 Meg, déjame 25 centavos para montar en el avioncito de fuera... 29 00:02:03,707 --> 00:02:05,375 ...y dar envidia a los hijos de los inmigrantes. 30 00:02:07,628 --> 00:02:10,547 Miradme. Estoy disfrutando de una mágica aventura aérea... 31 00:02:10,631 --> 00:02:13,759 ...porque mi familia tiene ingresos disponibles. Aquí tenéis. 32 00:02:13,842 --> 00:02:14,968 ¿Qué es? 33 00:02:15,052 --> 00:02:17,471 Un panfleto que explica por qué os bombardeo. 34 00:02:17,554 --> 00:02:19,056 - Hola, Meg. - Hola, Carl. 35 00:02:19,139 --> 00:02:22,226 ¿Por qué siempre vas sola? ¿Eres una mala puta o algo así? 36 00:02:22,309 --> 00:02:24,102 No, tengo amigas. 37 00:02:24,603 --> 00:02:27,814 Deberías traerlas. ¿Alguna lleva aparatos? 38 00:02:27,898 --> 00:02:29,775 - Sí. - Los aparatos me encantan. 39 00:02:30,400 --> 00:02:31,568 Mi madre los lleva. 40 00:02:32,819 --> 00:02:37,115 Necesito pañales desechables pero se te han acabado. 41 00:02:37,199 --> 00:02:39,368 No, tengo algunos en el almacén. Espera. 42 00:02:39,993 --> 00:02:42,579 Vince Vaughn sale en la portada de Entertainment Weekly. 43 00:02:42,663 --> 00:02:44,957 Así resumo todas las películas de Vince Vaughn: 44 00:02:45,040 --> 00:02:49,002 "Soy incapaz de amar a otra persona. Espera, no soy incapaz". Fin. 45 00:02:49,419 --> 00:02:50,796 No quiero ni mirarle la cara. 46 00:02:52,631 --> 00:02:54,716 Stewie. ¿Qué demonios estás haciendo? 47 00:02:54,800 --> 00:02:57,219 Dios mío. Ahora tendré que recogerlo. 48 00:03:00,305 --> 00:03:01,974 Carl, lo siento. 49 00:03:02,057 --> 00:03:06,019 Vaya, has colocado las revistas por orden alfabético. ¿Quieres un trabajo? 50 00:03:06,103 --> 00:03:08,230 ¿Yo? ¿Aquí? 51 00:03:08,313 --> 00:03:11,149 - Claro. - Genial. Empiezas mañana. 52 00:03:15,445 --> 00:03:17,865 - Hola, Chris. - Hola, Meg. 53 00:03:17,948 --> 00:03:19,157 No tengo dinero... 54 00:03:19,241 --> 00:03:22,703 ...así que tendré que pagar estos cómics con mi caca. 55 00:03:22,786 --> 00:03:25,455 ¿Cómo es que no tienes dinero? Repartes periódicos. 56 00:03:25,539 --> 00:03:29,293 Voy a tomarme un año sabático para concentrarme en la cerámica. 57 00:03:30,085 --> 00:03:32,963 - ¿Cómo va eso? - No muy bien, Meg. 58 00:03:33,046 --> 00:03:35,883 Podría hablar con Carl para que te diese trabajo. 59 00:03:35,966 --> 00:03:39,887 - ¿Harías eso? - Por supuesto. Carl confía en mí. 60 00:03:39,970 --> 00:03:44,141 Seremos el mejor equipo de hermanos desde Maggie y Jake Gyllenhaal. 61 00:03:44,516 --> 00:03:47,561 - Yo soy más desagradable. - No, yo soy más desagradable. 62 00:03:47,644 --> 00:03:49,938 Yo soy menos atractiva para un papel de protagonista. 63 00:03:50,022 --> 00:03:52,024 Yo soy un lastre para la taquilla. 64 00:03:52,107 --> 00:03:55,527 Chicos, chicos, los dos sois penosos. 65 00:03:58,864 --> 00:04:02,034 Hola, Brian. Pensaba que ibas a pasar el día con Jillian. 66 00:04:02,117 --> 00:04:04,411 Sí, pero Peter me la ha quitado de las manos. 67 00:04:04,494 --> 00:04:07,164 Justo a tiempo. Me sentía un poco agobiado. 68 00:04:07,247 --> 00:04:11,251 Además así puedo trabajar en mi novela y finalmente tengo un título. 69 00:04:11,335 --> 00:04:14,922 - ¿Cómo se llama? - Más rápida que la velocidad del amor. 70 00:04:18,717 --> 00:04:20,969 Es el peor título que he oído en mi vida. 71 00:04:21,053 --> 00:04:23,972 No, es la historia de un niño que tiene que rescatar a su padre... 72 00:04:24,056 --> 00:04:27,893 ...que es piloto y es prisionero en un país islámico. 73 00:04:28,977 --> 00:04:34,149 - Es la película Águila de acero. - ¿Qué? ¿Es una película reciente? 74 00:04:34,858 --> 00:04:36,693 Han hecho tres secuelas. 75 00:04:37,194 --> 00:04:39,279 Sí, en la mía el chico tiene que reunir... 76 00:04:39,363 --> 00:04:41,073 ...a viejos pilotos de la Segunda Guerra 77 00:04:41,156 --> 00:04:42,533 para que le ayuden en el rescate. 78 00:04:43,116 --> 00:04:45,661 Es una de las secuelas. 79 00:04:47,788 --> 00:04:50,582 En la mía, uno de los hombres de la Segunda Guerra Mundial es japonés... 80 00:04:50,666 --> 00:04:52,209 ...pero le aceptan de todas formas. 81 00:04:54,294 --> 00:04:56,088 Me voy a mear en los pantalones. 82 00:04:58,966 --> 00:05:01,802 Es divertido pasar el rato contigo, Peter. 83 00:05:04,721 --> 00:05:08,684 Eso significa "gracias" en el lenguaje que estoy inventando. 84 00:05:08,767 --> 00:05:10,978 Decía que, si lo piensas... 85 00:05:11,061 --> 00:05:13,480 ...está bien que ser llame Todo en un día. 86 00:05:13,564 --> 00:05:17,734 Porque hace todo lo que quiere en un día. 87 00:05:17,818 --> 00:05:22,531 Sí. Y ese día le va todo, así que funciona en dos niveles. 88 00:05:22,906 --> 00:05:26,493 No sé a qué te refieres pero, ¿qué te parece Cameron? 89 00:05:26,577 --> 00:05:28,287 - Definitivamente. - ¿Tengo razón o no? 90 00:05:28,370 --> 00:05:31,623 - También lo hace todo en un día. - Es lo que iba a... 91 00:05:31,707 --> 00:05:34,001 Todo en un día... Es lo que iba a decir. 92 00:05:34,084 --> 00:05:36,587 Eres una joya, jovencita. ¿Lo sabías? 93 00:05:36,962 --> 00:05:40,883 No sé cuándo piensa Brian abrir los ojos e ir en serio contigo. 94 00:05:41,216 --> 00:05:46,096 Ojalá lo hiciera. Sería genial vivir juntos. 95 00:05:46,180 --> 00:05:48,348 Tienes que decírselo abiertamente. 96 00:05:48,432 --> 00:05:50,684 O se compromete contigo o se acabó. 97 00:05:50,767 --> 00:05:52,686 ¿Qué demonios has hecho? 98 00:05:53,145 --> 00:05:56,064 Por tu culpa Jillian quiere que nos vayamos a vivir juntos. 99 00:05:56,148 --> 00:05:58,984 Creo que deberías. Es guapa, es divertida. 100 00:05:59,067 --> 00:06:01,570 Y es lista como una centella. 101 00:06:01,653 --> 00:06:05,490 ¿No lo entiendes? No quiero una relación seria con Jillian. 102 00:06:05,574 --> 00:06:07,284 Me parece que ella sí. 103 00:06:07,367 --> 00:06:10,662 Si no piensas ir en serio no estás siendo justo con ella. 104 00:06:10,746 --> 00:06:12,080 ¿Qué eres, Brian? 105 00:06:12,164 --> 00:06:15,375 ¿Uno de esos tíos asquerosos que usa a las mujeres para sexo? 106 00:06:15,459 --> 00:06:18,837 Jillian se merece algo mejor. Tiene sentimientos, ¿sabes? 107 00:06:19,838 --> 00:06:22,966 Ha dedicado mucho tiempo y energía a esta relación... 108 00:06:23,050 --> 00:06:27,888 ...con la expectativa de que se convirtiera en algo importante. 109 00:06:27,971 --> 00:06:29,848 Si solo estás pasando el rato con ella... 110 00:06:29,932 --> 00:06:33,143 ...te perderé bastante el respeto. 111 00:06:33,227 --> 00:06:35,270 No crees que sea así, ¿verdad? 112 00:06:35,354 --> 00:06:37,981 - Demuéstrame que me equivoco. - Lo haré, Lois. 113 00:06:38,065 --> 00:06:41,235 Le diré que viva conmigo y verás que tengo lo que se necesita. 114 00:06:47,491 --> 00:06:51,286 Debo decirte, Jillian, que el paso que hemos dado está funcionando muy bien. 115 00:06:51,370 --> 00:06:55,415 - Me da muy buen rollo, ¿sabes? - Genial. Guay, Brian. 116 00:06:55,499 --> 00:06:56,458 Está hecho. 117 00:06:59,837 --> 00:07:01,338 Hola, Stewie. ¿Qué pasa? 118 00:07:01,421 --> 00:07:03,298 Vengo del zapatero remendón. 119 00:07:03,632 --> 00:07:06,343 He decidido pasarme por aquí antes de ir al boticario. 120 00:07:06,426 --> 00:07:07,719 Y luego tengo que ir a la mercería. 121 00:07:08,428 --> 00:07:11,265 ¿Te molan estos chistes del siglo pasado? 122 00:07:11,348 --> 00:07:12,266 La verdad es que no. 123 00:07:12,349 --> 00:07:14,643 - ¿Has contado los chistes? - Sí. No funcionan. 124 00:07:16,603 --> 00:07:20,482 - Tengo tu correo. ¿Cómo te va? - Me va fenomenal, Stewie. 125 00:07:20,566 --> 00:07:21,733 Eso es lo peor. 126 00:07:21,817 --> 00:07:25,445 No puedo permitirme el alquiler. Tendré suerte si llego a fin de mes. 127 00:07:25,529 --> 00:07:28,866 - Necesitas a un compañero de piso. - ¿De dónde has sacado ese dinero? 128 00:07:28,949 --> 00:07:30,659 He sustituido a Chris repartiendo el periódico. 129 00:07:33,829 --> 00:07:37,666 Vaya, OshKosh B'Gosh, un nuevo repartidor. 130 00:07:38,208 --> 00:07:40,210 Vas muy cargado. 131 00:07:40,294 --> 00:07:44,089 - Vete a la mierda, viejo pervertido. - Es peleón. 132 00:07:48,177 --> 00:07:49,970 ¿Casi entraste en una carrera de bicis de cross? 133 00:07:50,053 --> 00:07:52,472 Sí. Rellené casi todos los papeles. 134 00:07:52,556 --> 00:07:56,185 - Eres el tío más guay que conozco. - Ya. 135 00:07:56,268 --> 00:08:00,230 Hola, chicos. Chris, necesito que apiles las cajas que hay detrás. 136 00:08:00,564 --> 00:08:02,900 ¿Sabes qué, Meg? ¿Por qué no lo haces tú? 137 00:08:02,983 --> 00:08:06,153 - Necesito a Chris aquí conmigo. - Pero las cajas pesan mucho. 138 00:08:06,236 --> 00:08:09,740 Porque están llenas de cosas. ¿Verdad, Chris? 139 00:08:11,200 --> 00:08:12,159 Sí. 140 00:08:12,534 --> 00:08:14,953 Chris, ¿has visto la película Crueles intenciones? 141 00:08:15,037 --> 00:08:15,954 No. 142 00:08:16,038 --> 00:08:19,625 Selma Blair y Sarah Michelle Gellar se besan. Es muy sexy. 143 00:08:20,250 --> 00:08:22,836 - A los 47 minutos y 16 segundos. - Qué dices. 144 00:08:23,795 --> 00:08:25,005 ¿Sabes qué otra película es genial? 145 00:08:25,088 --> 00:08:27,424 Career Opportunities, con Jennifer Connelly. 146 00:08:27,508 --> 00:08:29,635 Es una de esas películas que... 147 00:08:29,718 --> 00:08:33,514 Ella está buenísima y además la película es buena. 148 00:08:33,597 --> 00:08:37,476 Hizo Una mente maravillosa y la dirección era excelente... 149 00:08:37,559 --> 00:08:43,649 ...pero me decepcionó que fuera vestida durante toda la película. 150 00:08:43,732 --> 00:08:45,150 ¿Estaba buena? 151 00:08:45,484 --> 00:08:50,072 Sí, del modo en que las mujeres con clase y ropa cara... 152 00:08:50,155 --> 00:08:52,741 ...que no se quitan nunca están buenas, ¿comprendes? 153 00:08:53,575 --> 00:08:54,785 No. 154 00:08:54,868 --> 00:08:57,579 Vale, es como si ves a una tía buena y le dices: 155 00:08:57,663 --> 00:09:01,166 "Aprecio tu belleza exterior porque te la has trabajado. 156 00:09:01,250 --> 00:09:04,461 Con la ropa, las joyas, el maquillaje y tal". 157 00:09:04,545 --> 00:09:07,047 Pero en secreto, pienso: "Mira, tío. 158 00:09:08,006 --> 00:09:11,844 ¿Cómo puedo ir directamente al grano?" 159 00:09:11,927 --> 00:09:12,928 Eres listo. 160 00:09:14,179 --> 00:09:15,472 ¿Qué? 161 00:09:19,685 --> 00:09:23,772 Espero que no te importe que Stewie venga a vivir aquí una temporada. 162 00:09:23,856 --> 00:09:26,066 Está muy solo sin mí. 163 00:09:26,149 --> 00:09:30,237 Qué paternal eres. Cómo me pones. 164 00:09:31,405 --> 00:09:35,117 Brian, no quedan galletas. 165 00:09:35,200 --> 00:09:38,036 - Están en el armario. - No las veo. 166 00:09:38,120 --> 00:09:41,331 Las tienes delante. ¿En qué armario estás mirando? 167 00:09:41,415 --> 00:09:44,501 - ¿No puedes venir? - No. Estoy ocupado. 168 00:09:46,503 --> 00:09:47,504 ¡No! 169 00:09:48,672 --> 00:09:51,341 ¡No, Brian! 170 00:09:51,425 --> 00:09:54,136 ¡No! ¡No! 171 00:09:54,219 --> 00:09:56,513 Brian, necesitamos papel de cocina. 172 00:09:57,806 --> 00:09:59,600 Se mete por debajo de la nevera. 173 00:10:00,767 --> 00:10:01,977 Usa un trapo. 174 00:10:02,060 --> 00:10:05,314 No hay. Tienes que venir. 175 00:10:05,397 --> 00:10:07,316 Tendremos hormigas. 176 00:10:13,864 --> 00:10:16,533 Cien puntos. Meg, limpia el pasillo número dos. 177 00:10:17,159 --> 00:10:19,661 ¿Qué demonios es esto? No pienso limpiarlo. 178 00:10:19,745 --> 00:10:22,539 Meg, menos hablar y más barrer. 179 00:10:22,623 --> 00:10:24,917 Calla, Chris. No puedes decirme lo que tengo que hacer. 180 00:10:25,000 --> 00:10:27,377 La verdad, Meg, es tu jefe y sí que puede. 181 00:10:27,711 --> 00:10:29,838 - ¿Jefe? - Le he ascendido esta mañana. 182 00:10:29,922 --> 00:10:31,256 Me ha ascendido esta mañana. 183 00:10:31,340 --> 00:10:35,177 ¿Qué? Carl, me prometiste el puesto de directora adjunta. 184 00:10:35,260 --> 00:10:39,223 Meg, las cosas cambian. ¿Has visto Club desmadre? 185 00:10:39,306 --> 00:10:40,182 No. 186 00:10:40,265 --> 00:10:42,726 Ve a verla y absorbe el mensaje... 187 00:10:42,809 --> 00:10:44,978 ...captarás lo que te estoy diciendo. 188 00:10:45,062 --> 00:10:47,981 - Carl, no es justo. - Muy bien. Estás despedida. 189 00:10:48,065 --> 00:10:51,527 ¿Qué? Pero... No puedes... 190 00:10:55,113 --> 00:10:57,199 No te preocupes, Chris. No le pasará nada. 191 00:10:57,282 --> 00:11:00,869 Por cierto, ¿sabes quién más está buena de un modo retorcido? 192 00:11:01,286 --> 00:11:02,788 - Mary Stuart Masterson. - Sí, sí. 193 00:11:02,871 --> 00:11:05,499 En plan "puedes conseguirla... 194 00:11:05,582 --> 00:11:07,793 ...podría ser tu hermano". 195 00:11:07,876 --> 00:11:11,213 Es accesible, ¿sabes? Como Elisabeth Shue. 196 00:11:11,296 --> 00:11:13,006 - La recuerdo. - Sí. 197 00:11:13,340 --> 00:11:18,178 Hizo Leaving Las Vegas aparte de Aventuras en la gran ciudad. 198 00:11:18,846 --> 00:11:22,349 Es una de esas actrices infravaloradas, guapa y con talento... 199 00:11:22,432 --> 00:11:24,643 ...que nunca despegó, no sé si me entiendes. 200 00:11:24,726 --> 00:11:26,353 - ¿Quién? ¿Elizabeth Shue? - Sí. 201 00:11:27,020 --> 00:11:30,816 Sale totalmente desnuda en Leaving Las Vegas... 202 00:11:31,233 --> 00:11:33,569 ...y está buenísima. 203 00:11:34,152 --> 00:11:36,446 - Como... - No veo películas de arte y ensayo. 204 00:11:36,530 --> 00:11:38,448 Está buenísima. 205 00:11:38,532 --> 00:11:42,077 Sí, en el minuto 30 y 45 segundos. 206 00:11:42,160 --> 00:11:43,996 Es una secuencia excepcional. 207 00:11:44,079 --> 00:11:46,415 Nick Cage se está envenenando con alcohol. 208 00:11:46,498 --> 00:11:49,626 Es un escritor fracasado y decide: 209 00:11:49,710 --> 00:11:52,004 "Pasaré mi última marcha en Las Vegas". 210 00:11:52,087 --> 00:11:55,966 Y conoce a una puta y le paga un montón de dinero para que esté con él... 211 00:11:56,049 --> 00:11:59,303 ...y se acueste con él mientras se suicida lentamente. 212 00:11:59,386 --> 00:12:00,971 Y ella está dispuesta a hacerlo... 213 00:12:01,054 --> 00:12:05,309 ...pero empieza a sentir algo y todo cambia. 214 00:12:05,392 --> 00:12:07,978 - ¿Has visto Cocktail? - Sí. Sí. 215 00:12:08,061 --> 00:12:10,522 - Salía en esa. - Salía en esa. 216 00:12:10,606 --> 00:12:11,440 Sí. 217 00:12:20,282 --> 00:12:22,910 - ¿Te gusta esto? - Sí. Es radical. 218 00:12:22,993 --> 00:12:25,787 No hables, por favor. Espera, voy a ponerme un condón. 219 00:12:25,871 --> 00:12:28,040 Brian, ¿estáis despiertos? 220 00:12:28,123 --> 00:12:30,334 ¿Qué demonios haces? Vuelve a la cama. 221 00:12:30,417 --> 00:12:33,795 No estoy cansado y me siento solo. 222 00:12:35,047 --> 00:12:36,548 Métete en la cama con nosotros. 223 00:12:37,007 --> 00:12:40,219 - Vale. "Querido foro de Penthouse". - No, Stewie, vete. 224 00:12:40,302 --> 00:12:41,970 Brian, no seas antipático con él. 225 00:12:42,054 --> 00:12:45,224 Sí, Brian. Si eres antipático conmigo dejaré de pagar el alquiler. 226 00:12:45,307 --> 00:12:47,768 - ¿Qué ha dicho? - Nada. 227 00:12:47,851 --> 00:12:51,396 Eso es. Pago la mitad del alquiler de don Autolamedor. 228 00:12:51,480 --> 00:12:55,150 - ¿Es verdad eso? - Sí, vale. Es verdad. 229 00:12:55,234 --> 00:12:56,860 ¿Por qué no me has dicho nada? 230 00:12:56,944 --> 00:13:01,156 Porque tú querías que viviéramos juntos y yo no. 231 00:13:01,240 --> 00:13:04,284 Espera. ¿No querías vivir conmigo? 232 00:13:04,660 --> 00:13:06,828 Francamente, no. 233 00:13:06,912 --> 00:13:11,416 - Nunca me había sentido tan estúpida. - ¿En serio? 234 00:13:11,500 --> 00:13:15,254 No quiero ser un cargo de conciencia, Brian. Hemos terminado. 235 00:13:16,338 --> 00:13:18,257 Jillian, espera. Maldita sea. 236 00:13:18,715 --> 00:13:21,969 Lo siento, Brian. Te encontrarás mejor por la mañana. 237 00:13:23,846 --> 00:13:25,806 ¿Sabes qué deberías hacer? 238 00:13:25,889 --> 00:13:29,560 Echar un polvo con alguien para devolvérsela por dejarte. 239 00:13:29,643 --> 00:13:33,105 Echa un polvo con alguien. Con quien sea. Ni lo pienses. 240 00:13:33,188 --> 00:13:36,358 La próxima persona que veas. La próxima. 241 00:13:45,367 --> 00:13:47,744 No está. Jillian se ha ido. 242 00:13:47,828 --> 00:13:49,371 Mira, sé que ahora estás disgustado... 243 00:13:49,454 --> 00:13:52,416 ...pero creo que es importante ver las cosas en perspectiva. 244 00:13:52,499 --> 00:13:55,419 ¿Te acuerdas cuando Alex P. Keaton se quedó sin novia? 245 00:13:56,044 --> 00:13:58,505 ¿Y luego tuvo otra y todo fue bien? 246 00:13:59,339 --> 00:14:01,091 Y luego tuvo Parkinson. 247 00:14:02,551 --> 00:14:06,638 Tienes razón, Stewie. No es una pérdida, es una oportunidad. 248 00:14:06,722 --> 00:14:09,600 Ahora soy libre. Tengo mi propio piso, no tengo ataduras. 249 00:14:09,683 --> 00:14:13,770 Este es el espíritu emprendedor que hizo esta nación. 250 00:14:14,146 --> 00:14:18,942 "Es una verdad evidente que todos los hombres son creados iguales". 251 00:14:19,026 --> 00:14:21,820 - Excepto los judíos. - Franklin, por quinta vez... 252 00:14:21,904 --> 00:14:24,865 Siento que pagaras más de la cuenta por tu casa, pero no lo incluiremos. 253 00:14:24,948 --> 00:14:27,951 - Te arrepentirás. - Anotado. Prosigamos. 254 00:14:30,704 --> 00:14:32,873 Meg, ¿has tenido suerte buscando trabajo? 255 00:14:32,956 --> 00:14:35,834 No. Casi nadie contrata en este momento. 256 00:14:35,918 --> 00:14:39,630 Lo único que he encontrado ha sido sexo telefónico y lo hago fatal. 257 00:14:39,713 --> 00:14:41,715 ¿Que qué llevo puesto? 258 00:14:42,341 --> 00:14:45,719 Un gorro y gafas. 259 00:14:46,553 --> 00:14:48,889 ¿Qué clase de ropa interior? 260 00:14:49,348 --> 00:14:51,975 No lo sé. Grande, me imagino. 261 00:14:52,809 --> 00:14:56,271 Perdona, ¿qué? ¿Que qué te haría? 262 00:14:56,355 --> 00:15:00,984 Podríamos ir a comer una pizza... 263 00:15:01,068 --> 00:15:03,403 ...y ver House. 264 00:15:03,779 --> 00:15:07,741 Está totalmente flácida pero gracias de todas formas. 265 00:15:08,075 --> 00:15:09,493 Mamá, mira. 266 00:15:09,576 --> 00:15:14,081 Acaban de pagarme y mi sueldo se ha doblado desde que han despedido a Meg. 267 00:15:14,164 --> 00:15:15,916 ¡Calla, hijo puta! 268 00:15:16,667 --> 00:15:20,838 Chris, tenemos que hablar de Meg. Le ha disgustado que la despidieran. 269 00:15:20,921 --> 00:15:23,882 No sabía que trabajar en la tienda fuera tan importante para ella. 270 00:15:23,966 --> 00:15:27,594 Significaría mucho para ella recuperar su trabajo. 271 00:15:27,678 --> 00:15:30,806 Y serías un hermano magnífico si la ayudaras. 272 00:15:30,889 --> 00:15:33,976 Lo intentaré, mamá. Pobre Meg. 273 00:15:34,059 --> 00:15:38,355 Lo tenía peor que ese jugador de béisbol sin brazos, Bucky LaGrange. 274 00:15:39,439 --> 00:15:41,775 La pelota va por el suelo. Lanza a la segunda. 275 00:15:41,859 --> 00:15:46,029 Y de nuevo la pelota pasa a LaGrange hacia la cancha izquierda. 276 00:15:46,113 --> 00:15:50,701 Los corredores marcan y llueven abucheos desde las gradas... 277 00:15:50,784 --> 00:15:55,122 ...la lástima de los seguidores por este hombrecito sin brazos... 278 00:15:55,205 --> 00:15:56,248 ...se ha acabado. 279 00:15:56,331 --> 00:15:58,417 El lanzamiento era un poco abierto... 280 00:15:58,500 --> 00:16:01,712 ...pero creo que un jugador con dos brazos lo habría cogido. 281 00:16:01,795 --> 00:16:05,048 De hecho, un jugador de un brazo habría tenido una oportunidad. 282 00:16:05,132 --> 00:16:07,968 Lo que hace que volvamos a preguntarnos, ¿por qué... 283 00:16:08,051 --> 00:16:11,346 ...con la cantidad de jóvenes con dos brazos esperando en las ligas menores... 284 00:16:11,430 --> 00:16:13,724 ...este equipo sigue teniendo un base sin brazos? 285 00:16:14,099 --> 00:16:18,854 - Y nunca ha dado un golpe. - Jamás, Jerry. Jamás. 286 00:16:25,277 --> 00:16:27,779 ¿Qué demonios? ¿Qué hacéis en mi casa? 287 00:16:27,863 --> 00:16:30,449 Eh. Por fin. 288 00:16:30,532 --> 00:16:33,577 - ¿Qué es esto? ¿Qué pasa? - Tú, eso es lo que pasa. 289 00:16:33,911 --> 00:16:35,746 Es hora de que conozcas a algunas mujeres... 290 00:16:35,829 --> 00:16:38,248 ...que te harán olvidar a Jillian. 291 00:16:38,332 --> 00:16:40,250 Me parece que aquí hay muchos gays. 292 00:16:40,334 --> 00:16:42,377 Sí, todo el mundo lo está pasando bien. 293 00:16:42,461 --> 00:16:44,838 Brian, te presento a Joanna. 294 00:16:44,922 --> 00:16:47,174 Cuidado con esta, es una pasada. 295 00:16:47,257 --> 00:16:49,468 Ahí va uno. 296 00:16:49,551 --> 00:16:54,348 - ¿Qué comida no se decide? - Seguro que es bueno. 297 00:16:56,225 --> 00:16:57,726 Un gofre. 298 00:17:03,774 --> 00:17:08,654 Vaya con esta. ¿No te lo he dicho? ¿Verdad? 299 00:17:12,282 --> 00:17:14,368 ¿Cómo puedes seguir soltera? 300 00:17:17,204 --> 00:17:19,373 Hola, amigo. Mira. Mira esto. 301 00:17:19,790 --> 00:17:22,251 He metido un bicho en el frasco de los chicos de Jerry. 302 00:17:22,626 --> 00:17:23,502 Creo que es gracioso. 303 00:17:23,585 --> 00:17:27,798 Es súper gracioso. Pero, Carl, quiero que vuelvas a contratar a mi hermana. 304 00:17:27,881 --> 00:17:31,093 No, Chris. Es una pesada. No la quiero aquí. 305 00:17:31,176 --> 00:17:35,764 Pues es una lástima porque anoche vi Horizonte final. 306 00:17:35,848 --> 00:17:38,016 ¡No! Tenemos que comentarla. 307 00:17:38,100 --> 00:17:40,853 Bueno, la memoria me falla un poco. 308 00:17:40,936 --> 00:17:43,647 Tenemos que hablar de cada escena, tío. 309 00:17:43,730 --> 00:17:47,526 ¿Te acuerdas cuando a Jack Noseworthy le explotan los ojos? 310 00:17:47,609 --> 00:17:50,988 ¿Verdad que es increíble? Dime que es increíble. 311 00:17:51,071 --> 00:17:54,241 Puede que tenga una opinión, si contratas a Meg. 312 00:17:54,324 --> 00:17:57,536 Está contratada. ¿Qué te pareció? 313 00:17:57,619 --> 00:17:59,705 - Increíble. - ¿Verdad? 314 00:17:59,788 --> 00:18:03,667 - Totalmente increíble. - Lo más increíble del mundo. 315 00:18:03,750 --> 00:18:05,043 Dame un abrazo. 316 00:18:08,380 --> 00:18:10,716 - ¿Qué tal estás, Brian? - Mal. 317 00:18:10,799 --> 00:18:15,220 Sé quién podría animarte, el robot de SpaceCamp. 318 00:18:15,304 --> 00:18:18,432 Brian y Jinx son amigos. 319 00:18:18,515 --> 00:18:19,516 Saca esto de aquí. 320 00:18:19,600 --> 00:18:21,810 ¿Y el robot de Rocky IV? 321 00:18:28,150 --> 00:18:29,443 Feliz cumpleaños, Paulie. 322 00:18:34,573 --> 00:18:38,076 Stewie, saca a estos robots de pelis de los 80 de aquí y déjame en paz. 323 00:18:38,535 --> 00:18:41,413 - Es culpa tuya que Jillian se fuera. - ¿Culpa mía? 324 00:18:41,830 --> 00:18:44,291 Brian, no hay más culpable que tú. 325 00:18:44,374 --> 00:18:46,043 Dejaste que el gordo te convenciera 326 00:18:46,126 --> 00:18:47,794 para irte y dejaste que Jillian se fuera. 327 00:18:47,878 --> 00:18:52,424 No te dejes mangonear. Sé un hombre. Si la quieres, ve a buscarla. 328 00:18:52,508 --> 00:18:54,843 ¿Sabes qué? Tienes toda la razón. 329 00:18:54,927 --> 00:18:57,971 Es hora de que coja las riendas de mi vida. 330 00:18:58,472 --> 00:19:01,892 Aparta. Voy a recuperar a mi chica. 331 00:19:03,310 --> 00:19:04,686 Ve a por ella, Brian. 332 00:19:18,825 --> 00:19:22,746 - Hola. - Hola, Brian. ¿Qué haces aquí? 333 00:19:22,829 --> 00:19:27,543 Jillian, cometí un gran error. No quiero perderte. 334 00:19:27,960 --> 00:19:32,256 Me hiciste daño, Brian. No puedo dejar que me lo hagas otra vez. 335 00:19:32,339 --> 00:19:34,174 No lo haré. Te lo prometo. 336 00:19:34,258 --> 00:19:38,971 No sé cómo decírtelo, pero es un poco tarde. He conocido a alguien. 337 00:19:39,054 --> 00:19:41,223 Jillian, ¿puedes ver el canal Oxygen? 338 00:19:41,306 --> 00:19:44,393 Si me pierdo Moesha, me pongo de mal humor. 339 00:19:44,476 --> 00:19:46,019 Un minuto, Adam. 340 00:19:47,229 --> 00:19:50,190 Supongo que esto es el adiós. 341 00:19:50,274 --> 00:19:54,820 - No me dejes. - Debo hacerlo. Me rompiste el corazón. 342 00:20:17,384 --> 00:20:20,762 - Meg, vuelves a tener tu trabajo. - No, Chris. 343 00:20:20,846 --> 00:20:24,766 Te agradezco lo que has hecho por mí pero no puedo trabajar para ese tío. 344 00:20:24,850 --> 00:20:26,059 Es un friqui. 345 00:20:26,143 --> 00:20:29,688 Lo importante es que me has apoyado y no lo olvidaré. 346 00:20:29,771 --> 00:20:33,400 Brian, sé que echas de menos a Jillian, pero es bueno tenerte aquí de nuevo. 347 00:20:33,483 --> 00:20:37,571 Pero es una mierda. No volverás a encontrar a una tía tan buena. 348 00:20:38,113 --> 00:20:40,115 ¿Sabes cuál fue el error? Vivir juntos. 349 00:20:40,199 --> 00:20:42,784 Supongo que es una experiencia más. 350 00:20:42,868 --> 00:20:46,622 Y si miras el lado positivo, puede que tengas otro capítulo para el libro. 351 00:20:50,167 --> 00:20:52,336 Sí. Otro, otro. 352 00:20:52,419 --> 00:20:54,713 Bienvenido a casa, capullo. 353 00:20:55,464 --> 00:20:57,466 Traducido por Marga de Eguilior 29123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.