Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,047 --> 00:00:07,966
Y seguimos con Sunday Golf en CBS.
2
00:00:08,050 --> 00:00:11,845
Ahora Mickelson intenta salvar un par,
y ahí está su mujer.
3
00:00:11,929 --> 00:00:13,972
- Dios, qué buena está.
- Mira qué escote.
4
00:00:14,056 --> 00:00:16,058
Ella sí que tiene un par.
5
00:00:16,141 --> 00:00:18,936
Están pidiendo
que las toquen, suplicándolo.
6
00:00:19,311 --> 00:00:21,480
¿Cuántas pelotas de golf
le cabrán en la boca?
7
00:00:21,563 --> 00:00:23,565
Me la tiraría en la maleza,
ya me entiendes.
8
00:00:23,649 --> 00:00:24,691
No te flipes, Greg.
9
00:00:24,775 --> 00:00:26,777
Te la cepillarías una semana
y te cansarías de ella.
10
00:00:26,860 --> 00:00:27,819
Tienes razón.
11
00:00:27,903 --> 00:00:29,530
Es lo que hago, es mi rollo.
12
00:00:29,613 --> 00:00:30,864
Pero menuda semana, tío.
13
00:00:30,948 --> 00:00:31,949
Menuda semana.
14
00:00:33,534 --> 00:00:35,410
Ay, Dios, se ha ido la luz.
15
00:00:35,494 --> 00:00:36,995
¿Y ahora qué hacemos?
16
00:00:37,079 --> 00:00:39,248
Podemos encender unas velas y leer.
17
00:00:42,125 --> 00:00:43,710
- Sí, claro.
- Sí, genial.
18
00:00:43,794 --> 00:00:45,838
Sí, léeme el interior del culo.
19
00:00:45,921 --> 00:00:47,089
Contemos historias.
20
00:00:47,172 --> 00:00:49,591
Papá, cuenta la historia de cuando nací.
21
00:00:49,675 --> 00:00:51,343
Sí, veníamos a casa con la placenta,
22
00:00:51,426 --> 00:00:52,845
tuvimos que volver al hospital
23
00:00:52,928 --> 00:00:54,471
y cambiarla por Meg. Fin.
24
00:00:54,555 --> 00:00:55,681
Me sé otra mejor.
25
00:00:55,764 --> 00:00:59,476
Es una historia de amor y pérdida,
de padres e hijos,
26
00:00:59,560 --> 00:01:02,980
y de la previsión por retener
los derechos internacionales de marca.
27
00:01:03,063 --> 00:01:06,275
Esta es la historia
de La guerra de las galaxias.
28
00:01:06,358 --> 00:01:08,277
Empecemos por la cuarta parte.
29
00:01:10,279 --> 00:01:15,158
HACE MUCHO TIEMPO,
PERO DE ALGUNA MANERA EN EL FUTURO...
30
00:01:17,160 --> 00:01:20,372
PADRE DE FAMILIA
31
00:01:29,965 --> 00:01:32,342
EPISODIO IV
UNA NUEVA ESPERANZA
32
00:01:32,426 --> 00:01:34,761
Es una época de guerra civil
y de párrafos rebeldes
33
00:01:34,845 --> 00:01:36,263
que flotan en el espacio.
34
00:01:36,346 --> 00:01:38,557
Hay grandes batallas
en el espacio, y el malo es
35
00:01:38,640 --> 00:01:40,601
el padre del bueno,
pero eso no lo descubres
36
00:01:40,684 --> 00:01:42,477
hasta el episodio siguiente.
37
00:01:43,228 --> 00:01:45,314
Y la tía buena es la hermana del bueno,
38
00:01:45,397 --> 00:01:47,566
pero no lo saben y se besan.
39
00:01:47,649 --> 00:01:49,526
Eso no está bien.
¿Y si llegan a acostarse
40
00:01:49,610 --> 00:01:51,528
en vez de besarse solo?
41
00:01:51,862 --> 00:01:54,114
Angelina Jolie besó a su hermano.
42
00:01:54,198 --> 00:01:56,158
Vosotros lo sabéis, yo lo sé
y su padre lo sabe.
43
00:01:56,241 --> 00:01:58,452
Por eso casi no se hablan.
Uno puede huir a África,
44
00:01:58,535 --> 00:02:00,829
pero no puede huir de la verdad.
45
00:02:01,997 --> 00:02:04,082
Por cierto, un consejo.
46
00:02:04,166 --> 00:02:06,043
Cuando acabe esto,
alquilad la película Gia.
47
00:02:06,126 --> 00:02:08,086
Sale desnuda y se morrea con otra chica.
48
00:02:08,170 --> 00:02:10,422
Es increíble. La vi por casualidad
49
00:02:10,506 --> 00:02:12,424
de madrugada en HBO después de volver
50
00:02:12,508 --> 00:02:15,928
del hockey y casi me desmayo.
Pero asimilo las cosas...
51
00:02:16,303 --> 00:02:18,222
La princesa Leia volvía de comprar
52
00:02:18,305 --> 00:02:21,683
comida en el espacio
cuando sucedió esto...
53
00:03:26,164 --> 00:03:28,750
¿Oyes eso? Parece
que nos abordan por detrás.
54
00:03:28,834 --> 00:03:30,794
Y no en plan: "Respira hondo,
55
00:03:30,878 --> 00:03:31,879
probemos por detrás".
56
00:03:32,963 --> 00:03:34,798
¿Puedes guardarme esta bolsa?
57
00:03:52,858 --> 00:03:54,568
¿Y si entran por otra puerta?
58
00:04:07,956 --> 00:04:10,876
Mierda, me faltaban
dos días para jubilarme.
59
00:04:14,546 --> 00:04:15,380
¿R2?
60
00:04:17,424 --> 00:04:19,092
Ayúdame, Obi-Wan Kenobi.
61
00:04:19,176 --> 00:04:20,344
Eres mi única esperanza.
62
00:04:20,427 --> 00:04:21,845
Vale, ¿dónde aprieto?
63
00:04:21,929 --> 00:04:23,388
En "preferencias".
64
00:04:23,472 --> 00:04:25,349
Ya he dado en "preferencias".
65
00:04:25,432 --> 00:04:27,518
Ahora ve a "navegador
de medios predeterminado".
66
00:04:27,601 --> 00:04:29,978
Vale, hay un relojito de arena
67
00:04:30,062 --> 00:04:31,897
y no me deja hacer nada.
68
00:04:31,980 --> 00:04:33,649
Pone "cargando". ¿Qué es eso?
69
00:04:33,732 --> 00:04:34,858
Espera un momento.
70
00:04:34,942 --> 00:04:36,818
Solo quiero hacer un MPEG.
71
00:04:36,902 --> 00:04:39,154
Solo quiero que esperes un momento.
72
00:04:39,238 --> 00:04:40,364
Vale, relájate.
73
00:04:40,447 --> 00:04:42,407
Ahora pulsa
en "importar archivo de vídeo".
74
00:04:42,491 --> 00:04:43,575
Vale.
75
00:04:43,659 --> 00:04:46,203
Dice que tengo
que descargar RealPlayer 7.
76
00:04:46,286 --> 00:04:49,081
¿Sabes qué? Ya se lo llevo yo.
77
00:04:49,164 --> 00:04:50,082
Ahí está.
78
00:04:56,755 --> 00:04:58,715
¿Aún tienes la bolsa que te he dado?
79
00:04:58,799 --> 00:05:01,260
Va a ser un viaje muy largo.
80
00:05:06,348 --> 00:05:08,725
No disparéis.
No hay formas de vida a bordo.
81
00:05:08,809 --> 00:05:11,353
¿Que no? ¿Ahora pagamos por láser?
82
00:05:11,436 --> 00:05:13,689
Tú no haces
el presupuesto, Terry. Yo sí.
83
00:05:15,649 --> 00:05:16,859
Voy a hacer crucigramas,
84
00:05:16,942 --> 00:05:18,694
pero no significa que no quiera hablar.
85
00:05:18,777 --> 00:05:20,070
Sí, ya.
86
00:05:34,334 --> 00:05:36,461
Por Dios, qué desastre.
87
00:05:36,545 --> 00:05:37,921
"Darth Vader vendrá enseguida.
88
00:05:38,005 --> 00:05:39,173
¿Por qué no limpiamos?".
89
00:05:39,256 --> 00:05:40,549
"Da igual, no le importará".
90
00:05:41,550 --> 00:05:45,137
Bien, princesa Leia, ¿me dirá
91
00:05:45,220 --> 00:05:47,431
qué ha hecho con los planos robados
de la Estrella de la Muerte?
92
00:05:47,514 --> 00:05:49,683
Bien, Lord Vader, usted gana.
93
00:05:49,766 --> 00:05:52,853
Los he escondido
en uno de esos 26 maletines.
94
00:05:54,438 --> 00:05:55,522
Qué emoción.
95
00:05:55,606 --> 00:05:58,483
Presiento que es el 14, sí, el 14.
96
00:06:01,945 --> 00:06:03,989
Da igual, me basta con salir en la tele.
97
00:06:04,072 --> 00:06:05,365
Vale, lleváosla.
98
00:06:10,204 --> 00:06:11,163
Vale, otro más.
99
00:06:11,246 --> 00:06:12,289
¿A quién te tirarías?
100
00:06:12,372 --> 00:06:15,459
¿A Jabba the Hutt después de la ducha
o a un androide doméstico?
101
00:06:15,542 --> 00:06:18,212
Mi padre era androide doméstico.
102
00:06:18,295 --> 00:06:19,296
Oye, ¿adónde vas?
103
00:06:19,379 --> 00:06:21,048
Puedes besarme la parte baja
104
00:06:21,131 --> 00:06:23,842
de la espalda de la lata
que es mi cuerpo.
105
00:06:34,478 --> 00:06:37,564
Este barrio no parece seguro.
106
00:06:38,815 --> 00:06:43,487
Ay, no pasa nada, R2,
cálmate, tranquilo.
107
00:06:43,820 --> 00:06:46,907
No has hecho nada que moleste a nadie.
108
00:06:47,241 --> 00:06:50,202
¿Es que un androide ya no puede
pasear por el desierto?
109
00:06:50,285 --> 00:06:52,204
Yo también tengo derechos.
¿Quién anda ahí?
110
00:07:21,441 --> 00:07:23,485
MOSTAZA DE DIJON
111
00:07:30,701 --> 00:07:32,452
Cualquier ataque de los rebeldes
112
00:07:32,536 --> 00:07:34,454
contra esta estación sería inútil,
113
00:07:34,538 --> 00:07:36,832
pese a los datos técnicos
que hayan obtenido.
114
00:07:36,915 --> 00:07:39,793
Esta estación es
la potencia definitiva del universo.
115
00:07:39,877 --> 00:07:42,296
Fantástico, un gran trabajo.
116
00:07:42,379 --> 00:07:43,755
Ningún punto débil, ¿no?
117
00:07:43,839 --> 00:07:45,465
No.
118
00:07:45,549 --> 00:07:47,467
Ha titubeado ahí.
119
00:07:47,551 --> 00:07:48,760
¿Hay algo que deba saber?
120
00:07:48,844 --> 00:07:52,055
No, es casi indestructible. El 99,99%.
121
00:07:52,139 --> 00:07:54,725
Vale, no haría bien mi trabajo
122
00:07:54,808 --> 00:07:56,935
sin preguntar qué es el 0,01.
123
00:07:57,019 --> 00:07:59,479
Pues hay un agujerito.
124
00:07:59,563 --> 00:08:02,191
Una decisión estética del arquitecto.
125
00:08:02,274 --> 00:08:07,321
Y si disparan un láser al agujero,
la estación explotará.
126
00:08:08,906 --> 00:08:10,866
Parece un fallo de diseño
bastante grave.
127
00:08:10,949 --> 00:08:13,243
No, el agujero solo mide dos metros.
128
00:08:13,327 --> 00:08:15,329
No es mayor que una rata womp.
129
00:08:15,412 --> 00:08:16,330
Exacto.
130
00:08:16,413 --> 00:08:17,706
Y para apuntar,
131
00:08:17,789 --> 00:08:20,000
hay que colarse por una zanja.
Nada importante.
132
00:08:20,083 --> 00:08:22,169
¿Y no se puede tapar
133
00:08:22,252 --> 00:08:23,670
con láminas de contrachapado?
134
00:08:23,754 --> 00:08:25,047
Menuda chapuza.
135
00:08:25,130 --> 00:08:26,507
Hay que pensar en la reventa.
136
00:08:26,590 --> 00:08:27,758
¿Vender? ¿Qué dice?
137
00:08:27,841 --> 00:08:29,468
Es al lado del bulevar.
138
00:08:29,551 --> 00:08:30,969
El precio no hará más que subir.
139
00:08:31,053 --> 00:08:32,971
Lord Vader, sus informes privilegiados
140
00:08:33,055 --> 00:08:34,890
sobre el mercado inmobiliario
de Los Ángeles
141
00:08:34,973 --> 00:08:36,558
no le han valido para obtener
142
00:08:36,642 --> 00:08:39,144
beneficio con el edificio
de Glendale. Ni tampoco...
143
00:08:39,603 --> 00:08:41,939
Su falta de fe es inquietante.
144
00:08:42,022 --> 00:08:44,024
La ubicación es magnífica.
145
00:08:44,107 --> 00:08:46,401
A 20 minutos de la playa y del centro.
146
00:08:46,485 --> 00:08:48,987
No hay nada que hacer en el centro.
147
00:08:49,071 --> 00:08:51,657
Ya basta. Vader, suéltelo.
148
00:08:51,740 --> 00:08:52,699
Como quiera.
149
00:08:55,077 --> 00:08:56,620
Vale, ¿vamos a tapar el agujero?
150
00:08:56,703 --> 00:08:59,373
Sí, mañana mismo
si el precio no importa.
151
00:09:01,208 --> 00:09:02,543
Pediremos presupuestos.
152
00:09:02,626 --> 00:09:04,711
Pidan presupuestos, sí.
153
00:09:10,175 --> 00:09:11,343
Había alguien en la cápsula.
154
00:09:11,426 --> 00:09:12,928
Las huellas siguen esta dirección.
155
00:09:13,011 --> 00:09:14,346
Mire, señor, androides.
156
00:09:14,429 --> 00:09:15,806
Mire, un penique.
157
00:09:18,600 --> 00:09:20,936
Gracias por el sexo,
impresora de los 90.
158
00:09:28,485 --> 00:09:29,820
Muy bien, traedlo.
159
00:09:30,612 --> 00:09:33,574
Dios, hay casi 40 grados .
160
00:09:33,657 --> 00:09:37,244
Si me desmayo, acordaos
de que llevo una pulsera
161
00:09:37,327 --> 00:09:39,496
con toda la información de mis seguros.
162
00:09:40,372 --> 00:09:43,000
¡Luke!
163
00:09:43,083 --> 00:09:45,127
- ¡Luke!
- ¿Qué?
164
00:09:45,210 --> 00:09:47,379
Dile al tío Owen que no te diga
165
00:09:47,462 --> 00:09:49,423
que tu padre es Darth Vader.
166
00:09:49,506 --> 00:09:51,508
Tía Beru, ¿cuándo vais a dejar
167
00:09:51,592 --> 00:09:53,760
que me una a la Rebelión
como todos mis amigos?
168
00:09:53,844 --> 00:09:57,556
Deja de quejarte, Luke,
y ven a tomar leche azul.
169
00:09:57,639 --> 00:10:00,017
Uno de estos días me largaré
170
00:10:00,100 --> 00:10:02,895
y me uniré a la Rebelión, os guste o no.
171
00:10:02,978 --> 00:10:05,230
Sobre mi esqueleto incinerado.
172
00:10:05,314 --> 00:10:06,732
Parad ya con el ruido.
173
00:10:06,815 --> 00:10:08,734
Menos ruido con los gritos.
174
00:10:08,817 --> 00:10:10,444
Menos gritos con esos gritos.
175
00:10:10,527 --> 00:10:11,528
Cerrad todos el pico.
176
00:10:11,612 --> 00:10:13,864
- Ahora mi perro se calla.
- Cierra la bocaza.
177
00:10:13,947 --> 00:10:14,823
Yo te haré cerrarla.
178
00:10:14,907 --> 00:10:15,824
Y tú cierra el pico.
179
00:10:15,908 --> 00:10:17,326
Yo solo me he asomado.
180
00:10:28,629 --> 00:10:32,883
Algún día me iré de esta roca
y lucharé contra el Imperio.
181
00:10:36,553 --> 00:10:40,140
Con ustedes, John Williams
y la Orquesta Sinfónica de Londres.
182
00:10:56,365 --> 00:10:58,700
Ahora toquen el tema
de Tribunal popular.
183
00:11:14,550 --> 00:11:17,761
Este baño de aceite me sentará muy bien.
184
00:11:17,845 --> 00:11:20,722
La impresora de los 90
parecía limpia, ¿verdad?
185
00:11:20,806 --> 00:11:23,267
Esta unidad R2 tiene algo atascado.
186
00:11:23,350 --> 00:11:25,686
Ayúdame, Obi-Wan Kenobi.
187
00:11:25,769 --> 00:11:27,396
Eres mi única esperanza.
188
00:11:27,479 --> 00:11:29,022
Ayúdame, Obi-Wan Kenobi.
189
00:11:29,106 --> 00:11:30,649
Eres mi única esperanza.
190
00:11:30,732 --> 00:11:33,485
Sea quien sea,
parece que tiene problemas.
191
00:11:33,569 --> 00:11:35,320
¿Hay algo más en el mensaje?
192
00:11:35,404 --> 00:11:38,824
Androides intergalácticos con propulsor
de protones y tentáculos eléctricos.
193
00:11:38,907 --> 00:11:42,160
Androides intergalácticos con propulsor
de protones y tentáculos eléctricos.
194
00:11:42,244 --> 00:11:45,205
Androides intergalácticos con propulsor
de protones y tentáculos eléctricos.
195
00:11:45,289 --> 00:11:48,125
Hola, soy Darth Harrington
de Androides intergalácticos
196
00:11:48,208 --> 00:11:49,835
con protones y tentáculos eléctricos
197
00:11:49,918 --> 00:11:51,336
del Imperio androide en base lunar.
198
00:11:51,420 --> 00:11:54,590
Debido a una mala transmisión
subespacial, tengo excedente
199
00:11:54,673 --> 00:11:56,008
de androides intergalácticos
200
00:11:56,091 --> 00:11:57,843
de protones y tentáculos eléctricos
201
00:11:57,926 --> 00:12:00,512
y quiero que aprovechen esta oferta.
202
00:12:01,555 --> 00:12:03,098
Ha dicho "Obi-One" Kenobi.
203
00:12:03,182 --> 00:12:05,934
¿Se referirá al viejo Obi-Wan Kenobi?
204
00:12:06,018 --> 00:12:09,229
Voy a cargarme
unas ratas womp con el T-16.
205
00:12:09,313 --> 00:12:11,899
¿Te dedicas a matar
animalillos por diversión?
206
00:12:11,982 --> 00:12:14,484
Es la primera señal
de un asesino en serie, monstruo.
207
00:12:14,568 --> 00:12:16,570
Tenemos dos soles y ninguna mujer.
208
00:12:16,653 --> 00:12:18,488
¿Qué rayos voy a hacer?
209
00:12:19,781 --> 00:12:22,409
- Amo Luke, se ha ido.
- ¿Qué?
210
00:12:22,492 --> 00:12:25,329
R2 se ha largado durante la noche,
hay que buscarlo.
211
00:12:25,412 --> 00:12:28,624
Pero ¿qué amenaza
a ese fantasma de androide?
212
00:12:31,210 --> 00:12:32,878
¿Te importa que ponga la radio?
213
00:12:32,961 --> 00:12:36,507
WTAT, emisora de noticias de Tatooine.
214
00:12:36,590 --> 00:12:38,926
Mis buenos amigos,
los medios galácticos liberales
215
00:12:39,009 --> 00:12:41,136
vuelven a la carga, no paran.
216
00:12:41,220 --> 00:12:43,430
Ahora quieren convencernos
de que Hoth se funde.
217
00:12:43,514 --> 00:12:45,182
Qué tontería, solo quieren asustarnos.
218
00:12:45,265 --> 00:12:47,726
Y por si no bastara con eso,
219
00:12:47,809 --> 00:12:49,978
ahora sabemos que Lando Calrissian
220
00:12:50,062 --> 00:12:51,730
ha sido nombrado administrador jefe
221
00:12:51,813 --> 00:12:54,191
del complejo minero de Bespin.
222
00:12:54,274 --> 00:12:55,943
¿Cómo le han dado el puesto?
223
00:12:56,026 --> 00:12:57,778
Yo se lo diré.
224
00:12:57,861 --> 00:12:59,905
La discriminación positiva
ataca de nuevo.
225
00:12:59,988 --> 00:13:01,365
Son las 8:50.
226
00:13:04,076 --> 00:13:06,286
R2, ¿qué haces aquí?
227
00:13:07,412 --> 00:13:08,747
Dice que varias criaturas
228
00:13:08,830 --> 00:13:10,290
se acercan por el sudeste.
229
00:13:10,374 --> 00:13:11,792
No he dicho eso.
230
00:13:11,875 --> 00:13:14,711
He dicho que no hay
caramelos de menta en este planeta.
231
00:13:16,463 --> 00:13:19,508
Veo unos bantha, pero no veo ningún...
232
00:13:19,883 --> 00:13:21,677
Un momento, son moradores de las arenas.
233
00:13:21,760 --> 00:13:23,595
Sí, ahora veo uno.
234
00:13:41,488 --> 00:13:43,073
¿Quién rayos eres?
235
00:13:44,825 --> 00:13:47,786
Un cabrón con suerte.
236
00:13:50,747 --> 00:13:54,501
Luke, ¿qué hacen
tus brazos musculosos por aquí?
237
00:13:54,585 --> 00:13:56,128
Te lo enseñaré, Obi-Wan.
238
00:13:56,211 --> 00:13:57,754
R2, ponle el mensaje.
239
00:13:59,214 --> 00:14:01,550
General Kenobi, hace muchos años
240
00:14:01,633 --> 00:14:03,719
serviste con mi padre
en las Guerras Clon.
241
00:14:04,052 --> 00:14:07,639
Necesitamos tu ayuda de nuevo.
Y, no te ofendas,
242
00:14:07,723 --> 00:14:09,433
pero estás en deuda
con nosotros por el lío
243
00:14:09,516 --> 00:14:10,976
que montaste en Alderaan.
244
00:14:12,603 --> 00:14:14,396
Y pagamos para que las familias
245
00:14:14,479 --> 00:14:16,273
de los niños no hablaran, así que...
246
00:14:16,356 --> 00:14:20,360
Son asuntos de logística.
Los veré luego.
247
00:14:20,444 --> 00:14:22,279
...el corte de pelo de Joey Lawrence.
248
00:14:22,362 --> 00:14:24,656
Asumo que contamos con tu ayuda
249
00:14:24,740 --> 00:14:27,910
para llevar los planos de la Estrella
de la Muerte a mi padre en Alderaan.
250
00:14:27,993 --> 00:14:31,038
Los planos están en el interior
de esta unidad R2.
251
00:14:31,121 --> 00:14:34,333
Ayúdame, Obi-Wan Kenobi,
eres mi única esperanza.
252
00:14:34,416 --> 00:14:36,210
Bien, ¿dónde aprieto?
253
00:14:36,793 --> 00:14:39,546
Luke, debes aprender a usar la Fuerza
254
00:14:39,630 --> 00:14:41,632
y acompañarme a Alderaan.
255
00:14:41,715 --> 00:14:43,008
¿Qué es la Fuerza?
256
00:14:43,091 --> 00:14:46,470
La Fuerza es lo que le da
al caballero jedi su poder.
257
00:14:46,553 --> 00:14:49,598
Nos rodea, penetra en nosotros.
258
00:14:52,059 --> 00:14:53,310
Toma, mira esto.
259
00:14:54,269 --> 00:14:56,355
¡Hala! ¡Cómo mola!
260
00:14:56,438 --> 00:14:59,024
Sí, aquí todo el mundo tiene una.
261
00:15:03,278 --> 00:15:05,155
¿Para qué cuelga eso?
262
00:15:05,239 --> 00:15:06,949
Es muy tentador.
263
00:15:09,743 --> 00:15:12,788
El Imperio vendrá a buscar
a esos androides.
264
00:15:12,871 --> 00:15:15,123
Pero si descubren
a quién se los vendieron los jawa,
265
00:15:15,207 --> 00:15:16,250
eso les podría llevar...
266
00:15:16,917 --> 00:15:17,960
a casa.
267
00:15:18,043 --> 00:15:20,921
Luke, espera, es muy peligroso.
268
00:15:21,004 --> 00:15:23,799
Vuelve aquí
con tu culito gordo espacial.
269
00:15:34,935 --> 00:15:36,562
¡Tío Owen!
270
00:15:36,645 --> 00:15:38,230
¡Tía Beru!
271
00:15:39,523 --> 00:15:41,149
¡Madre mía!
272
00:15:44,152 --> 00:15:45,988
¡John Williams!
273
00:15:48,198 --> 00:15:52,077
Genial, ahora tenemos que hacer
el resto con Danny Elfman.
274
00:16:16,310 --> 00:16:18,270
Puerto espacial de Mos Eisley.
275
00:16:18,353 --> 00:16:22,399
Nunca encontrarás otro lugar
con tanta maldad y vileza.
276
00:16:22,482 --> 00:16:24,985
Mi hermana Regina-D2 vive aquí.
277
00:16:25,068 --> 00:16:26,069
¿Es soltera?
278
00:16:26,153 --> 00:16:27,404
Es lesbot.
279
00:16:43,879 --> 00:16:45,547
No le caes bien.
280
00:16:45,631 --> 00:16:46,757
Perdón.
281
00:16:47,174 --> 00:16:48,717
A mí tampoco me caes bien.
282
00:16:48,800 --> 00:16:50,677
Pero si no me conoces.
283
00:16:50,761 --> 00:16:52,387
¿Sabes qué? Es cierto.
284
00:16:52,471 --> 00:16:55,349
Soy Nariz de Cerdo,
y este es mi cuñado Scott.
285
00:16:55,432 --> 00:16:56,725
Viene de visita desde Hoth.
286
00:16:56,808 --> 00:16:58,352
No sé por qué lo llaman Hoth.
287
00:16:58,435 --> 00:17:00,062
Deberían llamarlo Joquefrío.
288
00:17:00,145 --> 00:17:01,063
Vale, tranquilo.
289
00:17:01,146 --> 00:17:02,731
Actúo después de la banda.
290
00:17:02,814 --> 00:17:04,608
Gracias. Somos la banda de la Cantina.
291
00:17:04,691 --> 00:17:06,318
Si tienen alguna petición, díganlo.
292
00:17:06,401 --> 00:17:08,028
Tocad la misma canción.
293
00:17:08,111 --> 00:17:10,405
Muy bien, la misma canción, vamos.
294
00:17:13,909 --> 00:17:16,745
Hola, mi amigo sexi y yo buscamos
295
00:17:16,828 --> 00:17:18,539
una nave que nos lleve a Alderaan,
296
00:17:18,622 --> 00:17:21,208
y estoy dispuesto a pagar un pastón.
297
00:17:21,291 --> 00:17:23,043
Habéis venido al lugar perfecto.
298
00:17:23,126 --> 00:17:25,754
Soy Han Solo,
capitán del Halcón Milenario
299
00:17:25,838 --> 00:17:27,256
y el único actor cuya carrera
300
00:17:27,339 --> 00:17:29,007
no se ha hundido con esta película.
301
00:17:29,091 --> 00:17:31,218
- ¿Es una nave rápida?
- ¿Qué dices?
302
00:17:31,301 --> 00:17:34,263
Hizo la carrera Kessel
en menos de 12 pársecs.
303
00:17:34,346 --> 00:17:38,100
¿Un pársec no es una unidad
de distancia, no de tiempo?
304
00:17:39,476 --> 00:17:41,854
Chewie, llévalos a la nave y prepárala.
305
00:17:45,023 --> 00:17:46,859
Siempre hago gárgaras antes de despegar.
306
00:17:46,942 --> 00:17:48,694
Waka, waka. Vale, vamos.
307
00:17:51,572 --> 00:17:53,657
¿Adónde vas
con ese chaleco tan chulo, Solo?
308
00:17:53,740 --> 00:17:56,034
Greedo, la verdad es que iba
309
00:17:56,118 --> 00:17:57,786
a ver a Jabba para decirle...
310
00:17:57,870 --> 00:18:00,914
Jabba no tiene tiempo
para escoria como tú.
311
00:18:01,498 --> 00:18:05,502
Ahora que lo pienso, no ha tenido
tiempo para nadie últimamente.
312
00:18:05,586 --> 00:18:08,463
Está absorto en su trabajo.
313
00:18:08,547 --> 00:18:10,465
Cosa que será admirable.
314
00:18:10,549 --> 00:18:12,217
Pero le vuelve distante.
315
00:18:12,301 --> 00:18:13,969
Muy distante.
316
00:18:15,012 --> 00:18:16,388
¡Oh, no!
317
00:18:23,478 --> 00:18:24,813
Bien, ¿qué os parece?
318
00:18:24,897 --> 00:18:26,481
¡Qué pedazo de chatarra!
319
00:18:26,565 --> 00:18:28,984
Gracias, era de mi hermano.
Murió de leucemia.
320
00:18:29,067 --> 00:18:30,068
¿Cómo te sientes ahora?
321
00:18:30,152 --> 00:18:32,321
¿Tienes leche de fresas ahí?
322
00:18:32,404 --> 00:18:34,740
No, pero supera
en 0,5 la velocidad de la luz.
323
00:18:34,823 --> 00:18:36,116
Si queréis, os enseño esto.
324
00:18:36,200 --> 00:18:38,410
Porque nadie quiere
detenernos ni destruirnos.
325
00:18:38,493 --> 00:18:40,037
Detened esa nave, destruidlos.
326
00:18:40,704 --> 00:18:42,080
Ahora no os lo puedo enseñar.
327
00:18:42,164 --> 00:18:43,207
Deprisa, subid a la nave.
328
00:18:59,556 --> 00:19:01,808
Llevamos cruceros imperiales detrás.
329
00:19:01,892 --> 00:19:03,310
Mira ese de la izquierda.
330
00:19:03,393 --> 00:19:06,271
Deja el móvil, estás conduciendo.
331
00:19:15,030 --> 00:19:16,198
Nos alcanzan.
332
00:19:16,281 --> 00:19:18,659
Estaremos a salvo en el hiperespacio.
333
00:19:18,742 --> 00:19:21,036
Con mis maniobras, los despistaré.
334
00:19:26,458 --> 00:19:28,961
¿Esa era la maniobra?
335
00:19:29,294 --> 00:19:31,004
¿Desplazarte un poco a la izquierda?
336
00:19:31,088 --> 00:19:33,924
Bueno, ya no estamos
en el mismo sitio, ¿no?
337
00:19:34,007 --> 00:19:35,008
Eso los confundirá.
338
00:19:35,092 --> 00:19:37,427
Sí, pero apenas has hecho nada.
339
00:19:37,511 --> 00:19:40,514
Solo se desvía perezosamente
a la izquierda.
340
00:19:40,597 --> 00:19:42,224
Seguro que podrán seguirnos.
341
00:19:42,307 --> 00:19:43,684
- ¿Adónde han ido?
- ¡Ahí están!
342
00:19:43,767 --> 00:19:45,978
Se desvían perezosamente
a la izquierda. ¡A la izquierda!
343
00:19:46,061 --> 00:19:48,021
Ese tío conoce maniobras.
344
00:19:48,105 --> 00:19:49,231
Abrochaos el cinturón.
345
00:19:49,314 --> 00:19:50,691
Voy a saltar a la velocidad de la luz.
346
00:19:50,774 --> 00:19:53,443
¿Ha dicho abrochar o desabrochar?
347
00:20:00,409 --> 00:20:02,870
El hiperespacio
siempre tiene pinta rara.
348
00:20:24,224 --> 00:20:25,642
Gobernador Tarkin.
349
00:20:25,726 --> 00:20:28,812
He reconocido su apestoso olor
en cuanto me han subido a bordo.
350
00:20:28,896 --> 00:20:32,399
En realidad, soy yo,
no he llegado al Darth Váter.
351
00:20:32,482 --> 00:20:34,484
Princesa Leia, vamos a probar
352
00:20:34,568 --> 00:20:37,446
el poder destructivo
de la Estrella de la Muerte
353
00:20:37,529 --> 00:20:39,615
en su planeta natal, Alderaan.
354
00:20:39,698 --> 00:20:40,657
¡No!
355
00:20:40,741 --> 00:20:43,160
Ha dicho que no. ¿Lo hacemos igualmente?
356
00:20:44,077 --> 00:20:44,995
Sí.
357
00:21:02,930 --> 00:21:06,600
CONTINUARÁ
358
00:21:36,713 --> 00:21:38,715
Raquel Pereda
26217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.