Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,155 --> 00:00:30,989
PADRE DE FAMILIA
2
00:00:35,244 --> 00:00:36,578
Este martes en Lifetime...
3
00:00:36,662 --> 00:00:39,748
...Valerie Bertinelli protagoniza la
una película original de Lifetime.
4
00:00:39,831 --> 00:00:44,169
Doctor, dijo que me curaría el cáncer
pero solo me ha violado.
5
00:00:44,503 --> 00:00:46,672
Empiezo a pensar que no tengo cáncer.
6
00:00:46,755 --> 00:00:51,552
Tiene razón. Sobre la violación.
Pero lo siento, tiene cáncer.
7
00:00:52,845 --> 00:00:54,429
Valerie Bertinelli en:
8
00:00:54,513 --> 00:00:58,183
Los hombres son terribles y te harán
daño porque esto es Lifetime.
9
00:00:58,267 --> 00:01:02,145
Brian, ¿sabías que Daryl Hannah
tiene un dedo de madera?
10
00:01:02,479 --> 00:01:06,525
- ¿Dónde lo has leído?
- En la revista People.
11
00:01:06,608 --> 00:01:09,069
Jillian, ¿me traes una cerveza
de la cocina?
12
00:01:09,152 --> 00:01:10,404
Claro.
13
00:01:10,863 --> 00:01:13,240
Jillian. ¿Tú y Brian
tenéis algún planazo esta noche?
14
00:01:13,323 --> 00:01:17,035
Sí. Brian me va a llevar
a Disney sobre hielo.
15
00:01:17,119 --> 00:01:18,704
Yo quiero ir.
16
00:01:18,787 --> 00:01:21,164
Peter, si quieres, puedes
quedarte con mi entrada.
17
00:01:21,248 --> 00:01:24,001
¿Qué? Brian, pensaba que querías ir.
18
00:01:24,334 --> 00:01:27,671
Stitch hará un dueto con
Sebastian el cangrejo.
19
00:01:28,922 --> 00:01:30,382
No es lo mío.
20
00:01:30,465 --> 00:01:33,260
Además Walt Disney era
francamente antisemita.
21
00:01:33,343 --> 00:01:38,223
Así que hay que evitar Disney, ABC,
ESPN y Touchstone.
22
00:01:38,307 --> 00:01:40,058
Bueno, muy bien.
23
00:01:40,475 --> 00:01:43,312
Peter, ¿quieres ir a ver
Disney sobre hielo?
24
00:01:48,108 --> 00:01:50,110
¡Sí! Vuelvo enseguida.
25
00:01:50,194 --> 00:01:52,946
Voy a ponerme mi disfraz de pato Donald.
26
00:01:53,655 --> 00:01:54,740
Listo.
27
00:01:55,532 --> 00:01:57,576
QUAHOG
COLMADO
28
00:02:00,120 --> 00:02:03,624
Meg, déjame 25 centavos para montar
en el avioncito de fuera...
29
00:02:03,707 --> 00:02:05,375
...y dar envidia a los hijos
de los inmigrantes.
30
00:02:07,628 --> 00:02:10,547
Miradme. Estoy disfrutando de
una mágica aventura aérea...
31
00:02:10,631 --> 00:02:13,759
...porque mi familia tiene ingresos
disponibles. Aquí tenéis.
32
00:02:13,842 --> 00:02:14,968
¿Qué es?
33
00:02:15,052 --> 00:02:17,471
Un panfleto que explica
por qué os bombardeo.
34
00:02:17,554 --> 00:02:19,056
- Hola, Meg.
- Hola, Carl.
35
00:02:19,139 --> 00:02:22,226
¿Por qué siempre vas sola?
¿Eres una mala puta o algo así?
36
00:02:22,309 --> 00:02:24,102
No, tengo amigas.
37
00:02:24,603 --> 00:02:27,814
Deberías traerlas.
¿Alguna lleva aparatos?
38
00:02:27,898 --> 00:02:29,775
- Sí.
- Los aparatos me encantan.
39
00:02:30,400 --> 00:02:31,568
Mi madre los lleva.
40
00:02:32,819 --> 00:02:37,115
Necesito pañales desechables
pero se te han acabado.
41
00:02:37,199 --> 00:02:39,368
No, tengo algunos en el almacén. Espera.
42
00:02:39,993 --> 00:02:42,579
Vince Vaughn sale en la portada
de Entertainment Weekly.
43
00:02:42,663 --> 00:02:44,957
Así resumo todas las películas
de Vince Vaughn:
44
00:02:45,040 --> 00:02:49,002
"Soy incapaz de amar a otra persona.
Espera, no soy incapaz". Fin.
45
00:02:49,419 --> 00:02:50,796
No quiero ni mirarle la cara.
46
00:02:52,631 --> 00:02:54,716
Stewie. ¿Qué demonios estás haciendo?
47
00:02:54,800 --> 00:02:57,219
Dios mío. Ahora tendré que recogerlo.
48
00:03:00,305 --> 00:03:01,974
Carl, lo siento.
49
00:03:02,057 --> 00:03:06,019
Vaya, has colocado las revistas por
orden alfabético. ¿Quieres un trabajo?
50
00:03:06,103 --> 00:03:08,230
¿Yo? ¿Aquí?
51
00:03:08,313 --> 00:03:11,149
- Claro.
- Genial. Empiezas mañana.
52
00:03:15,445 --> 00:03:17,865
- Hola, Chris.
- Hola, Meg.
53
00:03:17,948 --> 00:03:19,157
No tengo dinero...
54
00:03:19,241 --> 00:03:22,703
...así que tendré que pagar estos
cómics con mi caca.
55
00:03:22,786 --> 00:03:25,455
¿Cómo es que no tienes dinero?
Repartes periódicos.
56
00:03:25,539 --> 00:03:29,293
Voy a tomarme un año sabático
para concentrarme en la cerámica.
57
00:03:30,085 --> 00:03:32,963
- ¿Cómo va eso?
- No muy bien, Meg.
58
00:03:33,046 --> 00:03:35,883
Podría hablar con Carl
para que te diese trabajo.
59
00:03:35,966 --> 00:03:39,887
- ¿Harías eso?
- Por supuesto. Carl confía en mí.
60
00:03:39,970 --> 00:03:44,141
Seremos el mejor equipo de hermanos
desde Maggie y Jake Gyllenhaal.
61
00:03:44,516 --> 00:03:47,561
- Yo soy más desagradable.
- No, yo soy más desagradable.
62
00:03:47,644 --> 00:03:49,938
Yo soy menos atractiva
para un papel de protagonista.
63
00:03:50,022 --> 00:03:52,024
Yo soy un lastre para la taquilla.
64
00:03:52,107 --> 00:03:55,527
Chicos, chicos, los dos sois penosos.
65
00:03:58,864 --> 00:04:02,034
Hola, Brian. Pensaba que ibas a pasar
el día con Jillian.
66
00:04:02,117 --> 00:04:04,411
Sí, pero Peter
me la ha quitado de las manos.
67
00:04:04,494 --> 00:04:07,164
Justo a tiempo.
Me sentía un poco agobiado.
68
00:04:07,247 --> 00:04:11,251
Además así puedo trabajar en mi
novela y finalmente tengo un título.
69
00:04:11,335 --> 00:04:14,922
- ¿Cómo se llama?
- Más rápida que la velocidad del amor.
70
00:04:18,717 --> 00:04:20,969
Es el peor título
que he oído en mi vida.
71
00:04:21,053 --> 00:04:23,972
No, es la historia de un niño que tiene
que rescatar a su padre...
72
00:04:24,056 --> 00:04:27,893
...que es piloto y es prisionero
en un país islámico.
73
00:04:28,977 --> 00:04:34,149
- Es la película Águila de acero.
- ¿Qué? ¿Es una película reciente?
74
00:04:34,858 --> 00:04:36,693
Han hecho tres secuelas.
75
00:04:37,194 --> 00:04:39,279
Sí, en la mía el chico
tiene que reunir...
76
00:04:39,363 --> 00:04:41,073
...a viejos pilotos de la Segunda Guerra
77
00:04:41,156 --> 00:04:42,533
para que le ayuden en el rescate.
78
00:04:43,116 --> 00:04:45,661
Es una de las secuelas.
79
00:04:47,788 --> 00:04:50,582
En la mía, uno de los hombres de la
Segunda Guerra Mundial es japonés...
80
00:04:50,666 --> 00:04:52,209
...pero le aceptan de todas formas.
81
00:04:54,294 --> 00:04:56,088
Me voy a mear en los pantalones.
82
00:04:58,966 --> 00:05:01,802
Es divertido
pasar el rato contigo, Peter.
83
00:05:04,721 --> 00:05:08,684
Eso significa "gracias" en el
lenguaje que estoy inventando.
84
00:05:08,767 --> 00:05:10,978
Decía que, si lo piensas...
85
00:05:11,061 --> 00:05:13,480
...está bien que ser llame
Todo en un día.
86
00:05:13,564 --> 00:05:17,734
Porque hace todo lo que
quiere en un día.
87
00:05:17,818 --> 00:05:22,531
Sí. Y ese día le va todo,
así que funciona en dos niveles.
88
00:05:22,906 --> 00:05:26,493
No sé a qué te refieres pero,
¿qué te parece Cameron?
89
00:05:26,577 --> 00:05:28,287
- Definitivamente.
- ¿Tengo razón o no?
90
00:05:28,370 --> 00:05:31,623
- También lo hace todo en un día.
- Es lo que iba a...
91
00:05:31,707 --> 00:05:34,001
Todo en un día... Es lo que iba a decir.
92
00:05:34,084 --> 00:05:36,587
Eres una joya, jovencita. ¿Lo sabías?
93
00:05:36,962 --> 00:05:40,883
No sé cuándo piensa Brian abrir los
ojos e ir en serio contigo.
94
00:05:41,216 --> 00:05:46,096
Ojalá lo hiciera.
Sería genial vivir juntos.
95
00:05:46,180 --> 00:05:48,348
Tienes que decírselo abiertamente.
96
00:05:48,432 --> 00:05:50,684
O se compromete contigo o se acabó.
97
00:05:50,767 --> 00:05:52,686
¿Qué demonios has hecho?
98
00:05:53,145 --> 00:05:56,064
Por tu culpa Jillian quiere que nos
vayamos a vivir juntos.
99
00:05:56,148 --> 00:05:58,984
Creo que deberías.
Es guapa, es divertida.
100
00:05:59,067 --> 00:06:01,570
Y es lista como una centella.
101
00:06:01,653 --> 00:06:05,490
¿No lo entiendes? No quiero una
relación seria con Jillian.
102
00:06:05,574 --> 00:06:07,284
Me parece que ella sí.
103
00:06:07,367 --> 00:06:10,662
Si no piensas ir en serio
no estás siendo justo con ella.
104
00:06:10,746 --> 00:06:12,080
¿Qué eres, Brian?
105
00:06:12,164 --> 00:06:15,375
¿Uno de esos tíos asquerosos
que usa a las mujeres para sexo?
106
00:06:15,459 --> 00:06:18,837
Jillian se merece algo mejor.
Tiene sentimientos, ¿sabes?
107
00:06:19,838 --> 00:06:22,966
Ha dedicado mucho tiempo y
energía a esta relación...
108
00:06:23,050 --> 00:06:27,888
...con la expectativa de que se
convirtiera en algo importante.
109
00:06:27,971 --> 00:06:29,848
Si solo estás pasando
el rato con ella...
110
00:06:29,932 --> 00:06:33,143
...te perderé bastante el respeto.
111
00:06:33,227 --> 00:06:35,270
No crees que sea así, ¿verdad?
112
00:06:35,354 --> 00:06:37,981
- Demuéstrame que me equivoco.
- Lo haré, Lois.
113
00:06:38,065 --> 00:06:41,235
Le diré que viva conmigo
y verás que tengo lo que se necesita.
114
00:06:47,491 --> 00:06:51,286
Debo decirte, Jillian, que el paso que
hemos dado está funcionando muy bien.
115
00:06:51,370 --> 00:06:55,415
- Me da muy buen rollo, ¿sabes?
- Genial. Guay, Brian.
116
00:06:55,499 --> 00:06:56,458
Está hecho.
117
00:06:59,837 --> 00:07:01,338
Hola, Stewie. ¿Qué pasa?
118
00:07:01,421 --> 00:07:03,298
Vengo del zapatero remendón.
119
00:07:03,632 --> 00:07:06,343
He decidido pasarme por aquí
antes de ir al boticario.
120
00:07:06,426 --> 00:07:07,719
Y luego tengo que ir a la mercería.
121
00:07:08,428 --> 00:07:11,265
¿Te molan estos chistes
del siglo pasado?
122
00:07:11,348 --> 00:07:12,266
La verdad es que no.
123
00:07:12,349 --> 00:07:14,643
- ¿Has contado los chistes?
- Sí. No funcionan.
124
00:07:16,603 --> 00:07:20,482
- Tengo tu correo. ¿Cómo te va?
- Me va fenomenal, Stewie.
125
00:07:20,566 --> 00:07:21,733
Eso es lo peor.
126
00:07:21,817 --> 00:07:25,445
No puedo permitirme el alquiler.
Tendré suerte si llego a fin de mes.
127
00:07:25,529 --> 00:07:28,866
- Necesitas a un compañero de piso.
- ¿De dónde has sacado ese dinero?
128
00:07:28,949 --> 00:07:30,659
He sustituido a Chris
repartiendo el periódico.
129
00:07:33,829 --> 00:07:37,666
Vaya, OshKosh B'Gosh,
un nuevo repartidor.
130
00:07:38,208 --> 00:07:40,210
Vas muy cargado.
131
00:07:40,294 --> 00:07:44,089
- Vete a la mierda, viejo pervertido.
- Es peleón.
132
00:07:48,177 --> 00:07:49,970
¿Casi entraste en una
carrera de bicis de cross?
133
00:07:50,053 --> 00:07:52,472
Sí. Rellené casi todos los papeles.
134
00:07:52,556 --> 00:07:56,185
- Eres el tío más guay que conozco.
- Ya.
135
00:07:56,268 --> 00:08:00,230
Hola, chicos. Chris, necesito que
apiles las cajas que hay detrás.
136
00:08:00,564 --> 00:08:02,900
¿Sabes qué, Meg?
¿Por qué no lo haces tú?
137
00:08:02,983 --> 00:08:06,153
- Necesito a Chris aquí conmigo.
- Pero las cajas pesan mucho.
138
00:08:06,236 --> 00:08:09,740
Porque están llenas de cosas.
¿Verdad, Chris?
139
00:08:11,200 --> 00:08:12,159
Sí.
140
00:08:12,534 --> 00:08:14,953
Chris, ¿has visto la película
Crueles intenciones?
141
00:08:15,037 --> 00:08:15,954
No.
142
00:08:16,038 --> 00:08:19,625
Selma Blair y Sarah Michelle Gellar
se besan. Es muy sexy.
143
00:08:20,250 --> 00:08:22,836
- A los 47 minutos y 16 segundos.
- Qué dices.
144
00:08:23,795 --> 00:08:25,005
¿Sabes qué otra película es genial?
145
00:08:25,088 --> 00:08:27,424
Career Opportunities,
con Jennifer Connelly.
146
00:08:27,508 --> 00:08:29,635
Es una de esas películas que...
147
00:08:29,718 --> 00:08:33,514
Ella está buenísima
y además la película es buena.
148
00:08:33,597 --> 00:08:37,476
Hizo Una mente maravillosa y
la dirección era excelente...
149
00:08:37,559 --> 00:08:43,649
...pero me decepcionó que
fuera vestida durante toda la película.
150
00:08:43,732 --> 00:08:45,150
¿Estaba buena?
151
00:08:45,484 --> 00:08:50,072
Sí, del modo en que las mujeres
con clase y ropa cara...
152
00:08:50,155 --> 00:08:52,741
...que no se quitan nunca están
buenas, ¿comprendes?
153
00:08:53,575 --> 00:08:54,785
No.
154
00:08:54,868 --> 00:08:57,579
Vale, es como si ves a una tía
buena y le dices:
155
00:08:57,663 --> 00:09:01,166
"Aprecio tu belleza exterior porque
te la has trabajado.
156
00:09:01,250 --> 00:09:04,461
Con la ropa, las joyas,
el maquillaje y tal".
157
00:09:04,545 --> 00:09:07,047
Pero en secreto, pienso: "Mira, tío.
158
00:09:08,006 --> 00:09:11,844
¿Cómo puedo ir directamente al grano?"
159
00:09:11,927 --> 00:09:12,928
Eres listo.
160
00:09:14,179 --> 00:09:15,472
¿Qué?
161
00:09:19,685 --> 00:09:23,772
Espero que no te importe que Stewie
venga a vivir aquí una temporada.
162
00:09:23,856 --> 00:09:26,066
Está muy solo sin mí.
163
00:09:26,149 --> 00:09:30,237
Qué paternal eres. Cómo me pones.
164
00:09:31,405 --> 00:09:35,117
Brian, no quedan galletas.
165
00:09:35,200 --> 00:09:38,036
- Están en el armario.
- No las veo.
166
00:09:38,120 --> 00:09:41,331
Las tienes delante.
¿En qué armario estás mirando?
167
00:09:41,415 --> 00:09:44,501
- ¿No puedes venir?
- No. Estoy ocupado.
168
00:09:46,503 --> 00:09:47,504
¡No!
169
00:09:48,672 --> 00:09:51,341
¡No, Brian!
170
00:09:51,425 --> 00:09:54,136
¡No! ¡No!
171
00:09:54,219 --> 00:09:56,513
Brian, necesitamos papel de cocina.
172
00:09:57,806 --> 00:09:59,600
Se mete por debajo de la nevera.
173
00:10:00,767 --> 00:10:01,977
Usa un trapo.
174
00:10:02,060 --> 00:10:05,314
No hay. Tienes que venir.
175
00:10:05,397 --> 00:10:07,316
Tendremos hormigas.
176
00:10:13,864 --> 00:10:16,533
Cien puntos.
Meg, limpia el pasillo número dos.
177
00:10:17,159 --> 00:10:19,661
¿Qué demonios es esto?
No pienso limpiarlo.
178
00:10:19,745 --> 00:10:22,539
Meg, menos hablar y más barrer.
179
00:10:22,623 --> 00:10:24,917
Calla, Chris. No puedes decirme lo
que tengo que hacer.
180
00:10:25,000 --> 00:10:27,377
La verdad, Meg, es tu jefe
y sí que puede.
181
00:10:27,711 --> 00:10:29,838
- ¿Jefe?
- Le he ascendido esta mañana.
182
00:10:29,922 --> 00:10:31,256
Me ha ascendido esta mañana.
183
00:10:31,340 --> 00:10:35,177
¿Qué? Carl, me prometiste el
puesto de directora adjunta.
184
00:10:35,260 --> 00:10:39,223
Meg, las cosas cambian.
¿Has visto Club desmadre?
185
00:10:39,306 --> 00:10:40,182
No.
186
00:10:40,265 --> 00:10:42,726
Ve a verla y absorbe el mensaje...
187
00:10:42,809 --> 00:10:44,978
...captarás lo que te estoy diciendo.
188
00:10:45,062 --> 00:10:47,981
- Carl, no es justo.
- Muy bien. Estás despedida.
189
00:10:48,065 --> 00:10:51,527
¿Qué? Pero... No puedes...
190
00:10:55,113 --> 00:10:57,199
No te preocupes, Chris.
No le pasará nada.
191
00:10:57,282 --> 00:11:00,869
Por cierto, ¿sabes quién más está
buena de un modo retorcido?
192
00:11:01,286 --> 00:11:02,788
- Mary Stuart Masterson.
- Sí, sí.
193
00:11:02,871 --> 00:11:05,499
En plan "puedes conseguirla...
194
00:11:05,582 --> 00:11:07,793
...podría ser tu hermano".
195
00:11:07,876 --> 00:11:11,213
Es accesible, ¿sabes?
Como Elisabeth Shue.
196
00:11:11,296 --> 00:11:13,006
- La recuerdo.
- Sí.
197
00:11:13,340 --> 00:11:18,178
Hizo Leaving Las Vegas aparte
de Aventuras en la gran ciudad.
198
00:11:18,846 --> 00:11:22,349
Es una de esas actrices infravaloradas,
guapa y con talento...
199
00:11:22,432 --> 00:11:24,643
...que nunca despegó,
no sé si me entiendes.
200
00:11:24,726 --> 00:11:26,353
- ¿Quién? ¿Elizabeth Shue?
- Sí.
201
00:11:27,020 --> 00:11:30,816
Sale totalmente desnuda
en Leaving Las Vegas...
202
00:11:31,233 --> 00:11:33,569
...y está buenísima.
203
00:11:34,152 --> 00:11:36,446
- Como...
- No veo películas de arte y ensayo.
204
00:11:36,530 --> 00:11:38,448
Está buenísima.
205
00:11:38,532 --> 00:11:42,077
Sí, en el minuto 30 y 45 segundos.
206
00:11:42,160 --> 00:11:43,996
Es una secuencia excepcional.
207
00:11:44,079 --> 00:11:46,415
Nick Cage se está envenenando
con alcohol.
208
00:11:46,498 --> 00:11:49,626
Es un escritor fracasado y decide:
209
00:11:49,710 --> 00:11:52,004
"Pasaré mi última marcha en Las Vegas".
210
00:11:52,087 --> 00:11:55,966
Y conoce a una puta y le paga un
montón de dinero para que esté con él...
211
00:11:56,049 --> 00:11:59,303
...y se acueste con él mientras
se suicida lentamente.
212
00:11:59,386 --> 00:12:00,971
Y ella está dispuesta a hacerlo...
213
00:12:01,054 --> 00:12:05,309
...pero empieza a sentir
algo y todo cambia.
214
00:12:05,392 --> 00:12:07,978
- ¿Has visto Cocktail?
- Sí. Sí.
215
00:12:08,061 --> 00:12:10,522
- Salía en esa.
- Salía en esa.
216
00:12:10,606 --> 00:12:11,440
Sí.
217
00:12:20,282 --> 00:12:22,910
- ¿Te gusta esto?
- Sí. Es radical.
218
00:12:22,993 --> 00:12:25,787
No hables, por favor.
Espera, voy a ponerme un condón.
219
00:12:25,871 --> 00:12:28,040
Brian, ¿estáis despiertos?
220
00:12:28,123 --> 00:12:30,334
¿Qué demonios haces? Vuelve a la cama.
221
00:12:30,417 --> 00:12:33,795
No estoy cansado y me siento solo.
222
00:12:35,047 --> 00:12:36,548
Métete en la cama con nosotros.
223
00:12:37,007 --> 00:12:40,219
- Vale. "Querido foro de Penthouse".
- No, Stewie, vete.
224
00:12:40,302 --> 00:12:41,970
Brian, no seas antipático con él.
225
00:12:42,054 --> 00:12:45,224
Sí, Brian. Si eres antipático conmigo
dejaré de pagar el alquiler.
226
00:12:45,307 --> 00:12:47,768
- ¿Qué ha dicho?
- Nada.
227
00:12:47,851 --> 00:12:51,396
Eso es. Pago la mitad del alquiler
de don Autolamedor.
228
00:12:51,480 --> 00:12:55,150
- ¿Es verdad eso?
- Sí, vale. Es verdad.
229
00:12:55,234 --> 00:12:56,860
¿Por qué no me has dicho nada?
230
00:12:56,944 --> 00:13:01,156
Porque tú querías que viviéramos
juntos y yo no.
231
00:13:01,240 --> 00:13:04,284
Espera. ¿No querías vivir conmigo?
232
00:13:04,660 --> 00:13:06,828
Francamente, no.
233
00:13:06,912 --> 00:13:11,416
- Nunca me había sentido tan estúpida.
- ¿En serio?
234
00:13:11,500 --> 00:13:15,254
No quiero ser un cargo de conciencia,
Brian. Hemos terminado.
235
00:13:16,338 --> 00:13:18,257
Jillian, espera. Maldita sea.
236
00:13:18,715 --> 00:13:21,969
Lo siento, Brian.
Te encontrarás mejor por la mañana.
237
00:13:23,846 --> 00:13:25,806
¿Sabes qué deberías hacer?
238
00:13:25,889 --> 00:13:29,560
Echar un polvo con alguien para
devolvérsela por dejarte.
239
00:13:29,643 --> 00:13:33,105
Echa un polvo con alguien.
Con quien sea. Ni lo pienses.
240
00:13:33,188 --> 00:13:36,358
La próxima persona que veas. La próxima.
241
00:13:45,367 --> 00:13:47,744
No está. Jillian se ha ido.
242
00:13:47,828 --> 00:13:49,371
Mira, sé que ahora estás disgustado...
243
00:13:49,454 --> 00:13:52,416
...pero creo que es importante
ver las cosas en perspectiva.
244
00:13:52,499 --> 00:13:55,419
¿Te acuerdas cuando Alex P. Keaton
se quedó sin novia?
245
00:13:56,044 --> 00:13:58,505
¿Y luego tuvo otra y todo fue bien?
246
00:13:59,339 --> 00:14:01,091
Y luego tuvo Parkinson.
247
00:14:02,551 --> 00:14:06,638
Tienes razón, Stewie.
No es una pérdida, es una oportunidad.
248
00:14:06,722 --> 00:14:09,600
Ahora soy libre.
Tengo mi propio piso, no tengo ataduras.
249
00:14:09,683 --> 00:14:13,770
Este es el espíritu emprendedor
que hizo esta nación.
250
00:14:14,146 --> 00:14:18,942
"Es una verdad evidente que todos
los hombres son creados iguales".
251
00:14:19,026 --> 00:14:21,820
- Excepto los judíos.
- Franklin, por quinta vez...
252
00:14:21,904 --> 00:14:24,865
Siento que pagaras más de la cuenta
por tu casa, pero no lo incluiremos.
253
00:14:24,948 --> 00:14:27,951
- Te arrepentirás.
- Anotado. Prosigamos.
254
00:14:30,704 --> 00:14:32,873
Meg, ¿has tenido suerte
buscando trabajo?
255
00:14:32,956 --> 00:14:35,834
No. Casi nadie contrata en este momento.
256
00:14:35,918 --> 00:14:39,630
Lo único que he encontrado ha sido
sexo telefónico y lo hago fatal.
257
00:14:39,713 --> 00:14:41,715
¿Que qué llevo puesto?
258
00:14:42,341 --> 00:14:45,719
Un gorro y gafas.
259
00:14:46,553 --> 00:14:48,889
¿Qué clase de ropa interior?
260
00:14:49,348 --> 00:14:51,975
No lo sé. Grande, me imagino.
261
00:14:52,809 --> 00:14:56,271
Perdona, ¿qué? ¿Que qué te haría?
262
00:14:56,355 --> 00:15:00,984
Podríamos ir a comer una pizza...
263
00:15:01,068 --> 00:15:03,403
...y ver House.
264
00:15:03,779 --> 00:15:07,741
Está totalmente flácida pero gracias
de todas formas.
265
00:15:08,075 --> 00:15:09,493
Mamá, mira.
266
00:15:09,576 --> 00:15:14,081
Acaban de pagarme y mi sueldo se ha
doblado desde que han despedido a Meg.
267
00:15:14,164 --> 00:15:15,916
¡Calla, hijo puta!
268
00:15:16,667 --> 00:15:20,838
Chris, tenemos que hablar de Meg.
Le ha disgustado que la despidieran.
269
00:15:20,921 --> 00:15:23,882
No sabía que trabajar en la tienda
fuera tan importante para ella.
270
00:15:23,966 --> 00:15:27,594
Significaría mucho para ella
recuperar su trabajo.
271
00:15:27,678 --> 00:15:30,806
Y serías un hermano magnífico
si la ayudaras.
272
00:15:30,889 --> 00:15:33,976
Lo intentaré, mamá. Pobre Meg.
273
00:15:34,059 --> 00:15:38,355
Lo tenía peor que ese jugador de
béisbol sin brazos, Bucky LaGrange.
274
00:15:39,439 --> 00:15:41,775
La pelota va por el suelo.
Lanza a la segunda.
275
00:15:41,859 --> 00:15:46,029
Y de nuevo la pelota pasa a LaGrange
hacia la cancha izquierda.
276
00:15:46,113 --> 00:15:50,701
Los corredores marcan y llueven
abucheos desde las gradas...
277
00:15:50,784 --> 00:15:55,122
...la lástima de los seguidores
por este hombrecito sin brazos...
278
00:15:55,205 --> 00:15:56,248
...se ha acabado.
279
00:15:56,331 --> 00:15:58,417
El lanzamiento era un poco abierto...
280
00:15:58,500 --> 00:16:01,712
...pero creo que un jugador con dos
brazos lo habría cogido.
281
00:16:01,795 --> 00:16:05,048
De hecho, un jugador de un brazo
habría tenido una oportunidad.
282
00:16:05,132 --> 00:16:07,968
Lo que hace que volvamos
a preguntarnos, ¿por qué...
283
00:16:08,051 --> 00:16:11,346
...con la cantidad de jóvenes con dos
brazos esperando en las ligas menores...
284
00:16:11,430 --> 00:16:13,724
...este equipo sigue teniendo
un base sin brazos?
285
00:16:14,099 --> 00:16:18,854
- Y nunca ha dado un golpe.
- Jamás, Jerry. Jamás.
286
00:16:25,277 --> 00:16:27,779
¿Qué demonios? ¿Qué hacéis en mi casa?
287
00:16:27,863 --> 00:16:30,449
Eh. Por fin.
288
00:16:30,532 --> 00:16:33,577
- ¿Qué es esto? ¿Qué pasa?
- Tú, eso es lo que pasa.
289
00:16:33,911 --> 00:16:35,746
Es hora de que conozcas
a algunas mujeres...
290
00:16:35,829 --> 00:16:38,248
...que te harán olvidar a Jillian.
291
00:16:38,332 --> 00:16:40,250
Me parece que aquí hay muchos gays.
292
00:16:40,334 --> 00:16:42,377
Sí, todo el mundo lo está pasando bien.
293
00:16:42,461 --> 00:16:44,838
Brian, te presento a Joanna.
294
00:16:44,922 --> 00:16:47,174
Cuidado con esta, es una pasada.
295
00:16:47,257 --> 00:16:49,468
Ahí va uno.
296
00:16:49,551 --> 00:16:54,348
- ¿Qué comida no se decide?
- Seguro que es bueno.
297
00:16:56,225 --> 00:16:57,726
Un gofre.
298
00:17:03,774 --> 00:17:08,654
Vaya con esta. ¿No te lo he dicho?
¿Verdad?
299
00:17:12,282 --> 00:17:14,368
¿Cómo puedes seguir soltera?
300
00:17:17,204 --> 00:17:19,373
Hola, amigo. Mira. Mira esto.
301
00:17:19,790 --> 00:17:22,251
He metido un bicho en el frasco
de los chicos de Jerry.
302
00:17:22,626 --> 00:17:23,502
Creo que es gracioso.
303
00:17:23,585 --> 00:17:27,798
Es súper gracioso. Pero, Carl, quiero
que vuelvas a contratar a mi hermana.
304
00:17:27,881 --> 00:17:31,093
No, Chris. Es una pesada.
No la quiero aquí.
305
00:17:31,176 --> 00:17:35,764
Pues es una lástima porque anoche
vi Horizonte final.
306
00:17:35,848 --> 00:17:38,016
¡No! Tenemos que comentarla.
307
00:17:38,100 --> 00:17:40,853
Bueno, la memoria me falla un poco.
308
00:17:40,936 --> 00:17:43,647
Tenemos que hablar de cada escena, tío.
309
00:17:43,730 --> 00:17:47,526
¿Te acuerdas cuando a Jack Noseworthy
le explotan los ojos?
310
00:17:47,609 --> 00:17:50,988
¿Verdad que es increíble?
Dime que es increíble.
311
00:17:51,071 --> 00:17:54,241
Puede que tenga una opinión,
si contratas a Meg.
312
00:17:54,324 --> 00:17:57,536
Está contratada. ¿Qué te pareció?
313
00:17:57,619 --> 00:17:59,705
- Increíble.
- ¿Verdad?
314
00:17:59,788 --> 00:18:03,667
- Totalmente increíble.
- Lo más increíble del mundo.
315
00:18:03,750 --> 00:18:05,043
Dame un abrazo.
316
00:18:08,380 --> 00:18:10,716
- ¿Qué tal estás, Brian?
- Mal.
317
00:18:10,799 --> 00:18:15,220
Sé quién podría animarte,
el robot de SpaceCamp.
318
00:18:15,304 --> 00:18:18,432
Brian y Jinx son amigos.
319
00:18:18,515 --> 00:18:19,516
Saca esto de aquí.
320
00:18:19,600 --> 00:18:21,810
¿Y el robot de Rocky IV?
321
00:18:28,150 --> 00:18:29,443
Feliz cumpleaños, Paulie.
322
00:18:34,573 --> 00:18:38,076
Stewie, saca a estos robots de pelis
de los 80 de aquí y déjame en paz.
323
00:18:38,535 --> 00:18:41,413
- Es culpa tuya que Jillian se fuera.
- ¿Culpa mía?
324
00:18:41,830 --> 00:18:44,291
Brian, no hay más culpable que tú.
325
00:18:44,374 --> 00:18:46,043
Dejaste que el gordo te convenciera
326
00:18:46,126 --> 00:18:47,794
para irte
y dejaste que Jillian se fuera.
327
00:18:47,878 --> 00:18:52,424
No te dejes mangonear. Sé un hombre.
Si la quieres, ve a buscarla.
328
00:18:52,508 --> 00:18:54,843
¿Sabes qué? Tienes toda la razón.
329
00:18:54,927 --> 00:18:57,971
Es hora de que coja las
riendas de mi vida.
330
00:18:58,472 --> 00:19:01,892
Aparta. Voy a recuperar a mi chica.
331
00:19:03,310 --> 00:19:04,686
Ve a por ella, Brian.
332
00:19:18,825 --> 00:19:22,746
- Hola.
- Hola, Brian. ¿Qué haces aquí?
333
00:19:22,829 --> 00:19:27,543
Jillian, cometí un gran error.
No quiero perderte.
334
00:19:27,960 --> 00:19:32,256
Me hiciste daño, Brian. No puedo dejar
que me lo hagas otra vez.
335
00:19:32,339 --> 00:19:34,174
No lo haré. Te lo prometo.
336
00:19:34,258 --> 00:19:38,971
No sé cómo decírtelo, pero es un poco
tarde. He conocido a alguien.
337
00:19:39,054 --> 00:19:41,223
Jillian, ¿puedes ver el canal Oxygen?
338
00:19:41,306 --> 00:19:44,393
Si me pierdo Moesha,
me pongo de mal humor.
339
00:19:44,476 --> 00:19:46,019
Un minuto, Adam.
340
00:19:47,229 --> 00:19:50,190
Supongo que esto es el adiós.
341
00:19:50,274 --> 00:19:54,820
- No me dejes.
- Debo hacerlo. Me rompiste el corazón.
342
00:20:17,384 --> 00:20:20,762
- Meg, vuelves a tener tu trabajo.
- No, Chris.
343
00:20:20,846 --> 00:20:24,766
Te agradezco lo que has hecho por mí
pero no puedo trabajar para ese tío.
344
00:20:24,850 --> 00:20:26,059
Es un friqui.
345
00:20:26,143 --> 00:20:29,688
Lo importante es que me has apoyado
y no lo olvidaré.
346
00:20:29,771 --> 00:20:33,400
Brian, sé que echas de menos a Jillian,
pero es bueno tenerte aquí de nuevo.
347
00:20:33,483 --> 00:20:37,571
Pero es una mierda. No volverás
a encontrar a una tía tan buena.
348
00:20:38,113 --> 00:20:40,115
¿Sabes cuál fue el error? Vivir juntos.
349
00:20:40,199 --> 00:20:42,784
Supongo que es una experiencia más.
350
00:20:42,868 --> 00:20:46,622
Y si miras el lado positivo, puede
que tengas otro capítulo para el libro.
351
00:20:50,167 --> 00:20:52,336
Sí. Otro, otro.
352
00:20:52,419 --> 00:20:54,713
Bienvenido a casa, capullo.
353
00:20:55,464 --> 00:20:57,466
Traducido por Marga de Eguilior
29123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.