All language subtitles for Family.Guy.S06E01.Blue.Harvest.Part.1.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-XULF_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,047 --> 00:00:07,966 Y seguimos con Sunday Golf en CBS. 2 00:00:08,050 --> 00:00:11,845 Ahora Mickelson intenta salvar un par, y ahí está su mujer. 3 00:00:11,929 --> 00:00:13,972 - Dios, qué buena está. - Mira qué escote. 4 00:00:14,056 --> 00:00:16,058 Ella sí que tiene un par. 5 00:00:16,141 --> 00:00:18,936 Están pidiendo que las toquen, suplicándolo. 6 00:00:19,311 --> 00:00:21,480 ¿Cuántas pelotas de golf le cabrán en la boca? 7 00:00:21,563 --> 00:00:23,565 Me la tiraría en la maleza, ya me entiendes. 8 00:00:23,649 --> 00:00:24,691 No te flipes, Greg. 9 00:00:24,775 --> 00:00:26,777 Te la cepillarías una semana y te cansarías de ella. 10 00:00:26,860 --> 00:00:27,819 Tienes razón. 11 00:00:27,903 --> 00:00:29,530 Es lo que hago, es mi rollo. 12 00:00:29,613 --> 00:00:30,864 Pero menuda semana, tío. 13 00:00:30,948 --> 00:00:31,949 Menuda semana. 14 00:00:33,534 --> 00:00:35,410 Ay, Dios, se ha ido la luz. 15 00:00:35,494 --> 00:00:36,995 ¿Y ahora qué hacemos? 16 00:00:37,079 --> 00:00:39,248 Podemos encender unas velas y leer. 17 00:00:42,125 --> 00:00:43,710 - Sí, claro. - Sí, genial. 18 00:00:43,794 --> 00:00:45,838 Sí, léeme el interior del culo. 19 00:00:45,921 --> 00:00:47,089 Contemos historias. 20 00:00:47,172 --> 00:00:49,591 Papá, cuenta la historia de cuando nací. 21 00:00:49,675 --> 00:00:51,343 Sí, veníamos a casa con la placenta, 22 00:00:51,426 --> 00:00:52,845 tuvimos que volver al hospital 23 00:00:52,928 --> 00:00:54,471 y cambiarla por Meg. Fin. 24 00:00:54,555 --> 00:00:55,681 Me sé otra mejor. 25 00:00:55,764 --> 00:00:59,476 Es una historia de amor y pérdida, de padres e hijos, 26 00:00:59,560 --> 00:01:02,980 y de la previsión por retener los derechos internacionales de marca. 27 00:01:03,063 --> 00:01:06,275 Esta es la historia de La guerra de las galaxias. 28 00:01:06,358 --> 00:01:08,277 Empecemos por la cuarta parte. 29 00:01:10,279 --> 00:01:15,158 HACE MUCHO TIEMPO, PERO DE ALGUNA MANERA EN EL FUTURO... 30 00:01:17,160 --> 00:01:20,372 PADRE DE FAMILIA 31 00:01:29,965 --> 00:01:32,342 EPISODIO IV UNA NUEVA ESPERANZA 32 00:01:32,426 --> 00:01:34,761 Es una época de guerra civil y de párrafos rebeldes 33 00:01:34,845 --> 00:01:36,263 que flotan en el espacio. 34 00:01:36,346 --> 00:01:38,557 Hay grandes batallas en el espacio, y el malo es 35 00:01:38,640 --> 00:01:40,601 el padre del bueno, pero eso no lo descubres 36 00:01:40,684 --> 00:01:42,477 hasta el episodio siguiente. 37 00:01:43,228 --> 00:01:45,314 Y la tía buena es la hermana del bueno, 38 00:01:45,397 --> 00:01:47,566 pero no lo saben y se besan. 39 00:01:47,649 --> 00:01:49,526 Eso no está bien. ¿Y si llegan a acostarse 40 00:01:49,610 --> 00:01:51,528 en vez de besarse solo? 41 00:01:51,862 --> 00:01:54,114 Angelina Jolie besó a su hermano. 42 00:01:54,198 --> 00:01:56,158 Vosotros lo sabéis, yo lo sé y su padre lo sabe. 43 00:01:56,241 --> 00:01:58,452 Por eso casi no se hablan. Uno puede huir a África, 44 00:01:58,535 --> 00:02:00,829 pero no puede huir de la verdad. 45 00:02:01,997 --> 00:02:04,082 Por cierto, un consejo. 46 00:02:04,166 --> 00:02:06,043 Cuando acabe esto, alquilad la película Gia. 47 00:02:06,126 --> 00:02:08,086 Sale desnuda y se morrea con otra chica. 48 00:02:08,170 --> 00:02:10,422 Es increíble. La vi por casualidad 49 00:02:10,506 --> 00:02:12,424 de madrugada en HBO después de volver 50 00:02:12,508 --> 00:02:15,928 del hockey y casi me desmayo. Pero asimilo las cosas... 51 00:02:16,303 --> 00:02:18,222 La princesa Leia volvía de comprar 52 00:02:18,305 --> 00:02:21,683 comida en el espacio cuando sucedió esto... 53 00:03:26,164 --> 00:03:28,750 ¿Oyes eso? Parece que nos abordan por detrás. 54 00:03:28,834 --> 00:03:30,794 Y no en plan: "Respira hondo, 55 00:03:30,878 --> 00:03:31,879 probemos por detrás". 56 00:03:32,963 --> 00:03:34,798 ¿Puedes guardarme esta bolsa? 57 00:03:52,858 --> 00:03:54,568 ¿Y si entran por otra puerta? 58 00:04:07,956 --> 00:04:10,876 Mierda, me faltaban dos días para jubilarme. 59 00:04:14,546 --> 00:04:15,380 ¿R2? 60 00:04:17,424 --> 00:04:19,092 Ayúdame, Obi-Wan Kenobi. 61 00:04:19,176 --> 00:04:20,344 Eres mi única esperanza. 62 00:04:20,427 --> 00:04:21,845 Vale, ¿dónde aprieto? 63 00:04:21,929 --> 00:04:23,388 En "preferencias". 64 00:04:23,472 --> 00:04:25,349 Ya he dado en "preferencias". 65 00:04:25,432 --> 00:04:27,518 Ahora ve a "navegador de medios predeterminado". 66 00:04:27,601 --> 00:04:29,978 Vale, hay un relojito de arena 67 00:04:30,062 --> 00:04:31,897 y no me deja hacer nada. 68 00:04:31,980 --> 00:04:33,649 Pone "cargando". ¿Qué es eso? 69 00:04:33,732 --> 00:04:34,858 Espera un momento. 70 00:04:34,942 --> 00:04:36,818 Solo quiero hacer un MPEG. 71 00:04:36,902 --> 00:04:39,154 Solo quiero que esperes un momento. 72 00:04:39,238 --> 00:04:40,364 Vale, relájate. 73 00:04:40,447 --> 00:04:42,407 Ahora pulsa en "importar archivo de vídeo". 74 00:04:42,491 --> 00:04:43,575 Vale. 75 00:04:43,659 --> 00:04:46,203 Dice que tengo que descargar RealPlayer 7. 76 00:04:46,286 --> 00:04:49,081 ¿Sabes qué? Ya se lo llevo yo. 77 00:04:49,164 --> 00:04:50,082 Ahí está. 78 00:04:56,755 --> 00:04:58,715 ¿Aún tienes la bolsa que te he dado? 79 00:04:58,799 --> 00:05:01,260 Va a ser un viaje muy largo. 80 00:05:06,348 --> 00:05:08,725 No disparéis. No hay formas de vida a bordo. 81 00:05:08,809 --> 00:05:11,353 ¿Que no? ¿Ahora pagamos por láser? 82 00:05:11,436 --> 00:05:13,689 Tú no haces el presupuesto, Terry. Yo sí. 83 00:05:15,649 --> 00:05:16,859 Voy a hacer crucigramas, 84 00:05:16,942 --> 00:05:18,694 pero no significa que no quiera hablar. 85 00:05:18,777 --> 00:05:20,070 Sí, ya. 86 00:05:34,334 --> 00:05:36,461 Por Dios, qué desastre. 87 00:05:36,545 --> 00:05:37,921 "Darth Vader vendrá enseguida. 88 00:05:38,005 --> 00:05:39,173 ¿Por qué no limpiamos?". 89 00:05:39,256 --> 00:05:40,549 "Da igual, no le importará". 90 00:05:41,550 --> 00:05:45,137 Bien, princesa Leia, ¿me dirá 91 00:05:45,220 --> 00:05:47,431 qué ha hecho con los planos robados de la Estrella de la Muerte? 92 00:05:47,514 --> 00:05:49,683 Bien, Lord Vader, usted gana. 93 00:05:49,766 --> 00:05:52,853 Los he escondido en uno de esos 26 maletines. 94 00:05:54,438 --> 00:05:55,522 Qué emoción. 95 00:05:55,606 --> 00:05:58,483 Presiento que es el 14, sí, el 14. 96 00:06:01,945 --> 00:06:03,989 Da igual, me basta con salir en la tele. 97 00:06:04,072 --> 00:06:05,365 Vale, lleváosla. 98 00:06:10,204 --> 00:06:11,163 Vale, otro más. 99 00:06:11,246 --> 00:06:12,289 ¿A quién te tirarías? 100 00:06:12,372 --> 00:06:15,459 ¿A Jabba the Hutt después de la ducha o a un androide doméstico? 101 00:06:15,542 --> 00:06:18,212 Mi padre era androide doméstico. 102 00:06:18,295 --> 00:06:19,296 Oye, ¿adónde vas? 103 00:06:19,379 --> 00:06:21,048 Puedes besarme la parte baja 104 00:06:21,131 --> 00:06:23,842 de la espalda de la lata que es mi cuerpo. 105 00:06:34,478 --> 00:06:37,564 Este barrio no parece seguro. 106 00:06:38,815 --> 00:06:43,487 Ay, no pasa nada, R2, cálmate, tranquilo. 107 00:06:43,820 --> 00:06:46,907 No has hecho nada que moleste a nadie. 108 00:06:47,241 --> 00:06:50,202 ¿Es que un androide ya no puede pasear por el desierto? 109 00:06:50,285 --> 00:06:52,204 Yo también tengo derechos. ¿Quién anda ahí? 110 00:07:21,441 --> 00:07:23,485 MOSTAZA DE DIJON 111 00:07:30,701 --> 00:07:32,452 Cualquier ataque de los rebeldes 112 00:07:32,536 --> 00:07:34,454 contra esta estación sería inútil, 113 00:07:34,538 --> 00:07:36,832 pese a los datos técnicos que hayan obtenido. 114 00:07:36,915 --> 00:07:39,793 Esta estación es la potencia definitiva del universo. 115 00:07:39,877 --> 00:07:42,296 Fantástico, un gran trabajo. 116 00:07:42,379 --> 00:07:43,755 Ningún punto débil, ¿no? 117 00:07:43,839 --> 00:07:45,465 No. 118 00:07:45,549 --> 00:07:47,467 Ha titubeado ahí. 119 00:07:47,551 --> 00:07:48,760 ¿Hay algo que deba saber? 120 00:07:48,844 --> 00:07:52,055 No, es casi indestructible. El 99,99%. 121 00:07:52,139 --> 00:07:54,725 Vale, no haría bien mi trabajo 122 00:07:54,808 --> 00:07:56,935 sin preguntar qué es el 0,01. 123 00:07:57,019 --> 00:07:59,479 Pues hay un agujerito. 124 00:07:59,563 --> 00:08:02,191 Una decisión estética del arquitecto. 125 00:08:02,274 --> 00:08:07,321 Y si disparan un láser al agujero, la estación explotará. 126 00:08:08,906 --> 00:08:10,866 Parece un fallo de diseño bastante grave. 127 00:08:10,949 --> 00:08:13,243 No, el agujero solo mide dos metros. 128 00:08:13,327 --> 00:08:15,329 No es mayor que una rata womp. 129 00:08:15,412 --> 00:08:16,330 Exacto. 130 00:08:16,413 --> 00:08:17,706 Y para apuntar, 131 00:08:17,789 --> 00:08:20,000 hay que colarse por una zanja. Nada importante. 132 00:08:20,083 --> 00:08:22,169 ¿Y no se puede tapar 133 00:08:22,252 --> 00:08:23,670 con láminas de contrachapado? 134 00:08:23,754 --> 00:08:25,047 Menuda chapuza. 135 00:08:25,130 --> 00:08:26,507 Hay que pensar en la reventa. 136 00:08:26,590 --> 00:08:27,758 ¿Vender? ¿Qué dice? 137 00:08:27,841 --> 00:08:29,468 Es al lado del bulevar. 138 00:08:29,551 --> 00:08:30,969 El precio no hará más que subir. 139 00:08:31,053 --> 00:08:32,971 Lord Vader, sus informes privilegiados 140 00:08:33,055 --> 00:08:34,890 sobre el mercado inmobiliario de Los Ángeles 141 00:08:34,973 --> 00:08:36,558 no le han valido para obtener 142 00:08:36,642 --> 00:08:39,144 beneficio con el edificio de Glendale. Ni tampoco... 143 00:08:39,603 --> 00:08:41,939 Su falta de fe es inquietante. 144 00:08:42,022 --> 00:08:44,024 La ubicación es magnífica. 145 00:08:44,107 --> 00:08:46,401 A 20 minutos de la playa y del centro. 146 00:08:46,485 --> 00:08:48,987 No hay nada que hacer en el centro. 147 00:08:49,071 --> 00:08:51,657 Ya basta. Vader, suéltelo. 148 00:08:51,740 --> 00:08:52,699 Como quiera. 149 00:08:55,077 --> 00:08:56,620 Vale, ¿vamos a tapar el agujero? 150 00:08:56,703 --> 00:08:59,373 Sí, mañana mismo si el precio no importa. 151 00:09:01,208 --> 00:09:02,543 Pediremos presupuestos. 152 00:09:02,626 --> 00:09:04,711 Pidan presupuestos, sí. 153 00:09:10,175 --> 00:09:11,343 Había alguien en la cápsula. 154 00:09:11,426 --> 00:09:12,928 Las huellas siguen esta dirección. 155 00:09:13,011 --> 00:09:14,346 Mire, señor, androides. 156 00:09:14,429 --> 00:09:15,806 Mire, un penique. 157 00:09:18,600 --> 00:09:20,936 Gracias por el sexo, impresora de los 90. 158 00:09:28,485 --> 00:09:29,820 Muy bien, traedlo. 159 00:09:30,612 --> 00:09:33,574 Dios, hay casi 40 grados . 160 00:09:33,657 --> 00:09:37,244 Si me desmayo, acordaos de que llevo una pulsera 161 00:09:37,327 --> 00:09:39,496 con toda la información de mis seguros. 162 00:09:40,372 --> 00:09:43,000 ¡Luke! 163 00:09:43,083 --> 00:09:45,127 - ¡Luke! - ¿Qué? 164 00:09:45,210 --> 00:09:47,379 Dile al tío Owen que no te diga 165 00:09:47,462 --> 00:09:49,423 que tu padre es Darth Vader. 166 00:09:49,506 --> 00:09:51,508 Tía Beru, ¿cuándo vais a dejar 167 00:09:51,592 --> 00:09:53,760 que me una a la Rebelión como todos mis amigos? 168 00:09:53,844 --> 00:09:57,556 Deja de quejarte, Luke, y ven a tomar leche azul. 169 00:09:57,639 --> 00:10:00,017 Uno de estos días me largaré 170 00:10:00,100 --> 00:10:02,895 y me uniré a la Rebelión, os guste o no. 171 00:10:02,978 --> 00:10:05,230 Sobre mi esqueleto incinerado. 172 00:10:05,314 --> 00:10:06,732 Parad ya con el ruido. 173 00:10:06,815 --> 00:10:08,734 Menos ruido con los gritos. 174 00:10:08,817 --> 00:10:10,444 Menos gritos con esos gritos. 175 00:10:10,527 --> 00:10:11,528 Cerrad todos el pico. 176 00:10:11,612 --> 00:10:13,864 - Ahora mi perro se calla. - Cierra la bocaza. 177 00:10:13,947 --> 00:10:14,823 Yo te haré cerrarla. 178 00:10:14,907 --> 00:10:15,824 Y tú cierra el pico. 179 00:10:15,908 --> 00:10:17,326 Yo solo me he asomado. 180 00:10:28,629 --> 00:10:32,883 Algún día me iré de esta roca y lucharé contra el Imperio. 181 00:10:36,553 --> 00:10:40,140 Con ustedes, John Williams y la Orquesta Sinfónica de Londres. 182 00:10:56,365 --> 00:10:58,700 Ahora toquen el tema de Tribunal popular. 183 00:11:14,550 --> 00:11:17,761 Este baño de aceite me sentará muy bien. 184 00:11:17,845 --> 00:11:20,722 La impresora de los 90 parecía limpia, ¿verdad? 185 00:11:20,806 --> 00:11:23,267 Esta unidad R2 tiene algo atascado. 186 00:11:23,350 --> 00:11:25,686 Ayúdame, Obi-Wan Kenobi. 187 00:11:25,769 --> 00:11:27,396 Eres mi única esperanza. 188 00:11:27,479 --> 00:11:29,022 Ayúdame, Obi-Wan Kenobi. 189 00:11:29,106 --> 00:11:30,649 Eres mi única esperanza. 190 00:11:30,732 --> 00:11:33,485 Sea quien sea, parece que tiene problemas. 191 00:11:33,569 --> 00:11:35,320 ¿Hay algo más en el mensaje? 192 00:11:35,404 --> 00:11:38,824 Androides intergalácticos con propulsor de protones y tentáculos eléctricos. 193 00:11:38,907 --> 00:11:42,160 Androides intergalácticos con propulsor de protones y tentáculos eléctricos. 194 00:11:42,244 --> 00:11:45,205 Androides intergalácticos con propulsor de protones y tentáculos eléctricos. 195 00:11:45,289 --> 00:11:48,125 Hola, soy Darth Harrington de Androides intergalácticos 196 00:11:48,208 --> 00:11:49,835 con protones y tentáculos eléctricos 197 00:11:49,918 --> 00:11:51,336 del Imperio androide en base lunar. 198 00:11:51,420 --> 00:11:54,590 Debido a una mala transmisión subespacial, tengo excedente 199 00:11:54,673 --> 00:11:56,008 de androides intergalácticos 200 00:11:56,091 --> 00:11:57,843 de protones y tentáculos eléctricos 201 00:11:57,926 --> 00:12:00,512 y quiero que aprovechen esta oferta. 202 00:12:01,555 --> 00:12:03,098 Ha dicho "Obi-One" Kenobi. 203 00:12:03,182 --> 00:12:05,934 ¿Se referirá al viejo Obi-Wan Kenobi? 204 00:12:06,018 --> 00:12:09,229 Voy a cargarme unas ratas womp con el T-16. 205 00:12:09,313 --> 00:12:11,899 ¿Te dedicas a matar animalillos por diversión? 206 00:12:11,982 --> 00:12:14,484 Es la primera señal de un asesino en serie, monstruo. 207 00:12:14,568 --> 00:12:16,570 Tenemos dos soles y ninguna mujer. 208 00:12:16,653 --> 00:12:18,488 ¿Qué rayos voy a hacer? 209 00:12:19,781 --> 00:12:22,409 - Amo Luke, se ha ido. - ¿Qué? 210 00:12:22,492 --> 00:12:25,329 R2 se ha largado durante la noche, hay que buscarlo. 211 00:12:25,412 --> 00:12:28,624 Pero ¿qué amenaza a ese fantasma de androide? 212 00:12:31,210 --> 00:12:32,878 ¿Te importa que ponga la radio? 213 00:12:32,961 --> 00:12:36,507 WTAT, emisora de noticias de Tatooine. 214 00:12:36,590 --> 00:12:38,926 Mis buenos amigos, los medios galácticos liberales 215 00:12:39,009 --> 00:12:41,136 vuelven a la carga, no paran. 216 00:12:41,220 --> 00:12:43,430 Ahora quieren convencernos de que Hoth se funde. 217 00:12:43,514 --> 00:12:45,182 Qué tontería, solo quieren asustarnos. 218 00:12:45,265 --> 00:12:47,726 Y por si no bastara con eso, 219 00:12:47,809 --> 00:12:49,978 ahora sabemos que Lando Calrissian 220 00:12:50,062 --> 00:12:51,730 ha sido nombrado administrador jefe 221 00:12:51,813 --> 00:12:54,191 del complejo minero de Bespin. 222 00:12:54,274 --> 00:12:55,943 ¿Cómo le han dado el puesto? 223 00:12:56,026 --> 00:12:57,778 Yo se lo diré. 224 00:12:57,861 --> 00:12:59,905 La discriminación positiva ataca de nuevo. 225 00:12:59,988 --> 00:13:01,365 Son las 8:50. 226 00:13:04,076 --> 00:13:06,286 R2, ¿qué haces aquí? 227 00:13:07,412 --> 00:13:08,747 Dice que varias criaturas 228 00:13:08,830 --> 00:13:10,290 se acercan por el sudeste. 229 00:13:10,374 --> 00:13:11,792 No he dicho eso. 230 00:13:11,875 --> 00:13:14,711 He dicho que no hay caramelos de menta en este planeta. 231 00:13:16,463 --> 00:13:19,508 Veo unos bantha, pero no veo ningún... 232 00:13:19,883 --> 00:13:21,677 Un momento, son moradores de las arenas. 233 00:13:21,760 --> 00:13:23,595 Sí, ahora veo uno. 234 00:13:41,488 --> 00:13:43,073 ¿Quién rayos eres? 235 00:13:44,825 --> 00:13:47,786 Un cabrón con suerte. 236 00:13:50,747 --> 00:13:54,501 Luke, ¿qué hacen tus brazos musculosos por aquí? 237 00:13:54,585 --> 00:13:56,128 Te lo enseñaré, Obi-Wan. 238 00:13:56,211 --> 00:13:57,754 R2, ponle el mensaje. 239 00:13:59,214 --> 00:14:01,550 General Kenobi, hace muchos años 240 00:14:01,633 --> 00:14:03,719 serviste con mi padre en las Guerras Clon. 241 00:14:04,052 --> 00:14:07,639 Necesitamos tu ayuda de nuevo. Y, no te ofendas, 242 00:14:07,723 --> 00:14:09,433 pero estás en deuda con nosotros por el lío 243 00:14:09,516 --> 00:14:10,976 que montaste en Alderaan. 244 00:14:12,603 --> 00:14:14,396 Y pagamos para que las familias 245 00:14:14,479 --> 00:14:16,273 de los niños no hablaran, así que... 246 00:14:16,356 --> 00:14:20,360 Son asuntos de logística. Los veré luego. 247 00:14:20,444 --> 00:14:22,279 ...el corte de pelo de Joey Lawrence. 248 00:14:22,362 --> 00:14:24,656 Asumo que contamos con tu ayuda 249 00:14:24,740 --> 00:14:27,910 para llevar los planos de la Estrella de la Muerte a mi padre en Alderaan. 250 00:14:27,993 --> 00:14:31,038 Los planos están en el interior de esta unidad R2. 251 00:14:31,121 --> 00:14:34,333 Ayúdame, Obi-Wan Kenobi, eres mi única esperanza. 252 00:14:34,416 --> 00:14:36,210 Bien, ¿dónde aprieto? 253 00:14:36,793 --> 00:14:39,546 Luke, debes aprender a usar la Fuerza 254 00:14:39,630 --> 00:14:41,632 y acompañarme a Alderaan. 255 00:14:41,715 --> 00:14:43,008 ¿Qué es la Fuerza? 256 00:14:43,091 --> 00:14:46,470 La Fuerza es lo que le da al caballero jedi su poder. 257 00:14:46,553 --> 00:14:49,598 Nos rodea, penetra en nosotros. 258 00:14:52,059 --> 00:14:53,310 Toma, mira esto. 259 00:14:54,269 --> 00:14:56,355 ¡Hala! ¡Cómo mola! 260 00:14:56,438 --> 00:14:59,024 Sí, aquí todo el mundo tiene una. 261 00:15:03,278 --> 00:15:05,155 ¿Para qué cuelga eso? 262 00:15:05,239 --> 00:15:06,949 Es muy tentador. 263 00:15:09,743 --> 00:15:12,788 El Imperio vendrá a buscar a esos androides. 264 00:15:12,871 --> 00:15:15,123 Pero si descubren a quién se los vendieron los jawa, 265 00:15:15,207 --> 00:15:16,250 eso les podría llevar... 266 00:15:16,917 --> 00:15:17,960 a casa. 267 00:15:18,043 --> 00:15:20,921 Luke, espera, es muy peligroso. 268 00:15:21,004 --> 00:15:23,799 Vuelve aquí con tu culito gordo espacial. 269 00:15:34,935 --> 00:15:36,562 ¡Tío Owen! 270 00:15:36,645 --> 00:15:38,230 ¡Tía Beru! 271 00:15:39,523 --> 00:15:41,149 ¡Madre mía! 272 00:15:44,152 --> 00:15:45,988 ¡John Williams! 273 00:15:48,198 --> 00:15:52,077 Genial, ahora tenemos que hacer el resto con Danny Elfman. 274 00:16:16,310 --> 00:16:18,270 Puerto espacial de Mos Eisley. 275 00:16:18,353 --> 00:16:22,399 Nunca encontrarás otro lugar con tanta maldad y vileza. 276 00:16:22,482 --> 00:16:24,985 Mi hermana Regina-D2 vive aquí. 277 00:16:25,068 --> 00:16:26,069 ¿Es soltera? 278 00:16:26,153 --> 00:16:27,404 Es lesbot. 279 00:16:43,879 --> 00:16:45,547 No le caes bien. 280 00:16:45,631 --> 00:16:46,757 Perdón. 281 00:16:47,174 --> 00:16:48,717 A mí tampoco me caes bien. 282 00:16:48,800 --> 00:16:50,677 Pero si no me conoces. 283 00:16:50,761 --> 00:16:52,387 ¿Sabes qué? Es cierto. 284 00:16:52,471 --> 00:16:55,349 Soy Nariz de Cerdo, y este es mi cuñado Scott. 285 00:16:55,432 --> 00:16:56,725 Viene de visita desde Hoth. 286 00:16:56,808 --> 00:16:58,352 No sé por qué lo llaman Hoth. 287 00:16:58,435 --> 00:17:00,062 Deberían llamarlo Joquefrío. 288 00:17:00,145 --> 00:17:01,063 Vale, tranquilo. 289 00:17:01,146 --> 00:17:02,731 Actúo después de la banda. 290 00:17:02,814 --> 00:17:04,608 Gracias. Somos la banda de la Cantina. 291 00:17:04,691 --> 00:17:06,318 Si tienen alguna petición, díganlo. 292 00:17:06,401 --> 00:17:08,028 Tocad la misma canción. 293 00:17:08,111 --> 00:17:10,405 Muy bien, la misma canción, vamos. 294 00:17:13,909 --> 00:17:16,745 Hola, mi amigo sexi y yo buscamos 295 00:17:16,828 --> 00:17:18,539 una nave que nos lleve a Alderaan, 296 00:17:18,622 --> 00:17:21,208 y estoy dispuesto a pagar un pastón. 297 00:17:21,291 --> 00:17:23,043 Habéis venido al lugar perfecto. 298 00:17:23,126 --> 00:17:25,754 Soy Han Solo, capitán del Halcón Milenario 299 00:17:25,838 --> 00:17:27,256 y el único actor cuya carrera 300 00:17:27,339 --> 00:17:29,007 no se ha hundido con esta película. 301 00:17:29,091 --> 00:17:31,218 - ¿Es una nave rápida? - ¿Qué dices? 302 00:17:31,301 --> 00:17:34,263 Hizo la carrera Kessel en menos de 12 pársecs. 303 00:17:34,346 --> 00:17:38,100 ¿Un pársec no es una unidad de distancia, no de tiempo? 304 00:17:39,476 --> 00:17:41,854 Chewie, llévalos a la nave y prepárala. 305 00:17:45,023 --> 00:17:46,859 Siempre hago gárgaras antes de despegar. 306 00:17:46,942 --> 00:17:48,694 Waka, waka. Vale, vamos. 307 00:17:51,572 --> 00:17:53,657 ¿Adónde vas con ese chaleco tan chulo, Solo? 308 00:17:53,740 --> 00:17:56,034 Greedo, la verdad es que iba 309 00:17:56,118 --> 00:17:57,786 a ver a Jabba para decirle... 310 00:17:57,870 --> 00:18:00,914 Jabba no tiene tiempo para escoria como tú. 311 00:18:01,498 --> 00:18:05,502 Ahora que lo pienso, no ha tenido tiempo para nadie últimamente. 312 00:18:05,586 --> 00:18:08,463 Está absorto en su trabajo. 313 00:18:08,547 --> 00:18:10,465 Cosa que será admirable. 314 00:18:10,549 --> 00:18:12,217 Pero le vuelve distante. 315 00:18:12,301 --> 00:18:13,969 Muy distante. 316 00:18:15,012 --> 00:18:16,388 ¡Oh, no! 317 00:18:23,478 --> 00:18:24,813 Bien, ¿qué os parece? 318 00:18:24,897 --> 00:18:26,481 ¡Qué pedazo de chatarra! 319 00:18:26,565 --> 00:18:28,984 Gracias, era de mi hermano. Murió de leucemia. 320 00:18:29,067 --> 00:18:30,068 ¿Cómo te sientes ahora? 321 00:18:30,152 --> 00:18:32,321 ¿Tienes leche de fresas ahí? 322 00:18:32,404 --> 00:18:34,740 No, pero supera en 0,5 la velocidad de la luz. 323 00:18:34,823 --> 00:18:36,116 Si queréis, os enseño esto. 324 00:18:36,200 --> 00:18:38,410 Porque nadie quiere detenernos ni destruirnos. 325 00:18:38,493 --> 00:18:40,037 Detened esa nave, destruidlos. 326 00:18:40,704 --> 00:18:42,080 Ahora no os lo puedo enseñar. 327 00:18:42,164 --> 00:18:43,207 Deprisa, subid a la nave. 328 00:18:59,556 --> 00:19:01,808 Llevamos cruceros imperiales detrás. 329 00:19:01,892 --> 00:19:03,310 Mira ese de la izquierda. 330 00:19:03,393 --> 00:19:06,271 Deja el móvil, estás conduciendo. 331 00:19:15,030 --> 00:19:16,198 Nos alcanzan. 332 00:19:16,281 --> 00:19:18,659 Estaremos a salvo en el hiperespacio. 333 00:19:18,742 --> 00:19:21,036 Con mis maniobras, los despistaré. 334 00:19:26,458 --> 00:19:28,961 ¿Esa era la maniobra? 335 00:19:29,294 --> 00:19:31,004 ¿Desplazarte un poco a la izquierda? 336 00:19:31,088 --> 00:19:33,924 Bueno, ya no estamos en el mismo sitio, ¿no? 337 00:19:34,007 --> 00:19:35,008 Eso los confundirá. 338 00:19:35,092 --> 00:19:37,427 Sí, pero apenas has hecho nada. 339 00:19:37,511 --> 00:19:40,514 Solo se desvía perezosamente a la izquierda. 340 00:19:40,597 --> 00:19:42,224 Seguro que podrán seguirnos. 341 00:19:42,307 --> 00:19:43,684 - ¿Adónde han ido? - ¡Ahí están! 342 00:19:43,767 --> 00:19:45,978 Se desvían perezosamente a la izquierda. ¡A la izquierda! 343 00:19:46,061 --> 00:19:48,021 Ese tío conoce maniobras. 344 00:19:48,105 --> 00:19:49,231 Abrochaos el cinturón. 345 00:19:49,314 --> 00:19:50,691 Voy a saltar a la velocidad de la luz. 346 00:19:50,774 --> 00:19:53,443 ¿Ha dicho abrochar o desabrochar? 347 00:20:00,409 --> 00:20:02,870 El hiperespacio siempre tiene pinta rara. 348 00:20:24,224 --> 00:20:25,642 Gobernador Tarkin. 349 00:20:25,726 --> 00:20:28,812 He reconocido su apestoso olor en cuanto me han subido a bordo. 350 00:20:28,896 --> 00:20:32,399 En realidad, soy yo, no he llegado al Darth Váter. 351 00:20:32,482 --> 00:20:34,484 Princesa Leia, vamos a probar 352 00:20:34,568 --> 00:20:37,446 el poder destructivo de la Estrella de la Muerte 353 00:20:37,529 --> 00:20:39,615 en su planeta natal, Alderaan. 354 00:20:39,698 --> 00:20:40,657 ¡No! 355 00:20:40,741 --> 00:20:43,160 Ha dicho que no. ¿Lo hacemos igualmente? 356 00:20:44,077 --> 00:20:44,995 Sí. 357 00:21:02,930 --> 00:21:06,600 CONTINUARÁ 358 00:21:36,713 --> 00:21:38,715 Raquel Pereda 26217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.