Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
["Pomp and Circumstance"]
2
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
["Pomp and Circumstance"]
3
00:00:38,000 --> 00:00:48,000
So are Nicholas II, sentimental, petulant, practices the divine right to rule at his palace outside St. Petersburg and frowns at a changing world.
4
00:00:48,000 --> 00:00:56,000
Minister of the interior von Plaver, more vigorous by nature, organizes repression with system, if not subtlety.
5
00:00:56,000 --> 00:01:04,000
Both in Russia and beyond her frontiers, the question is no longer weather revolution, but how and led by whom.
6
00:01:04,000 --> 00:01:11,000
Majesty of the State has no business organizing workers to present economic demands to employers.
7
00:01:11,000 --> 00:01:15,000
The relative revolutionist around to do that, God knows.
8
00:01:15,000 --> 00:01:27,000
The state's job is containment. We put out fires. We eliminate fireraisers, Jews, anarchists, revolutionists.
9
00:01:27,000 --> 00:01:31,000
Fortunately, the same size and a gun sight.
10
00:01:32,000 --> 00:01:41,000
69 rioters killed, 143 wounded, over 200 arrests made, two dozen already hanged.
11
00:01:41,000 --> 00:01:46,000
It's all there in the file.
12
00:01:46,000 --> 00:01:56,000
We can win if we have the will, Majesty, but we must make them understand that we are serious, and if we are serious, we must be coherent.
13
00:01:56,000 --> 00:02:01,000
If we must be ruthless and above all, we must be intelligent.
14
00:02:01,000 --> 00:02:16,000
I ordered a Grenadier Regiment up from Orlenburg to burn a few houses and restore order.
15
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
I shot several crows this morning.
16
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
Are they all my enemies?
17
00:02:25,000 --> 00:02:33,000
Potentially, as they are all your loyal and devoted friends and subjects, are the people, are merely the stakes, your Majesty.
18
00:02:33,000 --> 00:02:37,000
And whom do we play for them?
19
00:02:37,000 --> 00:02:47,000
They are all here, socialist revolutionaries, liberals, anarchists, social democrats.
20
00:02:47,000 --> 00:02:51,000
Jew, Jew. Aren't there any Russians?
21
00:02:51,000 --> 00:02:54,000
One or two, your Majesty.
22
00:02:54,000 --> 00:02:57,000
Look at them.
23
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
Who are these?
24
00:02:59,000 --> 00:03:08,000
Social democrats, dreamers mostly, Marxists, they call themselves Pluchanov, the leading figure.
25
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
This one, Jew, yes.
26
00:03:10,000 --> 00:03:14,000
Martov, born Ciderbom.
27
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
And this.
28
00:03:17,000 --> 00:03:25,000
Oh, Lyannov, agitator, 14 months in the Marinka, waiting trial, sentenced to three years exile, 97.
29
00:03:25,000 --> 00:03:33,000
Mina Sidsk, the last known report has him in Munich, married to this one here.
30
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
Maybe she'll give him some babies.
31
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
We can settle down in Germany.
32
00:03:40,000 --> 00:03:45,000
Of course, my political police are broad on monitoring their every movement.
33
00:03:56,000 --> 00:04:01,000
The landlady wanted to know if Don'ta and Mrs. Richter were married.
34
00:04:01,000 --> 00:04:04,000
She wanted a marriage to the rich.
35
00:04:04,000 --> 00:04:08,000
There's no problem. I show to the ring.
36
00:04:10,000 --> 00:04:13,000
I didn't know you still had it.
37
00:04:13,000 --> 00:04:17,000
I thought it might be a few, but...
38
00:04:17,000 --> 00:04:21,000
Now you must have Bletfuss and then you must go to the princes.
39
00:04:21,000 --> 00:04:26,000
And you have to contact Cezouliche and Martov.
40
00:04:26,000 --> 00:04:31,000
And wrong again, friend, there will be no revolution in Russia based upon the peasant.
41
00:04:32,000 --> 00:04:36,000
Meet some marks, man. The peasant is a petty bourgeois, actually,
42
00:04:36,000 --> 00:04:41,000
but an art of ponent of progress, as will be abundantly demonstrated when the proletarian revolution has taken place.
43
00:04:41,000 --> 00:04:45,000
Ridiculous calling yourselves socialist, your anarchist, why do you admit it?
44
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
Claudia?
45
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
Claudia?
46
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
Come on, lady!
47
00:04:53,000 --> 00:04:54,000
Oh!
48
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
Oh, come on, lads.
49
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
Don't have your withers.
50
00:04:58,000 --> 00:05:01,000
Don't have your withers. Let me look.
51
00:05:01,000 --> 00:05:04,000
You know we expected you Wednesday.
52
00:05:04,000 --> 00:05:07,000
That's what Cezouliche said. She told me I'd find you here.
53
00:05:07,000 --> 00:05:11,000
Yes, well, you know me. I need an argument. I need dialectic.
54
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
Today is Wednesday, dear.
55
00:05:13,000 --> 00:05:16,000
No, I think no right, come on, right?
56
00:05:16,000 --> 00:05:21,000
Shall we drink for that? Your arrival has forced me to defer my destruction of the anarchist position.
57
00:05:21,000 --> 00:05:24,000
It's a great place for anarchists to London, will I?
58
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
Let's talk, eh?
59
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
Yes, of course.
60
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
I'll be right back.
61
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
Are you here? Not last.
62
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
Can you do it in a year?
63
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
Yes, we'd work.
64
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
What does Pecano think?
65
00:05:57,000 --> 00:06:01,000
Is it matter? The Garnock couldn't organize a trip to the theatre, and God knows it had enough practice.
66
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
In any case, he's a theoretician.
67
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
Organizationism's abstract enough for George.
68
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
But has he approved the George strategy?
69
00:06:08,000 --> 00:06:11,000
The Garnock and Axelrod have agreed to leave it to my judgment.
70
00:06:11,000 --> 00:06:16,000
That is to say, it's about my view that we should not undertake a full party congress
71
00:06:16,000 --> 00:06:20,000
until our tendency has been strengthened at the expense of all other tendencies.
72
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
When the Iskraman have a strong position within the party on the ground,
73
00:06:23,000 --> 00:06:27,000
then we can convene a congress which will recognize us as the leading element.
74
00:06:27,000 --> 00:06:31,000
And that won't happen until Iskra has won the minds of the party workers.
75
00:06:31,000 --> 00:06:34,000
Oh, how we have missed you, comrade?
76
00:06:36,000 --> 00:06:42,000
Face it. What we have now is a fragile chain of agents and contacts spread thin across Europe and Russia.
77
00:06:42,000 --> 00:06:49,000
It's we who are weak, were emmigrays, delete ante, intellectual, unreliable.
78
00:06:49,000 --> 00:06:55,000
We must change that, and we must begin with ourselves if we had to create an organization of professional revolutionaries
79
00:06:55,000 --> 00:07:03,000
whose duty is to devote not only the free evenings, but their whole life to working for the revolution.
80
00:07:03,000 --> 00:07:16,000
In a year, we must have built the embryo of a party, each cell working implicitly from the nucleus, the centre, the source of power.
81
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
What does yours say?
82
00:07:19,000 --> 00:07:20,000
The colorful breeze.
83
00:07:20,000 --> 00:07:26,000
Ilyich is right. We have to establish an entirely new relationship between centre and periphery.
84
00:07:26,000 --> 00:07:30,000
Now, I think I'd probably want a wider membership than he appears to envisage,
85
00:07:30,000 --> 00:07:36,000
and I'd want more power in the hands of local committees. But on the whole, I agree with your perspective.
86
00:07:37,000 --> 00:07:41,000
I still think it's a pity about the peasants.
87
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
What is?
88
00:07:44,000 --> 00:07:47,000
They have revolutionary potential too. They need organizing too.
89
00:07:47,000 --> 00:07:55,000
They won't make the revolution. The problem of the peasant arises after the revolution, and they are forced to bow to the dictatorship of the proletariat.
90
00:07:55,000 --> 00:07:58,000
Then we'll see how revolutionary they are.
91
00:07:58,000 --> 00:08:03,000
It seems a bit late, leaving it till then, comrade. What are you prepared to do about it then, may I ask?
92
00:08:03,000 --> 00:08:07,000
Shoot them all. There are millions of them.
93
00:08:08,000 --> 00:08:15,000
I've discussed that at length with you some other time, comrades as rich. At the moment I prefer it if we stayed with the agenda.
94
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
That becomes policy then.
95
00:08:25,000 --> 00:08:31,000
Look, comrades. We have a newspaper, we have an organization.
96
00:08:31,000 --> 00:08:34,000
Now we must find the will.
97
00:08:35,000 --> 00:08:39,000
Then we will be fit to lead. Until tomorrow.
98
00:08:40,000 --> 00:08:41,000
Goodbye, comrades.
99
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
Good night.
100
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
comrade Robespierre.
101
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
They're too soft with him, Julius.
102
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
Do you want me?
103
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
No.
104
00:09:05,000 --> 00:09:06,000
You want to talk?
105
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
Perhaps with the wrong people.
106
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
No.
107
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
They're turning into fossils, Nadia.
108
00:09:24,000 --> 00:09:25,000
Emmie Graves.
109
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
Yes.
110
00:09:39,000 --> 00:09:40,000
Mrs. Richter.
111
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
Who wants to know?
112
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
Trotsky.
113
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
Brunchdane.
114
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
The pen.
115
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
Welcome, comrade.
116
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
I'm Em.
117
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
Never forget the forms.
118
00:09:56,000 --> 00:09:59,000
We heard you are on your way, but I can't pretend we were expecting you exactly.
119
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
comrade, would you be so good as to pay the cab if for me?
120
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
Seems to be having difficulty making himself understood.
121
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
On the next floor, first door on the right.
122
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
comrade Lenin.
123
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
Trotsky.
124
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
The pen.
125
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
Trotsky.
126
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
I thought you were Brunchdane.
127
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
Brunchdane, I got tired of.
128
00:10:40,000 --> 00:10:44,000
Trotsky, I borrowed from a jailer just before I escaped.
129
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
You think it suits?
130
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
You have a letter?
131
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
Something.
132
00:10:50,000 --> 00:10:51,000
Of course.
133
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
Welcome to London, comrade.
134
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
It's an honor to be here, comrade Lenin.
135
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
I'm entirely in your hands.
136
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
Tell me what I can do.
137
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
You're tired?
138
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
No. Why do you ask?
139
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
Doesn't matter. Come.
140
00:11:13,000 --> 00:11:16,000
First, you must tell me what you know.
141
00:11:16,000 --> 00:11:19,000
People, trends, organization.
142
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
A center cannot hold without intelligence.
143
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
Coffee?
144
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
Tea. You've met her. You've come, raid.
145
00:11:24,000 --> 00:11:25,000
You've met her.
146
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
The young eagle wasn't it.
147
00:11:27,000 --> 00:11:28,000
Separogia had scold him.
148
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
Something to do with the way I hold my nose, I think.
149
00:11:31,000 --> 00:11:34,000
We need all the eagles we can get.
150
00:11:34,000 --> 00:11:35,000
Tell me.
151
00:11:35,000 --> 00:11:38,000
Do you mind if I remove my shoes?
152
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
At all, please.
153
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
These belong to Trotsky, too.
154
00:11:42,000 --> 00:11:46,000
I think the least they could do is provide orders with sensible feet.
155
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
If I were one of the celestial bodies,
156
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
I'd have to be a little bit more careful.
157
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
I'd have to be a little bit more careful.
158
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
If I were one of the celestial bodies,
159
00:11:54,000 --> 00:12:01,000
I would look with complete detachment upon this miserable ball of dirt and dust.
160
00:12:01,000 --> 00:12:07,000
I would shine upon the good and the evil alike, but I am a man.
161
00:12:09,000 --> 00:12:16,000
World history, which to you, dispassionate gobbler of science,
162
00:12:16,000 --> 00:12:23,000
to you, bookkeeper of eternity, seems only a negligible moment in the balance of time,
163
00:12:23,000 --> 00:12:26,000
is to me, everything.
164
00:12:26,000 --> 00:12:30,000
As long as I breathe, I shall fight for the future.
165
00:12:30,000 --> 00:12:35,000
That radiant future in which man, strong and beautiful,
166
00:12:35,000 --> 00:12:39,000
will become the master of the drifting stream of his history
167
00:12:39,000 --> 00:12:45,000
and direct it towards the boundless horizon of beauty, joy and happiness.
168
00:12:46,000 --> 00:12:53,000
It seems as if the new century, this gigantic newcomer,
169
00:12:53,000 --> 00:12:57,000
were bent at the very moment of its appearance,
170
00:12:57,000 --> 00:13:03,000
undriving the optimist into total pessimism and civil Nirvana.
171
00:13:03,000 --> 00:13:06,000
Surrender, you pathetic dreamer.
172
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
Here I am.
173
00:13:07,000 --> 00:13:11,000
Your long awaited 20th century, your future.
174
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
No.
175
00:13:13,000 --> 00:13:16,000
Replies the unbound optimist.
176
00:13:16,000 --> 00:13:19,000
You are only the present.
177
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
Have you shown it to Placano?
178
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
No.
179
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
You see, now the things of mine?
180
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
And?
181
00:13:31,000 --> 00:13:35,000
He thinks my style is florid and rhetorical.
182
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
What do you think?
183
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
He's right.
184
00:13:38,000 --> 00:13:42,000
But he always puts style first. He's a great European.
185
00:13:42,000 --> 00:13:47,000
He once said, not long ago, that I had no style at all.
186
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
In the French sense, of course.
187
00:13:49,000 --> 00:13:53,000
No, it's not the style which bothers me. I think it's too soft.
188
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
I don't understand.
189
00:13:57,000 --> 00:14:02,000
All right. How do we achieve this future that you talk about?
190
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
By struggle.
191
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
How else?
192
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
But against who?
193
00:14:05,000 --> 00:14:09,000
The state and the classes whose interest it protects.
194
00:14:09,000 --> 00:14:13,000
The duty of the revolutionary is to fight those forces and personalities
195
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
which impede or obstruct the socialist revolution.
196
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
That's what I said.
197
00:14:17,000 --> 00:14:20,000
No, it isn't what you said and you must see the difference.
198
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
The future is less than six months away.
199
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
We make the future with every new theory we evolve,
200
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
every organizational change we set in progress.
201
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
There will be no revolution.
202
00:14:30,000 --> 00:14:34,000
Millions will not be mobilized against the Tsarist state unless we make it possible.
203
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
We are Marxists.
204
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
We understand, as the anarchists and liberals cannot,
205
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
the nature of power of the state and so on,
206
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
but it is not enough to know the world.
207
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
We must learn how to change it.
208
00:14:45,000 --> 00:14:51,000
And in order to do that, we must first and foremost build an organization.
209
00:14:51,000 --> 00:14:56,000
A party to develop the theory and lead the revolutionary struggle.
210
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
Do you see what I mean?
211
00:14:58,000 --> 00:15:01,000
Objectively, the enemy can be your best friend.
212
00:15:01,000 --> 00:15:04,000
Your lover, your party colleague, the chairman of your local branch,
213
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
the editor of your party journal.
214
00:15:05,000 --> 00:15:10,000
The enemy is he who impedes the course of the revolution.
215
00:15:10,000 --> 00:15:15,000
The battle for now, come with Trotsky, he's not with the Tsar.
216
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
It's with ourselves.
217
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
Come right, Trotsky doesn't leave soon.
218
00:15:19,000 --> 00:15:22,000
He'll miss fear of avantlers, mutton stew.
219
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
All right.
220
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
Think about it.
221
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
I'm sorry.
222
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
I'm sorry.
223
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
I'm sorry.
224
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
I'm sorry.
225
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
Think about it.
226
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
I want you to stay for a while.
227
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
Work with this crime.
228
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
Find yourself.
229
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
And a word of advice.
230
00:15:41,000 --> 00:15:45,000
Don't become an emigre.
231
00:15:45,000 --> 00:15:48,000
These capital cities.
232
00:15:48,000 --> 00:15:51,000
Fact, bourgeois, they suck you in if you let them.
233
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
Live only for the revolution in Russia.
234
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
Do you understand?
235
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
Yes.
236
00:15:57,000 --> 00:16:00,000
I saw a fair bit of it in Paris on my way here.
237
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
You see it here too.
238
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
Tell me about Paris.
239
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
Paris is like Odessa.
240
00:16:11,000 --> 00:16:14,000
Only Odessa is better.
241
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
I'm sorry, comrade.
242
00:16:19,000 --> 00:16:20,000
I mustn't miss my mutton stew.
243
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
Let's keep calm.
244
00:16:22,000 --> 00:16:23,000
Calm down.
245
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
Wait, calm down.
246
00:16:24,000 --> 00:16:25,000
Come on, come on.
247
00:16:25,000 --> 00:16:26,000
Come on, come on.
248
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
These are these are all those differences.
249
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
It's right.
250
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
We should talk them out.
251
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
Does he no need for personalities or name calling?
252
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
Surely we're beyond that sort of thing.
253
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
Thank you, come on, maids.
254
00:16:37,000 --> 00:16:41,000
Do you have further criticisms of my program via the revan of them?
255
00:16:41,000 --> 00:16:45,000
I simply say that as a program for the second Congress of the Russian Social Democratic Party,
256
00:16:45,000 --> 00:16:48,000
the ordinary Evanifna has made her point, Ilyich.
257
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
It's quite simple.
258
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
She prefers placanov staff to yours.
259
00:16:52,000 --> 00:16:56,000
As to Axelrod and Georges himself, you potress off and I prefer yours.
260
00:16:56,000 --> 00:17:01,000
Now, if you press for a vote, you give comrade placanov the opportunity as chairman of the
261
00:17:01,000 --> 00:17:05,000
ISCA Board to cast the deciding vote in his own favor.
262
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
May I make a suggestion?
263
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
Please do.
264
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
Give me the two drafts.
265
00:17:15,000 --> 00:17:18,000
Let me see if I can't find something in them to please everybody.
266
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
What do you think, comrade Trotsky?
267
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
As a comrade, I mean.
268
00:17:31,000 --> 00:17:36,000
I think it's probably possible to safeguard your salient points with implicarnov's text.
269
00:17:36,000 --> 00:17:42,000
Personally, I think conov's draft better suited to a textbook of economics than a party program.
270
00:17:42,000 --> 00:17:45,000
Look young man, George Plicarnov was running a revolutionary movement
271
00:17:45,000 --> 00:17:48,000
when your father and mother were still holding hands in the front parlour.
272
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
Yes, I know. He told me.
273
00:17:51,000 --> 00:17:56,000
All right, I accept what you say, Julis, but I think it's important to preserve the notion of an all-out attack on
274
00:17:56,000 --> 00:18:00,000
Zarist absolutism as well as capitalism, and it must be clearly understood.
275
00:18:00,000 --> 00:18:06,000
Through the program we eventually agree that the dictatorship of the proletariat means just that.
276
00:18:06,000 --> 00:18:11,000
It does not mean the dictatorship of the proletariat in conjunction with the peasants.
277
00:18:12,000 --> 00:18:17,000
With those two conditions, I concede the need to prepare a new congress program based on both drafts.
278
00:18:18,000 --> 00:18:25,000
It looks like July comments, in Brussels. Questions? Good.
279
00:18:28,000 --> 00:18:32,000
Would you mind waiting a little longer, Leitch?
280
00:18:34,000 --> 00:18:38,000
Commenators asked if he might address the meeting. He's upstairs now.
281
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
Stairs? Why was this not on the agenda?
282
00:18:41,000 --> 00:18:44,000
Commenade Milieton arrived only this afternoon from all off.
283
00:18:44,000 --> 00:18:49,000
I bring the matter up only now, because I didn't want the main body of the meeting to be disrupted.
284
00:18:50,000 --> 00:18:54,000
I see. What does Commenade Milieton want?
285
00:18:54,000 --> 00:18:57,000
I think he should be allowed to tell us that himself.
286
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
Never let.
287
00:19:00,000 --> 00:19:04,000
Commenade Milieton has laid grave charges against one of our own agents.
288
00:19:04,000 --> 00:19:07,000
Who? N.E. Bauman.
289
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
What charges?
290
00:19:09,000 --> 00:19:14,000
The Bauman got Milieton's wife with child during his exile in all off.
291
00:19:15,000 --> 00:19:18,000
After his escape, he began to slander her.
292
00:19:18,000 --> 00:19:23,000
Labeled her the Hall of All Off and even used our own underground networks to revile her.
293
00:19:24,000 --> 00:19:29,000
It wasn't long, naturally, before party workers in all off picked up the stories.
294
00:19:30,000 --> 00:19:36,000
To defend her honor, as she put it, she hanged herself.
295
00:19:39,000 --> 00:19:42,000
This is her suicide note.
296
00:19:43,000 --> 00:19:47,000
It's addressed to the party. Vera Ivanovna has already seen it.
297
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
So?
298
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
Will you see him? No.
299
00:20:01,000 --> 00:20:04,000
Bye, Christ, you will, though!
300
00:20:05,000 --> 00:20:12,000
You what? You won't see a comrade who has travelled 4,000 miles to ask for justice from the party.
301
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
What did it say?
302
00:20:16,000 --> 00:20:22,000
The party of the struggle for the freedom, the dignity and the happiness of man.
303
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
I'll fetch him in myself.
304
00:20:25,000 --> 00:20:29,000
He already gets graced to the party of a scared, you know.
305
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
Vera Ivanovna.
306
00:20:32,000 --> 00:20:35,000
Vera Ivanovna. I'm sorry, I've been lost here.
307
00:20:35,000 --> 00:20:38,000
I'm going to fetch Milieton and reach down to you.
308
00:20:38,000 --> 00:20:43,000
I'm sorry, I'm going to do good. I'm going to fetch him in a minute.
309
00:20:43,000 --> 00:20:46,000
I've written to the car now, urging that you be co-opted onto the board.
310
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
That is, if you still want it.
311
00:20:51,000 --> 00:20:52,000
More than ever.
312
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
She won't come back.
313
00:21:06,000 --> 00:21:09,000
But she won't bring in Milieton unless we send for him.
314
00:21:11,000 --> 00:21:12,000
Anything else?
315
00:21:12,000 --> 00:21:13,000
Yes.
316
00:21:15,000 --> 00:21:16,000
I haven't finished.
317
00:21:19,000 --> 00:21:22,000
I want to know what you intend doing about Bauman.
318
00:21:23,000 --> 00:21:24,000
Nothing.
319
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
I think there should be an inquiry.
320
00:21:27,000 --> 00:21:36,000
Now, if you tell Comrade Marta, Comrade Bauman's role in the Iskra Network.
321
00:21:36,000 --> 00:21:40,000
I know his role, Comrade. Don't play the grandfather with me. It doesn't work.
322
00:21:40,000 --> 00:21:41,000
Don't be so childish.
323
00:21:41,000 --> 00:21:45,000
Beaumann is an outstanding agent, not average, not good, outstanding.
324
00:21:45,000 --> 00:21:48,000
In party matters, I would trust him above anyone else I know.
325
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
Now, you're asking that he be disciplined?
326
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
How? Expelled?
327
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
Yes. Yes. Certainly, if it's true.
328
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
For personal misdemeanors.
329
00:22:00,000 --> 00:22:03,000
Let me tell you, Comrade, I rule an inquiry as being out of order,
330
00:22:03,000 --> 00:22:06,000
as outside the competence of Iskra and detrimental to the interests of the party.
331
00:22:06,000 --> 00:22:09,000
Now, if you want by private views on the matter, you're going to have them privately.
332
00:22:10,000 --> 00:22:14,000
You can't separate private from public like that. Can't you see that, man?
333
00:22:14,000 --> 00:22:17,000
We are what we do, you, me, Bauman, all of us.
334
00:22:18,000 --> 00:22:21,000
Party morality isn't simply loyalty to the party.
335
00:22:21,000 --> 00:22:25,000
It's the highest level of ethical consciousness yet afforded the human species.
336
00:22:26,000 --> 00:22:27,000
Metaphysics!
337
00:22:27,000 --> 00:22:32,000
Julius! Another time, perhaps, we may speculate right now we are trying to make the revolution possible.
338
00:22:40,000 --> 00:22:41,000
You will do nothing.
339
00:22:41,000 --> 00:22:46,000
I will do my duty. That is to say, I will protect Comrade Bauman from any move on your or anybody else's part.
340
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
To expel or discipline him.
341
00:22:51,000 --> 00:22:52,000
Now be warned.
342
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
I think we should go.
343
00:22:58,000 --> 00:23:02,000
You go. I want to speak with the area then of Nod.
344
00:23:06,000 --> 00:23:07,000
I'll follow.
345
00:23:17,000 --> 00:23:18,000
I'll follow.
346
00:23:41,000 --> 00:23:44,000
It's simple, see. I'm the party. Right?
347
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
Party organ.
348
00:23:53,000 --> 00:23:54,000
Central Committee.
349
00:23:55,000 --> 00:23:58,000
Right. Central organ. Central Committee.
350
00:24:01,000 --> 00:24:03,000
See. I'm the party.
351
00:24:05,000 --> 00:24:06,000
I'm the party.
352
00:24:07,000 --> 00:24:08,000
Now I'm...
353
00:24:11,000 --> 00:24:12,000
Mmm.
354
00:24:13,000 --> 00:24:17,000
Well, Julius, you're not listening.
355
00:24:19,000 --> 00:24:20,000
March off!
356
00:24:20,000 --> 00:24:21,000
March off!
357
00:24:51,000 --> 00:25:00,000
You can't go on like this, Belladio. Let me get a doctor.
358
00:25:00,000 --> 00:25:05,000
I want you to back the drugs and prepare to leave.
359
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
We can't leave, you ill, man.
360
00:25:07,000 --> 00:25:08,000
Do it!
361
00:25:11,000 --> 00:25:12,000
Oh. Do it.
362
00:25:21,000 --> 00:25:22,000
Try.
363
00:25:22,000 --> 00:25:23,000
Oh.
364
00:25:23,000 --> 00:25:25,000
To take a little bread and milk.
365
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
Listen.
366
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
Tell Julius I want to see him.
367
00:25:32,000 --> 00:25:35,000
Julius is in Paris en route for Geneva.
368
00:25:35,000 --> 00:25:38,000
There's a meeting of the Organizing Committee.
369
00:25:39,000 --> 00:25:40,000
Did he call?
370
00:25:40,000 --> 00:25:43,000
It blew up very suddenly. He left as soon as he heard of the meeting.
371
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
He still hurt and bitter.
372
00:25:47,000 --> 00:25:50,000
Did he say who called the meeting on the Organizing Committee?
373
00:25:50,000 --> 00:25:51,000
No, he didn't.
374
00:25:52,000 --> 00:25:53,000
He tried to rest.
375
00:25:54,000 --> 00:25:55,000
Rest?
376
00:25:56,000 --> 00:25:57,000
Rest when they rest.
377
00:26:00,000 --> 00:26:01,000
Must go to Geneva.
378
00:26:02,000 --> 00:26:03,000
Just see Placonoff.
379
00:26:08,000 --> 00:26:13,000
It looks as if Julius is making his bid for power.
380
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
No. No.
381
00:26:19,000 --> 00:26:22,000
I say the party must be built like a fist.
382
00:26:23,000 --> 00:26:25,000
Like a brainboard.
383
00:26:26,000 --> 00:26:30,000
He wants a party like a saucer full of cars.
384
00:26:30,000 --> 00:26:32,000
Hearts put down for the cat.
385
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
I must show him he's wrong.
386
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
Thank you.
387
00:26:53,000 --> 00:26:54,000
Thank you, comrade.
388
00:27:14,000 --> 00:27:15,000
Thank you.
389
00:27:29,000 --> 00:27:30,000
Elish.
390
00:27:32,000 --> 00:27:33,000
We meet again.
391
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
How are you? We've been worried about you.
392
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
Recovered, thank you.
393
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
Sit down. Sit down.
394
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
Well, we're almost there.
395
00:27:50,000 --> 00:27:51,000
You've worked hard.
396
00:27:51,000 --> 00:27:54,000
The operative word is almost short.
397
00:27:57,000 --> 00:28:00,000
I've dreamed of this Congress for over a quarter of a century.
398
00:28:01,000 --> 00:28:02,000
You know that?
399
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
The Congress that will unify the party.
400
00:28:05,000 --> 00:28:07,000
With Iscra as its theoretical and organizational center.
401
00:28:07,000 --> 00:28:08,000
Exactly, comrade.
402
00:28:10,000 --> 00:28:11,000
But will it?
403
00:28:13,000 --> 00:28:14,000
How do you mean?
404
00:28:15,000 --> 00:28:18,000
We of Iscra have 41 votes out of a total of 51.
405
00:28:19,000 --> 00:28:21,000
Our principal opposition being the Jewish Bund with five votes
406
00:28:21,000 --> 00:28:23,000
and the workers' cause and the southern workers' faction
407
00:28:23,000 --> 00:28:24,000
with two votes each.
408
00:28:24,000 --> 00:28:27,000
Theoretically, we of the Iscra group cannot fail
409
00:28:27,000 --> 00:28:28,000
to dominate the Congress.
410
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
Push through our own resolutions, elect our own people
411
00:28:31,000 --> 00:28:32,000
to the central committee.
412
00:28:32,000 --> 00:28:36,000
The question remaining is, who will control Iscra?
413
00:28:37,000 --> 00:28:39,000
Doesn't Iscra speak with one voice?
414
00:28:39,000 --> 00:28:40,000
What do you think?
415
00:28:42,000 --> 00:28:43,000
Surprisingly.
416
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
Why, of course, there have been personal frictions.
417
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
The Baum and Affair, for example.
418
00:28:49,000 --> 00:28:51,000
But surely, there's no evidence of ideological division, is there?
419
00:28:52,000 --> 00:28:53,000
Sure.
420
00:28:53,000 --> 00:28:55,000
Martoff has tabled his own draft rules of our friendship.
421
00:28:55,000 --> 00:28:56,000
Yes, I've seen the agenda.
422
00:28:59,000 --> 00:29:01,000
I must have read them side by side, yours and his.
423
00:29:02,000 --> 00:29:04,000
And I'm damned if I can see much to choose between them.
424
00:29:04,000 --> 00:29:07,000
Part, of course, from a certain stylistic difference.
425
00:29:07,000 --> 00:29:10,000
I'll tell you the difference in a sentence, Georges.
426
00:29:12,000 --> 00:29:15,000
His rules allow anyone, any opportunist, any windbag,
427
00:29:15,000 --> 00:29:17,000
any professor, any high school student
428
00:29:17,000 --> 00:29:20,000
to proclaim himself a member of the party, whereas my rules,
429
00:29:21,000 --> 00:29:22,000
our rules, Georges,
430
00:29:23,000 --> 00:29:25,000
confined membership to a narrow vanguard
431
00:29:25,000 --> 00:29:26,000
of professional revolutionaries
432
00:29:26,000 --> 00:29:28,000
owing strict allegiance to the party center.
433
00:29:28,000 --> 00:29:29,000
That's the difference.
434
00:29:29,000 --> 00:29:32,000
I'm not sure that I accept the definition of Martoff's formulation
435
00:29:32,000 --> 00:29:33,000
that you offer, Elish.
436
00:29:33,000 --> 00:29:35,000
Well, I think you should, Georges.
437
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
Because comrade Martoff certainly does.
438
00:29:38,000 --> 00:29:39,000
Are you sure?
439
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
Perfectly.
440
00:29:43,000 --> 00:29:44,000
Then I'd better speak to him.
441
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
I think that might make matters worse.
442
00:29:49,000 --> 00:29:52,000
I think we should simply see to it that his rules are defeated.
443
00:29:53,000 --> 00:29:55,000
Oh, canvas, argue, persuade.
444
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
Make sure of our votes, secure them,
445
00:29:58,000 --> 00:29:59,000
keep them hard if they look like softening.
446
00:30:00,000 --> 00:30:03,000
I think we are the right people to leave the revolutionary party,
447
00:30:03,000 --> 00:30:04,000
comrade Pecan.
448
00:30:06,000 --> 00:30:07,000
Theory?
449
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
An organization drawn together.
450
00:30:13,000 --> 00:30:14,000
Like that.
451
00:30:15,000 --> 00:30:16,000
What do you think?
452
00:30:20,000 --> 00:30:21,000
Let us build the party, comrade.
453
00:30:30,000 --> 00:30:33,000
I've always been fascinated by your hardness.
454
00:30:34,000 --> 00:30:37,000
It always seemed to be so unrelative.
455
00:30:39,000 --> 00:30:40,000
I was a gentle enough child.
456
00:30:42,000 --> 00:30:43,000
One thing I must insist on,
457
00:30:44,000 --> 00:30:46,000
there should be no place for the Mantrotsky
458
00:30:46,000 --> 00:30:47,000
on the new editorial board.
459
00:30:47,000 --> 00:30:49,000
He's too young and he's too arrogant.
460
00:30:51,000 --> 00:30:52,000
All right.
461
00:30:53,000 --> 00:30:54,000
I withdraw my suggestion.
462
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
Is it still London if the police stop as in Brussels?
463
00:30:57,000 --> 00:30:58,000
They're right.
464
00:30:59,000 --> 00:31:00,000
I don't anticipate any trouble.
465
00:31:07,000 --> 00:31:08,000
John A.M.A.C.
466
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
individual groups cannot tolerate.
467
00:31:11,000 --> 00:31:12,000
The party must be supreme.
468
00:31:13,000 --> 00:31:14,000
So let me get this straight, comrade.
469
00:31:15,000 --> 00:31:19,000
If the Jewish Bund refuses to surrender to party control over its own organization,
470
00:31:20,000 --> 00:31:22,000
this Congress is prepared to expel us from the party.
471
00:31:23,000 --> 00:31:24,000
Is that the meaning?
472
00:31:25,000 --> 00:31:29,000
Then I demand that this procedures committee rule that the resolution be declared.
473
00:31:30,000 --> 00:31:31,000
There must be a commission.
474
00:31:33,000 --> 00:31:35,000
The parties are now the procedures committee of the second Congress.
475
00:31:36,000 --> 00:31:37,000
Just as in the last two years.
476
00:31:39,000 --> 00:31:40,000
Commanders, comrades,
477
00:31:41,000 --> 00:31:42,000
six delegates have been arrested.
478
00:31:43,000 --> 00:31:45,000
I'm informed that the Belgian police are on their way here to break up this meeting now.
479
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
Commanders, the contingency plan is now operative.
480
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
Congress will reconvene in London in four days time.
481
00:31:52,000 --> 00:31:53,000
Go now.
482
00:31:54,000 --> 00:31:55,000
Take care of Kupskaya.
483
00:32:01,000 --> 00:32:03,000
Ah, comrade, how fortunate.
484
00:32:03,000 --> 00:32:04,000
We'll travel together.
485
00:32:05,000 --> 00:32:07,000
I'm sorry I couldn't get the car off to co-op to you on the board.
486
00:32:08,000 --> 00:32:09,000
There was nothing I could do.
487
00:32:10,000 --> 00:32:11,000
No.
488
00:32:12,000 --> 00:32:13,000
Nothing, comrade.
489
00:32:13,000 --> 00:32:14,000
No, of course.
490
00:32:15,000 --> 00:32:16,000
Well, you coming with me?
491
00:32:17,000 --> 00:32:18,000
No.
492
00:32:18,000 --> 00:32:19,000
I shall make my own way.
493
00:32:20,000 --> 00:32:21,000
Avoid personalities, comrade.
494
00:32:22,000 --> 00:32:23,000
They could prove you're downfall.
495
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
If we adopt comrades...
496
00:32:35,000 --> 00:32:41,000
If we adopt comrades, Lenin's formula, we should be throwing overboard a section of those...
497
00:32:42,000 --> 00:32:46,000
who even if they cannot be admitted to an organization are nevertheless party members.
498
00:32:47,000 --> 00:32:51,000
You are a party of a class, comrades.
499
00:32:52,000 --> 00:32:56,000
We must take care that we do not leave outside the party ranks.
500
00:32:57,000 --> 00:33:02,000
Those people who consciously, though perhaps not very actively, associate themselves with our party.
501
00:33:03,000 --> 00:33:05,000
Indeed, the worldwide spread the title party.
502
00:33:05,000 --> 00:33:06,000
Member, the better.
503
00:33:07,000 --> 00:33:08,000
Member, the better.
504
00:33:09,000 --> 00:33:10,000
All the parties.
505
00:33:10,000 --> 00:33:13,000
For me, a conspiratorial organization only has meaning.
506
00:33:14,000 --> 00:33:18,000
When it is enveloped by a broad, social, democratic, working class party.
507
00:33:18,000 --> 00:33:21,000
You're confusing a party with a movement, comrade. They're not the same thing.
508
00:33:21,000 --> 00:33:22,000
No, comrade.
509
00:33:22,000 --> 00:33:24,000
It is you who are confused.
510
00:33:24,000 --> 00:33:28,000
You confuse the party with a bunch of professional thugs who will do your own...
511
00:33:28,000 --> 00:33:29,000
...your own democratic...
512
00:33:31,000 --> 00:33:32,000
...your own arguments.
513
00:33:32,000 --> 00:33:33,000
Margaret, comrades.
514
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
Reserve your abuse for the enemy.
515
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
I look forward to the day, comrades.
516
00:33:40,000 --> 00:33:45,000
When every striker, every demonstrator against the Tsar and his regime...
517
00:33:45,000 --> 00:33:48,000
...accounts for his actions by stating,
518
00:33:48,000 --> 00:33:52,000
I am a member of the Social Democratic Party of Russia...
519
00:33:52,000 --> 00:33:55,000
...if you support that hope, you will support this motion.
520
00:33:58,000 --> 00:33:59,000
Margaret Lenny.
521
00:33:59,000 --> 00:34:00,000
Thank you, Margaret Lenny.
522
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
Comments, you've heard the arguments.
523
00:34:05,000 --> 00:34:06,000
Martos and mine.
524
00:34:06,000 --> 00:34:09,000
What we're arguing about is both an image and a reality.
525
00:34:10,000 --> 00:34:14,000
If you support my motion, you vote for coherence, organization, discipline.
526
00:34:14,000 --> 00:34:17,000
Above all, for power at the centre, you will say in effect...
527
00:34:18,000 --> 00:34:22,000
...that it is important to distinguish between those who belong to the party...
528
00:34:23,000 --> 00:34:25,000
...and those who associate themselves with it.
529
00:34:26,000 --> 00:34:29,000
You will make the necessary distinction between an entire class...
530
00:34:29,000 --> 00:34:32,000
...shaped by capitalism and its vanguard, the party.
531
00:34:33,000 --> 00:34:35,000
The title, party member, is a fiction.
532
00:34:36,000 --> 00:34:39,000
If it cannot be made to correspond to the facts...
533
00:34:40,000 --> 00:34:43,000
...capitalism is bound to weigh down white sections of the word in class with oppression...
534
00:34:44,000 --> 00:34:45,000
...disunity, stratification.
535
00:34:46,000 --> 00:34:49,000
Social democracy seeks to lift the worker out of his present level of consciousness...
536
00:34:50,000 --> 00:34:51,000
...to a genuinely revolutionary one.
537
00:34:52,000 --> 00:34:54,000
But if we fail to recognize the distinction...
538
00:34:55,000 --> 00:34:57,000
...there is no way we can achieve that.
539
00:34:58,000 --> 00:35:01,000
But for Martos' proposal, a new created teapot...
540
00:35:03,000 --> 00:35:06,000
...not a party of revolutionaries ready to lead a class into battle.
541
00:35:12,000 --> 00:35:16,000
There's in favour of Conrad Linnin's proposals on party membership.
542
00:35:17,000 --> 00:35:21,000
23. Those in favour of Conrad Martos proposals?
543
00:35:23,000 --> 00:35:26,000
28. Conrad Martos proposals are carried.
544
00:35:27,000 --> 00:35:29,000
Those in favour of Conrad Martos proposals?
545
00:35:37,000 --> 00:35:40,000
28. Conrad Martos proposals are carried.
546
00:35:57,000 --> 00:35:58,000
Good fun!
547
00:35:59,000 --> 00:36:00,000
Oh, yes.
548
00:36:01,000 --> 00:36:04,000
There's nothing funnier than watching a man commit political suicide.
549
00:36:05,000 --> 00:36:06,000
You think so?
550
00:36:07,000 --> 00:36:12,000
Today, you have entered into an opportunist alliance with the central and right-wing elements.
551
00:36:13,000 --> 00:36:15,000
You've surrendered your political credibility.
552
00:36:16,000 --> 00:36:17,000
I doubt it.
553
00:36:17,000 --> 00:36:20,000
In any case, you left me little option in the matter.
554
00:36:21,000 --> 00:36:22,000
You forced me to beat you.
555
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
You won a battle, Conrad.
556
00:36:26,000 --> 00:36:28,000
The war has only just begun.
557
00:36:37,000 --> 00:36:40,000
Full focus meeting tonight to discuss our list of Central Committee and Party Council.
558
00:36:40,000 --> 00:36:41,000
730 sharp. Questions?
559
00:36:42,000 --> 00:36:43,000
No. Good.
560
00:36:44,000 --> 00:36:46,000
Barnan, when does the Commission on the Bund propose reporting back?
561
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
Next week, sometime, according to the two bridges.
562
00:36:50,000 --> 00:36:52,000
I want to vote and report first thing tomorrow.
563
00:36:52,000 --> 00:36:54,000
You seem to put a J. Alcy Bicana.
564
00:36:54,000 --> 00:36:55,000
Do it now.
565
00:36:56,000 --> 00:36:57,000
Come and shut up.
566
00:36:58,000 --> 00:37:00,000
The position of today will come.
567
00:37:01,000 --> 00:37:02,000
Come and be angry.
568
00:37:03,000 --> 00:37:04,000
Come and stop.
569
00:37:05,000 --> 00:37:06,000
That concludes the list of the Central Committee.
570
00:37:06,000 --> 00:37:09,000
Now, I don't have to remind you that the voting will be solid.
571
00:37:09,000 --> 00:37:11,000
We have outlived the wavering days.
572
00:37:12,000 --> 00:37:13,000
The Bund.
573
00:37:14,000 --> 00:37:15,000
I've seen Bicana.
574
00:37:15,000 --> 00:37:18,000
The Bund problem will be taken first thing tomorrow to produce your commission.
575
00:37:19,000 --> 00:37:20,000
You're ready to report.
576
00:37:20,000 --> 00:37:21,000
It will be by now.
577
00:37:21,000 --> 00:37:22,000
Good. No problem.
578
00:37:22,000 --> 00:37:23,000
No problem.
579
00:37:23,000 --> 00:37:24,000
Good.
580
00:37:24,000 --> 00:37:25,000
Right, that's all.
581
00:37:26,000 --> 00:37:29,000
Now, let's come and mark up in with the other comrades of left, will you?
582
00:37:32,000 --> 00:37:33,000
Do you want me?
583
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
What is happening, Valodia?
584
00:37:40,000 --> 00:37:42,000
I don't know what you mean. I was in caucus.
585
00:37:42,000 --> 00:37:43,000
You had me locked out, why?
586
00:37:44,000 --> 00:37:46,000
Because you no longer belong to the caucus.
587
00:37:47,000 --> 00:37:48,000
Why?
588
00:37:49,000 --> 00:37:51,000
Because my motion on the majority in Congress.
589
00:37:51,000 --> 00:37:52,000
No.
590
00:37:53,000 --> 00:37:58,000
Because your majority was based on an openly opportunist alliance with the swamp.
591
00:37:58,000 --> 00:38:01,000
With those elements, we as a tendency have been fighting for the last year.
592
00:38:02,000 --> 00:38:04,000
There was no alliance.
593
00:38:04,000 --> 00:38:07,000
I haven't spoken with the Bund since Brussels.
594
00:38:08,000 --> 00:38:09,000
Believe it.
595
00:38:13,000 --> 00:38:14,000
Valodia.
596
00:38:15,000 --> 00:38:16,000
Comrade.
597
00:38:17,000 --> 00:38:20,000
There are no fundamental differences between us.
598
00:38:23,000 --> 00:38:25,000
If the compass simply sit down and talk it out.
599
00:38:28,000 --> 00:38:30,000
We share the same vision, Comrade.
600
00:38:30,000 --> 00:38:33,000
We spent the night talking, the night before Siberia.
601
00:38:34,000 --> 00:38:37,000
Don't you remember? On and on building the vision.
602
00:38:47,000 --> 00:38:48,000
Tell me what I must do.
603
00:38:51,000 --> 00:38:52,000
I can't do that.
604
00:38:54,000 --> 00:38:56,000
You must find that for yourself.
605
00:38:57,000 --> 00:38:58,000
The choice is...
606
00:38:59,000 --> 00:39:00,000
clear.
607
00:39:01,000 --> 00:39:05,000
If you are not to be tainted with the Bund for the rest of your days, you must make it clear tomorrow.
608
00:39:06,000 --> 00:39:08,000
At your position, is it always was?
609
00:39:08,000 --> 00:39:13,000
The total authority over activities of members shall be exercised by the party centre.
610
00:39:14,000 --> 00:39:17,000
The procedures committee have decided to tackle the question the Bund wants.
611
00:39:17,000 --> 00:39:19,000
The Bund Commission hasn't been ported yet.
612
00:39:19,000 --> 00:39:20,000
That's been taken care of.
613
00:39:22,000 --> 00:39:29,000
If, on the other hand, you decide that you need the votes of the Bund and other centre elements to gain control of the party,
614
00:39:29,000 --> 00:39:33,000
you will be exposed as an opportunist and a counterfeit revolutionary.
615
00:39:35,000 --> 00:39:36,000
The choice is yours.
616
00:39:37,000 --> 00:39:42,000
There can be no question of my cynically changing my position over national autonomy within the party.
617
00:39:43,000 --> 00:39:46,000
My position is identical with yours as you very well know, comrade.
618
00:39:46,000 --> 00:39:54,000
The point is not that I know it. The point is that the whole party, including the Bund knows it.
619
00:40:01,000 --> 00:40:05,000
I wanted to talk to you about the composition of the new central committees.
620
00:40:06,000 --> 00:40:12,000
There is a good argument for building on the existing organizing committee.
621
00:40:12,000 --> 00:40:15,000
There is nothing to talk about. We've decided our lists.
622
00:40:19,000 --> 00:40:20,000
See.
623
00:40:24,000 --> 00:40:25,000
I see.
624
00:40:29,000 --> 00:40:34,000
Have you also made recommendations as to who should be elected dictator of the party?
625
00:40:35,000 --> 00:40:36,000
Hmm?
626
00:40:38,000 --> 00:40:41,000
Or will you be able to manage without that?
627
00:40:42,000 --> 00:40:44,000
I ask your question, comrade.
628
00:40:49,000 --> 00:40:51,000
The air has a sulet to fight.
629
00:40:52,000 --> 00:40:54,000
Absolute world was right.
630
00:40:54,000 --> 00:40:55,000
Patreso was right.
631
00:40:56,000 --> 00:40:58,000
You think your lobes appear?
632
00:40:59,000 --> 00:41:01,000
That's what they think.
633
00:41:02,000 --> 00:41:04,000
By God, they're right.
634
00:41:05,000 --> 00:41:06,000
Now the vote itself.
635
00:41:07,000 --> 00:41:10,000
Those against the Jewish Bund being allowed to remain in the party.
636
00:41:19,000 --> 00:41:20,000
Party won.
637
00:41:21,000 --> 00:41:24,000
Overwhelming majority of the party.
638
00:41:24,000 --> 00:41:27,000
Exposure. We're drawn. You should be drawn.
639
00:41:27,000 --> 00:41:30,000
There is no question of staying comrades.
640
00:41:31,000 --> 00:41:35,000
The insult and humiliation you have dealt us will live with us many a day.
641
00:41:35,000 --> 00:41:36,000
Like you.
642
00:41:36,000 --> 00:41:39,000
We dream of and work for the socialist revolution.
643
00:41:39,000 --> 00:41:44,000
All we ask is that we be allowed to do it in our own language with our own people.
644
00:41:44,000 --> 00:41:49,000
You deny us this basic right because of some Napoleon who craves much more.
645
00:41:54,000 --> 00:41:57,000
Well, we will continue to work for the revolution.
646
00:41:58,000 --> 00:42:01,000
With or without the aid of the party, we help to form.
647
00:42:08,000 --> 00:42:16,000
We wish to demonstrate their solidarity with the Bund against the dictatorial tendencies that are allowed to do.
648
00:42:17,000 --> 00:42:20,000
We hereby withdraw from the coalition.
649
00:42:28,000 --> 00:42:43,000
The
650
00:42:47,000 --> 00:42:51,000
nation's for the new editorial board of Iskra.
651
00:42:51,000 --> 00:42:53,000
Come with Lenin.
652
00:42:54,000 --> 00:43:01,000
We have already in an earlier vote affirmed the role of Iskra as the ideological center of our party.
653
00:43:01,000 --> 00:43:11,000
It is now our duty to elect its editorial board whose role it will be to lay down party guidelines for political action in the struggle against the Russian state.
654
00:43:14,000 --> 00:43:18,000
I have, as you know, been associated with Iskra since its foundation three years ago.
655
00:43:19,000 --> 00:43:27,000
And I think I can say in all modesty that the work we have done on the Iskra front has been a decisive influence in the shaping and development of our party.
656
00:43:27,000 --> 00:43:33,000
But it is the future, not the past, which calls us on.
657
00:43:33,000 --> 00:43:36,000
Times change, capacities change.
658
00:43:36,000 --> 00:43:38,000
Objective circumstances change.
659
00:43:38,000 --> 00:43:42,000
What our party journal requires now is a small nucleus.
660
00:43:42,000 --> 00:43:48,000
A trained ideal of an organiser capable of spreading the word far and wide across the Russian Empire.
661
00:43:48,000 --> 00:43:57,000
It is for that reason that I propose to decrease the number of seats from six to three.
662
00:43:57,000 --> 00:44:04,000
And furthermore, I nominate Iskra editors, myself, Kamri Prikharov and Kamri Mato.
663
00:44:05,000 --> 00:44:12,000
This is not possible, Kameh Chairman.
664
00:44:12,000 --> 00:44:16,000
Haven't we already voted for the continuance of the Iskra board?
665
00:44:16,000 --> 00:44:18,000
You bastard!
666
00:44:18,000 --> 00:44:22,000
You dirty-sticking dictatorial bastard!
667
00:44:22,000 --> 00:44:28,000
Jesus, God, if I have a best-led blow, you're rotten brains, I'll show you.
668
00:44:28,000 --> 00:44:32,000
You'll never come regular dictator, you're a bloody czar!
669
00:44:32,000 --> 00:44:38,000
I see your kameh Lening, hook or buy, hook isn't it anyway so long as it's your way?
670
00:44:38,000 --> 00:44:42,000
You with all your hard-wimmedness, aren't you?
671
00:44:42,000 --> 00:44:46,000
And what do you care about loyalty and service and dedication?
672
00:44:46,000 --> 00:44:51,000
I spend a lifetime into an axler-rud and patress-up of devotion to this party.
673
00:44:51,000 --> 00:44:53,000
And now what do you do?
674
00:44:53,000 --> 00:44:58,000
You cut us up just like that, and fall into the swamp.
675
00:44:59,000 --> 00:45:02,000
You're no man to lead this great movement.
676
00:45:03,000 --> 00:45:08,000
And you, you whom I've worshipped as a great mind and comrade.
677
00:45:09,000 --> 00:45:13,000
One of these days, this man will eat you for breakfast.
678
00:45:13,000 --> 00:45:15,000
You're too old, sir, sir.
679
00:45:15,000 --> 00:45:17,000
Beauty-curd, I'll stop you.
680
00:45:17,000 --> 00:45:18,000
I'll stop you.
681
00:45:18,000 --> 00:45:19,000
I'll stop you.
682
00:45:19,000 --> 00:45:20,000
I'll stop you.
683
00:45:20,000 --> 00:45:21,000
I'll stop you.
684
00:45:21,000 --> 00:45:22,000
I'll stop you.
685
00:45:22,000 --> 00:45:23,000
I'll stop you.
686
00:45:23,000 --> 00:45:24,000
I'll stop you.
687
00:45:24,000 --> 00:45:25,000
I'll stop you.
688
00:45:25,000 --> 00:45:26,000
I'll stop you.
689
00:45:26,000 --> 00:45:27,000
I'll stop you.
690
00:45:27,000 --> 00:45:32,000
May I remind those comrades who now revile comrades of Sullage,
691
00:45:32,000 --> 00:45:38,000
that they are reviling the comrades who shot the infamous Colonel Tipper of the Musco-Seekent Police,
692
00:45:38,000 --> 00:45:42,000
when he ordered the flogging of demonstrators against the Tsar.
693
00:45:42,000 --> 00:45:59,000
I will not accept nomination under these arrangements.
694
00:45:59,000 --> 00:46:06,000
You're not able to refuse, comrade, and of the laws you yourself voted in only days ago.
695
00:46:06,000 --> 00:46:10,000
I will not serve with that man.
696
00:46:10,000 --> 00:46:19,000
That man is not a good man.
697
00:46:19,000 --> 00:46:26,000
How is that?
698
00:46:26,000 --> 00:46:27,000
How is that?
699
00:46:27,000 --> 00:46:28,000
How are you?
700
00:46:28,000 --> 00:46:29,000
How are you?
701
00:46:29,000 --> 00:46:30,000
How are you?
702
00:46:30,000 --> 00:46:31,000
How are you?
703
00:46:31,000 --> 00:46:32,000
I'm out.
704
00:46:32,000 --> 00:46:39,000
If this is Comrade Lenin's image of the party, I want no part of it.
705
00:46:39,000 --> 00:46:43,000
What he has done today shames and degrades all of us.
706
00:46:43,000 --> 00:46:49,000
Sullage and Axelrod in particular have fought all their lives to build the party.
707
00:46:49,000 --> 00:46:53,000
And now here on the brink of success they are ruthlessly cut off,
708
00:46:53,000 --> 00:46:59,000
sent out into the wilderness to satisfy the insatiable lust for power of one individual.
709
00:46:59,000 --> 00:47:03,000
Come on, Comrade.
710
00:47:03,000 --> 00:47:08,000
Comrade, we are privileged to be listening to the sound of party debate, new style.
711
00:47:08,000 --> 00:47:18,000
I so move, Comrade Chairman.
712
00:47:38,000 --> 00:47:57,000
We dedicate this great unifying Congress to the memory of the man who lies here in.
713
00:47:57,000 --> 00:47:59,000
Well, goodbye, Comrade.
714
00:47:59,000 --> 00:48:01,000
Good luck.
715
00:48:01,000 --> 00:48:04,000
Wherever your work may take you.
716
00:48:08,000 --> 00:48:12,000
Goodbye, Comrade.
717
00:48:12,000 --> 00:48:14,000
Goodbye.
718
00:48:14,000 --> 00:48:17,000
Goodbye, Comrade.
719
00:48:17,000 --> 00:48:19,000
Goodbye, Comrade.
720
00:48:19,000 --> 00:48:21,000
Goodbye.
721
00:48:21,000 --> 00:48:29,000
I must speak with the Herr Eibornithm.
722
00:48:29,000 --> 00:48:31,000
I must.
723
00:48:31,000 --> 00:48:38,000
I did what I had to do.
724
00:48:38,000 --> 00:48:42,000
But what you had to do was not what had to be done.
725
00:48:42,000 --> 00:48:44,000
At least I didn't destroy the party.
726
00:48:44,000 --> 00:48:48,000
Yes, to do the party was made. Not destroyed.
727
00:48:48,000 --> 00:48:51,000
And what is more, history will prove it to be the only party,
728
00:48:51,000 --> 00:48:55,000
the only sort of party capable of capturing state.
729
00:48:55,000 --> 00:49:00,000
You seem to think a party is an organization for the deliberation of complex model choices,
730
00:49:00,000 --> 00:49:02,000
a sort of political sewing circle.
731
00:49:02,000 --> 00:49:05,000
Well, you will not find the Tsar and von Plevver and Trepof and Witter and the state apparatus
732
00:49:05,000 --> 00:49:08,000
sitting around deliberating model choices.
733
00:49:08,000 --> 00:49:11,000
They are organizing their defenses.
734
00:49:11,000 --> 00:49:16,000
And there is only one slogan that will defeat them, Salos Populi Lek's Supreme-Este.
735
00:49:16,000 --> 00:49:19,000
And the other one is that the party is not a political party.
736
00:49:20,000 --> 00:49:26,000
And there is only one slogan that will defeat them, Salos Populi Lek's Supreme-Este.
737
00:49:26,000 --> 00:49:31,000
In revolutionary language, the success of the revolution is the supreme law.
738
00:49:31,000 --> 00:49:38,000
Now until you can say that, Comrade, and mean it, history will have no use for you.
739
00:49:38,000 --> 00:49:46,000
I suppose that will depend on who writes the history.
740
00:50:08,000 --> 00:50:15,000
Salos Populi Lek's Supreme-Este.
741
00:50:15,000 --> 00:50:19,000
Salos Populi Lek's Supreme-Este.
742
00:50:19,000 --> 00:50:25,000
She cannot understand why you have done what you have done.
743
00:50:25,000 --> 00:50:27,000
Remember Minasinsk?
744
00:50:27,000 --> 00:50:32,000
Remember the peasant couched over in the field, jerking his arms about and explicably?
745
00:50:32,000 --> 00:50:34,000
We thought he was mad.
746
00:50:35,000 --> 00:50:42,000
But when we had walked across the field and reached him, we saw at once that he was sharpening his side on a stone.
747
00:50:42,000 --> 00:50:47,000
From the path it was impossible to say.
748
00:50:47,000 --> 00:50:52,000
She has nothing left. She said.
749
00:50:52,000 --> 00:50:57,000
There is nothing to be done about that.
750
00:51:04,000 --> 00:51:11,000
I am not going to be a
751
00:51:11,000 --> 00:51:13,000
woman.
752
00:51:13,000 --> 00:51:17,000
I am not going to be a woman.
753
00:51:17,000 --> 00:51:22,000
I am not going to be a woman.
754
00:51:22,000 --> 00:51:26,000
I am not going to be a woman.
755
00:51:26,000 --> 00:51:31,000
I am not going to be a woman.
756
00:51:31,000 --> 00:51:36,000
I am not going to be a woman.
757
00:51:36,000 --> 00:51:41,000
I am not going to be a woman.
758
00:51:41,000 --> 00:51:45,000
I am not going to be a woman.
759
00:51:45,000 --> 00:51:50,000
I am not going to be a woman.
760
00:51:50,000 --> 00:52:00,000
I am not going to be a woman.
761
00:52:00,000 --> 00:52:05,000
I am not going to be a woman.
762
00:52:05,000 --> 00:52:09,000
I am not going to be a woman.
763
00:52:20,000 --> 00:52:23,000
I am not going to be a woman.
58718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.