All language subtitles for Fall.of.Eagles.E06.DVDRip.UncleHex

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 ["Pomp and Circumstance"] 2 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 ["Pomp and Circumstance"] 3 00:00:38,000 --> 00:00:48,000 So are Nicholas II, sentimental, petulant, practices the divine right to rule at his palace outside St. Petersburg and frowns at a changing world. 4 00:00:48,000 --> 00:00:56,000 Minister of the interior von Plaver, more vigorous by nature, organizes repression with system, if not subtlety. 5 00:00:56,000 --> 00:01:04,000 Both in Russia and beyond her frontiers, the question is no longer weather revolution, but how and led by whom. 6 00:01:04,000 --> 00:01:11,000 Majesty of the State has no business organizing workers to present economic demands to employers. 7 00:01:11,000 --> 00:01:15,000 The relative revolutionist around to do that, God knows. 8 00:01:15,000 --> 00:01:27,000 The state's job is containment. We put out fires. We eliminate fireraisers, Jews, anarchists, revolutionists. 9 00:01:27,000 --> 00:01:31,000 Fortunately, the same size and a gun sight. 10 00:01:32,000 --> 00:01:41,000 69 rioters killed, 143 wounded, over 200 arrests made, two dozen already hanged. 11 00:01:41,000 --> 00:01:46,000 It's all there in the file. 12 00:01:46,000 --> 00:01:56,000 We can win if we have the will, Majesty, but we must make them understand that we are serious, and if we are serious, we must be coherent. 13 00:01:56,000 --> 00:02:01,000 If we must be ruthless and above all, we must be intelligent. 14 00:02:01,000 --> 00:02:16,000 I ordered a Grenadier Regiment up from Orlenburg to burn a few houses and restore order. 15 00:02:16,000 --> 00:02:19,000 I shot several crows this morning. 16 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 Are they all my enemies? 17 00:02:25,000 --> 00:02:33,000 Potentially, as they are all your loyal and devoted friends and subjects, are the people, are merely the stakes, your Majesty. 18 00:02:33,000 --> 00:02:37,000 And whom do we play for them? 19 00:02:37,000 --> 00:02:47,000 They are all here, socialist revolutionaries, liberals, anarchists, social democrats. 20 00:02:47,000 --> 00:02:51,000 Jew, Jew. Aren't there any Russians? 21 00:02:51,000 --> 00:02:54,000 One or two, your Majesty. 22 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 Look at them. 23 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 Who are these? 24 00:02:59,000 --> 00:03:08,000 Social democrats, dreamers mostly, Marxists, they call themselves Pluchanov, the leading figure. 25 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 This one, Jew, yes. 26 00:03:10,000 --> 00:03:14,000 Martov, born Ciderbom. 27 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 And this. 28 00:03:17,000 --> 00:03:25,000 Oh, Lyannov, agitator, 14 months in the Marinka, waiting trial, sentenced to three years exile, 97. 29 00:03:25,000 --> 00:03:33,000 Mina Sidsk, the last known report has him in Munich, married to this one here. 30 00:03:33,000 --> 00:03:36,000 Maybe she'll give him some babies. 31 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 We can settle down in Germany. 32 00:03:40,000 --> 00:03:45,000 Of course, my political police are broad on monitoring their every movement. 33 00:03:56,000 --> 00:04:01,000 The landlady wanted to know if Don'ta and Mrs. Richter were married. 34 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 She wanted a marriage to the rich. 35 00:04:04,000 --> 00:04:08,000 There's no problem. I show to the ring. 36 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 I didn't know you still had it. 37 00:04:13,000 --> 00:04:17,000 I thought it might be a few, but... 38 00:04:17,000 --> 00:04:21,000 Now you must have Bletfuss and then you must go to the princes. 39 00:04:21,000 --> 00:04:26,000 And you have to contact Cezouliche and Martov. 40 00:04:26,000 --> 00:04:31,000 And wrong again, friend, there will be no revolution in Russia based upon the peasant. 41 00:04:32,000 --> 00:04:36,000 Meet some marks, man. The peasant is a petty bourgeois, actually, 42 00:04:36,000 --> 00:04:41,000 but an art of ponent of progress, as will be abundantly demonstrated when the proletarian revolution has taken place. 43 00:04:41,000 --> 00:04:45,000 Ridiculous calling yourselves socialist, your anarchist, why do you admit it? 44 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 Claudia? 45 00:04:50,000 --> 00:04:51,000 Claudia? 46 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 Come on, lady! 47 00:04:53,000 --> 00:04:54,000 Oh! 48 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 Oh, come on, lads. 49 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 Don't have your withers. 50 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 Don't have your withers. Let me look. 51 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 You know we expected you Wednesday. 52 00:05:04,000 --> 00:05:07,000 That's what Cezouliche said. She told me I'd find you here. 53 00:05:07,000 --> 00:05:11,000 Yes, well, you know me. I need an argument. I need dialectic. 54 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 Today is Wednesday, dear. 55 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 No, I think no right, come on, right? 56 00:05:16,000 --> 00:05:21,000 Shall we drink for that? Your arrival has forced me to defer my destruction of the anarchist position. 57 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 It's a great place for anarchists to London, will I? 58 00:05:24,000 --> 00:05:25,000 Let's talk, eh? 59 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 Yes, of course. 60 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 I'll be right back. 61 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 Are you here? Not last. 62 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 Can you do it in a year? 63 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 Yes, we'd work. 64 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 What does Pecano think? 65 00:05:57,000 --> 00:06:01,000 Is it matter? The Garnock couldn't organize a trip to the theatre, and God knows it had enough practice. 66 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 In any case, he's a theoretician. 67 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 Organizationism's abstract enough for George. 68 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 But has he approved the George strategy? 69 00:06:08,000 --> 00:06:11,000 The Garnock and Axelrod have agreed to leave it to my judgment. 70 00:06:11,000 --> 00:06:16,000 That is to say, it's about my view that we should not undertake a full party congress 71 00:06:16,000 --> 00:06:20,000 until our tendency has been strengthened at the expense of all other tendencies. 72 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 When the Iskraman have a strong position within the party on the ground, 73 00:06:23,000 --> 00:06:27,000 then we can convene a congress which will recognize us as the leading element. 74 00:06:27,000 --> 00:06:31,000 And that won't happen until Iskra has won the minds of the party workers. 75 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 Oh, how we have missed you, comrade? 76 00:06:36,000 --> 00:06:42,000 Face it. What we have now is a fragile chain of agents and contacts spread thin across Europe and Russia. 77 00:06:42,000 --> 00:06:49,000 It's we who are weak, were emmigrays, delete ante, intellectual, unreliable. 78 00:06:49,000 --> 00:06:55,000 We must change that, and we must begin with ourselves if we had to create an organization of professional revolutionaries 79 00:06:55,000 --> 00:07:03,000 whose duty is to devote not only the free evenings, but their whole life to working for the revolution. 80 00:07:03,000 --> 00:07:16,000 In a year, we must have built the embryo of a party, each cell working implicitly from the nucleus, the centre, the source of power. 81 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 What does yours say? 82 00:07:19,000 --> 00:07:20,000 The colorful breeze. 83 00:07:20,000 --> 00:07:26,000 Ilyich is right. We have to establish an entirely new relationship between centre and periphery. 84 00:07:26,000 --> 00:07:30,000 Now, I think I'd probably want a wider membership than he appears to envisage, 85 00:07:30,000 --> 00:07:36,000 and I'd want more power in the hands of local committees. But on the whole, I agree with your perspective. 86 00:07:37,000 --> 00:07:41,000 I still think it's a pity about the peasants. 87 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 What is? 88 00:07:44,000 --> 00:07:47,000 They have revolutionary potential too. They need organizing too. 89 00:07:47,000 --> 00:07:55,000 They won't make the revolution. The problem of the peasant arises after the revolution, and they are forced to bow to the dictatorship of the proletariat. 90 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 Then we'll see how revolutionary they are. 91 00:07:58,000 --> 00:08:03,000 It seems a bit late, leaving it till then, comrade. What are you prepared to do about it then, may I ask? 92 00:08:03,000 --> 00:08:07,000 Shoot them all. There are millions of them. 93 00:08:08,000 --> 00:08:15,000 I've discussed that at length with you some other time, comrades as rich. At the moment I prefer it if we stayed with the agenda. 94 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 That becomes policy then. 95 00:08:25,000 --> 00:08:31,000 Look, comrades. We have a newspaper, we have an organization. 96 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 Now we must find the will. 97 00:08:35,000 --> 00:08:39,000 Then we will be fit to lead. Until tomorrow. 98 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 Goodbye, comrades. 99 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 Good night. 100 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 comrade Robespierre. 101 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 They're too soft with him, Julius. 102 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 Do you want me? 103 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 No. 104 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 You want to talk? 105 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 Perhaps with the wrong people. 106 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 No. 107 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 They're turning into fossils, Nadia. 108 00:09:24,000 --> 00:09:25,000 Emmie Graves. 109 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 Yes. 110 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 Mrs. Richter. 111 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 Who wants to know? 112 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 Trotsky. 113 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 Brunchdane. 114 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 The pen. 115 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 Welcome, comrade. 116 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 I'm Em. 117 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 Never forget the forms. 118 00:09:56,000 --> 00:09:59,000 We heard you are on your way, but I can't pretend we were expecting you exactly. 119 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 comrade, would you be so good as to pay the cab if for me? 120 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 Seems to be having difficulty making himself understood. 121 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 On the next floor, first door on the right. 122 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 comrade Lenin. 123 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 Trotsky. 124 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 The pen. 125 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 Trotsky. 126 00:10:36,000 --> 00:10:37,000 I thought you were Brunchdane. 127 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 Brunchdane, I got tired of. 128 00:10:40,000 --> 00:10:44,000 Trotsky, I borrowed from a jailer just before I escaped. 129 00:10:44,000 --> 00:10:45,000 You think it suits? 130 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 You have a letter? 131 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 Something. 132 00:10:50,000 --> 00:10:51,000 Of course. 133 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 Welcome to London, comrade. 134 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 It's an honor to be here, comrade Lenin. 135 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 I'm entirely in your hands. 136 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 Tell me what I can do. 137 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 You're tired? 138 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 No. Why do you ask? 139 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 Doesn't matter. Come. 140 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 First, you must tell me what you know. 141 00:11:16,000 --> 00:11:19,000 People, trends, organization. 142 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 A center cannot hold without intelligence. 143 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 Coffee? 144 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 Tea. You've met her. You've come, raid. 145 00:11:24,000 --> 00:11:25,000 You've met her. 146 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 The young eagle wasn't it. 147 00:11:27,000 --> 00:11:28,000 Separogia had scold him. 148 00:11:28,000 --> 00:11:31,000 Something to do with the way I hold my nose, I think. 149 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 We need all the eagles we can get. 150 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 Tell me. 151 00:11:35,000 --> 00:11:38,000 Do you mind if I remove my shoes? 152 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 At all, please. 153 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 These belong to Trotsky, too. 154 00:11:42,000 --> 00:11:46,000 I think the least they could do is provide orders with sensible feet. 155 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 If I were one of the celestial bodies, 156 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 I'd have to be a little bit more careful. 157 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 I'd have to be a little bit more careful. 158 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 If I were one of the celestial bodies, 159 00:11:54,000 --> 00:12:01,000 I would look with complete detachment upon this miserable ball of dirt and dust. 160 00:12:01,000 --> 00:12:07,000 I would shine upon the good and the evil alike, but I am a man. 161 00:12:09,000 --> 00:12:16,000 World history, which to you, dispassionate gobbler of science, 162 00:12:16,000 --> 00:12:23,000 to you, bookkeeper of eternity, seems only a negligible moment in the balance of time, 163 00:12:23,000 --> 00:12:26,000 is to me, everything. 164 00:12:26,000 --> 00:12:30,000 As long as I breathe, I shall fight for the future. 165 00:12:30,000 --> 00:12:35,000 That radiant future in which man, strong and beautiful, 166 00:12:35,000 --> 00:12:39,000 will become the master of the drifting stream of his history 167 00:12:39,000 --> 00:12:45,000 and direct it towards the boundless horizon of beauty, joy and happiness. 168 00:12:46,000 --> 00:12:53,000 It seems as if the new century, this gigantic newcomer, 169 00:12:53,000 --> 00:12:57,000 were bent at the very moment of its appearance, 170 00:12:57,000 --> 00:13:03,000 undriving the optimist into total pessimism and civil Nirvana. 171 00:13:03,000 --> 00:13:06,000 Surrender, you pathetic dreamer. 172 00:13:06,000 --> 00:13:07,000 Here I am. 173 00:13:07,000 --> 00:13:11,000 Your long awaited 20th century, your future. 174 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 No. 175 00:13:13,000 --> 00:13:16,000 Replies the unbound optimist. 176 00:13:16,000 --> 00:13:19,000 You are only the present. 177 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 Have you shown it to Placano? 178 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 No. 179 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 You see, now the things of mine? 180 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 And? 181 00:13:31,000 --> 00:13:35,000 He thinks my style is florid and rhetorical. 182 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 What do you think? 183 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 He's right. 184 00:13:38,000 --> 00:13:42,000 But he always puts style first. He's a great European. 185 00:13:42,000 --> 00:13:47,000 He once said, not long ago, that I had no style at all. 186 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 In the French sense, of course. 187 00:13:49,000 --> 00:13:53,000 No, it's not the style which bothers me. I think it's too soft. 188 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 I don't understand. 189 00:13:57,000 --> 00:14:02,000 All right. How do we achieve this future that you talk about? 190 00:14:02,000 --> 00:14:03,000 By struggle. 191 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 How else? 192 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 But against who? 193 00:14:05,000 --> 00:14:09,000 The state and the classes whose interest it protects. 194 00:14:09,000 --> 00:14:13,000 The duty of the revolutionary is to fight those forces and personalities 195 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 which impede or obstruct the socialist revolution. 196 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 That's what I said. 197 00:14:17,000 --> 00:14:20,000 No, it isn't what you said and you must see the difference. 198 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 The future is less than six months away. 199 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 We make the future with every new theory we evolve, 200 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 every organizational change we set in progress. 201 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 There will be no revolution. 202 00:14:30,000 --> 00:14:34,000 Millions will not be mobilized against the Tsarist state unless we make it possible. 203 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 We are Marxists. 204 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 We understand, as the anarchists and liberals cannot, 205 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 the nature of power of the state and so on, 206 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 but it is not enough to know the world. 207 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 We must learn how to change it. 208 00:14:45,000 --> 00:14:51,000 And in order to do that, we must first and foremost build an organization. 209 00:14:51,000 --> 00:14:56,000 A party to develop the theory and lead the revolutionary struggle. 210 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 Do you see what I mean? 211 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 Objectively, the enemy can be your best friend. 212 00:15:01,000 --> 00:15:04,000 Your lover, your party colleague, the chairman of your local branch, 213 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 the editor of your party journal. 214 00:15:05,000 --> 00:15:10,000 The enemy is he who impedes the course of the revolution. 215 00:15:10,000 --> 00:15:15,000 The battle for now, come with Trotsky, he's not with the Tsar. 216 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 It's with ourselves. 217 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 Come right, Trotsky doesn't leave soon. 218 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 He'll miss fear of avantlers, mutton stew. 219 00:15:22,000 --> 00:15:23,000 All right. 220 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 Think about it. 221 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 I'm sorry. 222 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 I'm sorry. 223 00:15:26,000 --> 00:15:27,000 I'm sorry. 224 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 I'm sorry. 225 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 Think about it. 226 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 I want you to stay for a while. 227 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 Work with this crime. 228 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 Find yourself. 229 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 And a word of advice. 230 00:15:41,000 --> 00:15:45,000 Don't become an emigre. 231 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 These capital cities. 232 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 Fact, bourgeois, they suck you in if you let them. 233 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 Live only for the revolution in Russia. 234 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 Do you understand? 235 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 Yes. 236 00:15:57,000 --> 00:16:00,000 I saw a fair bit of it in Paris on my way here. 237 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 You see it here too. 238 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 Tell me about Paris. 239 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 Paris is like Odessa. 240 00:16:11,000 --> 00:16:14,000 Only Odessa is better. 241 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 I'm sorry, comrade. 242 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 I mustn't miss my mutton stew. 243 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 Let's keep calm. 244 00:16:22,000 --> 00:16:23,000 Calm down. 245 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 Wait, calm down. 246 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 Come on, come on. 247 00:16:25,000 --> 00:16:26,000 Come on, come on. 248 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 These are these are all those differences. 249 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 It's right. 250 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 We should talk them out. 251 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 Does he no need for personalities or name calling? 252 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 Surely we're beyond that sort of thing. 253 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 Thank you, come on, maids. 254 00:16:37,000 --> 00:16:41,000 Do you have further criticisms of my program via the revan of them? 255 00:16:41,000 --> 00:16:45,000 I simply say that as a program for the second Congress of the Russian Social Democratic Party, 256 00:16:45,000 --> 00:16:48,000 the ordinary Evanifna has made her point, Ilyich. 257 00:16:48,000 --> 00:16:49,000 It's quite simple. 258 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 She prefers placanov staff to yours. 259 00:16:52,000 --> 00:16:56,000 As to Axelrod and Georges himself, you potress off and I prefer yours. 260 00:16:56,000 --> 00:17:01,000 Now, if you press for a vote, you give comrade placanov the opportunity as chairman of the 261 00:17:01,000 --> 00:17:05,000 ISCA Board to cast the deciding vote in his own favor. 262 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 May I make a suggestion? 263 00:17:11,000 --> 00:17:12,000 Please do. 264 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 Give me the two drafts. 265 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 Let me see if I can't find something in them to please everybody. 266 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 What do you think, comrade Trotsky? 267 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 As a comrade, I mean. 268 00:17:31,000 --> 00:17:36,000 I think it's probably possible to safeguard your salient points with implicarnov's text. 269 00:17:36,000 --> 00:17:42,000 Personally, I think conov's draft better suited to a textbook of economics than a party program. 270 00:17:42,000 --> 00:17:45,000 Look young man, George Plicarnov was running a revolutionary movement 271 00:17:45,000 --> 00:17:48,000 when your father and mother were still holding hands in the front parlour. 272 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 Yes, I know. He told me. 273 00:17:51,000 --> 00:17:56,000 All right, I accept what you say, Julis, but I think it's important to preserve the notion of an all-out attack on 274 00:17:56,000 --> 00:18:00,000 Zarist absolutism as well as capitalism, and it must be clearly understood. 275 00:18:00,000 --> 00:18:06,000 Through the program we eventually agree that the dictatorship of the proletariat means just that. 276 00:18:06,000 --> 00:18:11,000 It does not mean the dictatorship of the proletariat in conjunction with the peasants. 277 00:18:12,000 --> 00:18:17,000 With those two conditions, I concede the need to prepare a new congress program based on both drafts. 278 00:18:18,000 --> 00:18:25,000 It looks like July comments, in Brussels. Questions? Good. 279 00:18:28,000 --> 00:18:32,000 Would you mind waiting a little longer, Leitch? 280 00:18:34,000 --> 00:18:38,000 Commenators asked if he might address the meeting. He's upstairs now. 281 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 Stairs? Why was this not on the agenda? 282 00:18:41,000 --> 00:18:44,000 Commenade Milieton arrived only this afternoon from all off. 283 00:18:44,000 --> 00:18:49,000 I bring the matter up only now, because I didn't want the main body of the meeting to be disrupted. 284 00:18:50,000 --> 00:18:54,000 I see. What does Commenade Milieton want? 285 00:18:54,000 --> 00:18:57,000 I think he should be allowed to tell us that himself. 286 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 Never let. 287 00:19:00,000 --> 00:19:04,000 Commenade Milieton has laid grave charges against one of our own agents. 288 00:19:04,000 --> 00:19:07,000 Who? N.E. Bauman. 289 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 What charges? 290 00:19:09,000 --> 00:19:14,000 The Bauman got Milieton's wife with child during his exile in all off. 291 00:19:15,000 --> 00:19:18,000 After his escape, he began to slander her. 292 00:19:18,000 --> 00:19:23,000 Labeled her the Hall of All Off and even used our own underground networks to revile her. 293 00:19:24,000 --> 00:19:29,000 It wasn't long, naturally, before party workers in all off picked up the stories. 294 00:19:30,000 --> 00:19:36,000 To defend her honor, as she put it, she hanged herself. 295 00:19:39,000 --> 00:19:42,000 This is her suicide note. 296 00:19:43,000 --> 00:19:47,000 It's addressed to the party. Vera Ivanovna has already seen it. 297 00:19:53,000 --> 00:19:54,000 So? 298 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 Will you see him? No. 299 00:20:01,000 --> 00:20:04,000 Bye, Christ, you will, though! 300 00:20:05,000 --> 00:20:12,000 You what? You won't see a comrade who has travelled 4,000 miles to ask for justice from the party. 301 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 What did it say? 302 00:20:16,000 --> 00:20:22,000 The party of the struggle for the freedom, the dignity and the happiness of man. 303 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 I'll fetch him in myself. 304 00:20:25,000 --> 00:20:29,000 He already gets graced to the party of a scared, you know. 305 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 Vera Ivanovna. 306 00:20:32,000 --> 00:20:35,000 Vera Ivanovna. I'm sorry, I've been lost here. 307 00:20:35,000 --> 00:20:38,000 I'm going to fetch Milieton and reach down to you. 308 00:20:38,000 --> 00:20:43,000 I'm sorry, I'm going to do good. I'm going to fetch him in a minute. 309 00:20:43,000 --> 00:20:46,000 I've written to the car now, urging that you be co-opted onto the board. 310 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 That is, if you still want it. 311 00:20:51,000 --> 00:20:52,000 More than ever. 312 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 She won't come back. 313 00:21:06,000 --> 00:21:09,000 But she won't bring in Milieton unless we send for him. 314 00:21:11,000 --> 00:21:12,000 Anything else? 315 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 Yes. 316 00:21:15,000 --> 00:21:16,000 I haven't finished. 317 00:21:19,000 --> 00:21:22,000 I want to know what you intend doing about Bauman. 318 00:21:23,000 --> 00:21:24,000 Nothing. 319 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 I think there should be an inquiry. 320 00:21:27,000 --> 00:21:36,000 Now, if you tell Comrade Marta, Comrade Bauman's role in the Iskra Network. 321 00:21:36,000 --> 00:21:40,000 I know his role, Comrade. Don't play the grandfather with me. It doesn't work. 322 00:21:40,000 --> 00:21:41,000 Don't be so childish. 323 00:21:41,000 --> 00:21:45,000 Beaumann is an outstanding agent, not average, not good, outstanding. 324 00:21:45,000 --> 00:21:48,000 In party matters, I would trust him above anyone else I know. 325 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 Now, you're asking that he be disciplined? 326 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 How? Expelled? 327 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 Yes. Yes. Certainly, if it's true. 328 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 For personal misdemeanors. 329 00:22:00,000 --> 00:22:03,000 Let me tell you, Comrade, I rule an inquiry as being out of order, 330 00:22:03,000 --> 00:22:06,000 as outside the competence of Iskra and detrimental to the interests of the party. 331 00:22:06,000 --> 00:22:09,000 Now, if you want by private views on the matter, you're going to have them privately. 332 00:22:10,000 --> 00:22:14,000 You can't separate private from public like that. Can't you see that, man? 333 00:22:14,000 --> 00:22:17,000 We are what we do, you, me, Bauman, all of us. 334 00:22:18,000 --> 00:22:21,000 Party morality isn't simply loyalty to the party. 335 00:22:21,000 --> 00:22:25,000 It's the highest level of ethical consciousness yet afforded the human species. 336 00:22:26,000 --> 00:22:27,000 Metaphysics! 337 00:22:27,000 --> 00:22:32,000 Julius! Another time, perhaps, we may speculate right now we are trying to make the revolution possible. 338 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 You will do nothing. 339 00:22:41,000 --> 00:22:46,000 I will do my duty. That is to say, I will protect Comrade Bauman from any move on your or anybody else's part. 340 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 To expel or discipline him. 341 00:22:51,000 --> 00:22:52,000 Now be warned. 342 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 I think we should go. 343 00:22:58,000 --> 00:23:02,000 You go. I want to speak with the area then of Nod. 344 00:23:06,000 --> 00:23:07,000 I'll follow. 345 00:23:17,000 --> 00:23:18,000 I'll follow. 346 00:23:41,000 --> 00:23:44,000 It's simple, see. I'm the party. Right? 347 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 Party organ. 348 00:23:53,000 --> 00:23:54,000 Central Committee. 349 00:23:55,000 --> 00:23:58,000 Right. Central organ. Central Committee. 350 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 See. I'm the party. 351 00:24:05,000 --> 00:24:06,000 I'm the party. 352 00:24:07,000 --> 00:24:08,000 Now I'm... 353 00:24:11,000 --> 00:24:12,000 Mmm. 354 00:24:13,000 --> 00:24:17,000 Well, Julius, you're not listening. 355 00:24:19,000 --> 00:24:20,000 March off! 356 00:24:20,000 --> 00:24:21,000 March off! 357 00:24:51,000 --> 00:25:00,000 You can't go on like this, Belladio. Let me get a doctor. 358 00:25:00,000 --> 00:25:05,000 I want you to back the drugs and prepare to leave. 359 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 We can't leave, you ill, man. 360 00:25:07,000 --> 00:25:08,000 Do it! 361 00:25:11,000 --> 00:25:12,000 Oh. Do it. 362 00:25:21,000 --> 00:25:22,000 Try. 363 00:25:22,000 --> 00:25:23,000 Oh. 364 00:25:23,000 --> 00:25:25,000 To take a little bread and milk. 365 00:25:26,000 --> 00:25:27,000 Listen. 366 00:25:28,000 --> 00:25:30,000 Tell Julius I want to see him. 367 00:25:32,000 --> 00:25:35,000 Julius is in Paris en route for Geneva. 368 00:25:35,000 --> 00:25:38,000 There's a meeting of the Organizing Committee. 369 00:25:39,000 --> 00:25:40,000 Did he call? 370 00:25:40,000 --> 00:25:43,000 It blew up very suddenly. He left as soon as he heard of the meeting. 371 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 He still hurt and bitter. 372 00:25:47,000 --> 00:25:50,000 Did he say who called the meeting on the Organizing Committee? 373 00:25:50,000 --> 00:25:51,000 No, he didn't. 374 00:25:52,000 --> 00:25:53,000 He tried to rest. 375 00:25:54,000 --> 00:25:55,000 Rest? 376 00:25:56,000 --> 00:25:57,000 Rest when they rest. 377 00:26:00,000 --> 00:26:01,000 Must go to Geneva. 378 00:26:02,000 --> 00:26:03,000 Just see Placonoff. 379 00:26:08,000 --> 00:26:13,000 It looks as if Julius is making his bid for power. 380 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 No. No. 381 00:26:19,000 --> 00:26:22,000 I say the party must be built like a fist. 382 00:26:23,000 --> 00:26:25,000 Like a brainboard. 383 00:26:26,000 --> 00:26:30,000 He wants a party like a saucer full of cars. 384 00:26:30,000 --> 00:26:32,000 Hearts put down for the cat. 385 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 I must show him he's wrong. 386 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 Thank you. 387 00:26:53,000 --> 00:26:54,000 Thank you, comrade. 388 00:27:14,000 --> 00:27:15,000 Thank you. 389 00:27:29,000 --> 00:27:30,000 Elish. 390 00:27:32,000 --> 00:27:33,000 We meet again. 391 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 How are you? We've been worried about you. 392 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 Recovered, thank you. 393 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 Sit down. Sit down. 394 00:27:47,000 --> 00:27:49,000 Well, we're almost there. 395 00:27:50,000 --> 00:27:51,000 You've worked hard. 396 00:27:51,000 --> 00:27:54,000 The operative word is almost short. 397 00:27:57,000 --> 00:28:00,000 I've dreamed of this Congress for over a quarter of a century. 398 00:28:01,000 --> 00:28:02,000 You know that? 399 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 The Congress that will unify the party. 400 00:28:05,000 --> 00:28:07,000 With Iscra as its theoretical and organizational center. 401 00:28:07,000 --> 00:28:08,000 Exactly, comrade. 402 00:28:10,000 --> 00:28:11,000 But will it? 403 00:28:13,000 --> 00:28:14,000 How do you mean? 404 00:28:15,000 --> 00:28:18,000 We of Iscra have 41 votes out of a total of 51. 405 00:28:19,000 --> 00:28:21,000 Our principal opposition being the Jewish Bund with five votes 406 00:28:21,000 --> 00:28:23,000 and the workers' cause and the southern workers' faction 407 00:28:23,000 --> 00:28:24,000 with two votes each. 408 00:28:24,000 --> 00:28:27,000 Theoretically, we of the Iscra group cannot fail 409 00:28:27,000 --> 00:28:28,000 to dominate the Congress. 410 00:28:29,000 --> 00:28:31,000 Push through our own resolutions, elect our own people 411 00:28:31,000 --> 00:28:32,000 to the central committee. 412 00:28:32,000 --> 00:28:36,000 The question remaining is, who will control Iscra? 413 00:28:37,000 --> 00:28:39,000 Doesn't Iscra speak with one voice? 414 00:28:39,000 --> 00:28:40,000 What do you think? 415 00:28:42,000 --> 00:28:43,000 Surprisingly. 416 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 Why, of course, there have been personal frictions. 417 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 The Baum and Affair, for example. 418 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 But surely, there's no evidence of ideological division, is there? 419 00:28:52,000 --> 00:28:53,000 Sure. 420 00:28:53,000 --> 00:28:55,000 Martoff has tabled his own draft rules of our friendship. 421 00:28:55,000 --> 00:28:56,000 Yes, I've seen the agenda. 422 00:28:59,000 --> 00:29:01,000 I must have read them side by side, yours and his. 423 00:29:02,000 --> 00:29:04,000 And I'm damned if I can see much to choose between them. 424 00:29:04,000 --> 00:29:07,000 Part, of course, from a certain stylistic difference. 425 00:29:07,000 --> 00:29:10,000 I'll tell you the difference in a sentence, Georges. 426 00:29:12,000 --> 00:29:15,000 His rules allow anyone, any opportunist, any windbag, 427 00:29:15,000 --> 00:29:17,000 any professor, any high school student 428 00:29:17,000 --> 00:29:20,000 to proclaim himself a member of the party, whereas my rules, 429 00:29:21,000 --> 00:29:22,000 our rules, Georges, 430 00:29:23,000 --> 00:29:25,000 confined membership to a narrow vanguard 431 00:29:25,000 --> 00:29:26,000 of professional revolutionaries 432 00:29:26,000 --> 00:29:28,000 owing strict allegiance to the party center. 433 00:29:28,000 --> 00:29:29,000 That's the difference. 434 00:29:29,000 --> 00:29:32,000 I'm not sure that I accept the definition of Martoff's formulation 435 00:29:32,000 --> 00:29:33,000 that you offer, Elish. 436 00:29:33,000 --> 00:29:35,000 Well, I think you should, Georges. 437 00:29:35,000 --> 00:29:37,000 Because comrade Martoff certainly does. 438 00:29:38,000 --> 00:29:39,000 Are you sure? 439 00:29:40,000 --> 00:29:41,000 Perfectly. 440 00:29:43,000 --> 00:29:44,000 Then I'd better speak to him. 441 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 I think that might make matters worse. 442 00:29:49,000 --> 00:29:52,000 I think we should simply see to it that his rules are defeated. 443 00:29:53,000 --> 00:29:55,000 Oh, canvas, argue, persuade. 444 00:29:56,000 --> 00:29:58,000 Make sure of our votes, secure them, 445 00:29:58,000 --> 00:29:59,000 keep them hard if they look like softening. 446 00:30:00,000 --> 00:30:03,000 I think we are the right people to leave the revolutionary party, 447 00:30:03,000 --> 00:30:04,000 comrade Pecan. 448 00:30:06,000 --> 00:30:07,000 Theory? 449 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 An organization drawn together. 450 00:30:13,000 --> 00:30:14,000 Like that. 451 00:30:15,000 --> 00:30:16,000 What do you think? 452 00:30:20,000 --> 00:30:21,000 Let us build the party, comrade. 453 00:30:30,000 --> 00:30:33,000 I've always been fascinated by your hardness. 454 00:30:34,000 --> 00:30:37,000 It always seemed to be so unrelative. 455 00:30:39,000 --> 00:30:40,000 I was a gentle enough child. 456 00:30:42,000 --> 00:30:43,000 One thing I must insist on, 457 00:30:44,000 --> 00:30:46,000 there should be no place for the Mantrotsky 458 00:30:46,000 --> 00:30:47,000 on the new editorial board. 459 00:30:47,000 --> 00:30:49,000 He's too young and he's too arrogant. 460 00:30:51,000 --> 00:30:52,000 All right. 461 00:30:53,000 --> 00:30:54,000 I withdraw my suggestion. 462 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 Is it still London if the police stop as in Brussels? 463 00:30:57,000 --> 00:30:58,000 They're right. 464 00:30:59,000 --> 00:31:00,000 I don't anticipate any trouble. 465 00:31:07,000 --> 00:31:08,000 John A.M.A.C. 466 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 individual groups cannot tolerate. 467 00:31:11,000 --> 00:31:12,000 The party must be supreme. 468 00:31:13,000 --> 00:31:14,000 So let me get this straight, comrade. 469 00:31:15,000 --> 00:31:19,000 If the Jewish Bund refuses to surrender to party control over its own organization, 470 00:31:20,000 --> 00:31:22,000 this Congress is prepared to expel us from the party. 471 00:31:23,000 --> 00:31:24,000 Is that the meaning? 472 00:31:25,000 --> 00:31:29,000 Then I demand that this procedures committee rule that the resolution be declared. 473 00:31:30,000 --> 00:31:31,000 There must be a commission. 474 00:31:33,000 --> 00:31:35,000 The parties are now the procedures committee of the second Congress. 475 00:31:36,000 --> 00:31:37,000 Just as in the last two years. 476 00:31:39,000 --> 00:31:40,000 Commanders, comrades, 477 00:31:41,000 --> 00:31:42,000 six delegates have been arrested. 478 00:31:43,000 --> 00:31:45,000 I'm informed that the Belgian police are on their way here to break up this meeting now. 479 00:31:46,000 --> 00:31:48,000 Commanders, the contingency plan is now operative. 480 00:31:49,000 --> 00:31:51,000 Congress will reconvene in London in four days time. 481 00:31:52,000 --> 00:31:53,000 Go now. 482 00:31:54,000 --> 00:31:55,000 Take care of Kupskaya. 483 00:32:01,000 --> 00:32:03,000 Ah, comrade, how fortunate. 484 00:32:03,000 --> 00:32:04,000 We'll travel together. 485 00:32:05,000 --> 00:32:07,000 I'm sorry I couldn't get the car off to co-op to you on the board. 486 00:32:08,000 --> 00:32:09,000 There was nothing I could do. 487 00:32:10,000 --> 00:32:11,000 No. 488 00:32:12,000 --> 00:32:13,000 Nothing, comrade. 489 00:32:13,000 --> 00:32:14,000 No, of course. 490 00:32:15,000 --> 00:32:16,000 Well, you coming with me? 491 00:32:17,000 --> 00:32:18,000 No. 492 00:32:18,000 --> 00:32:19,000 I shall make my own way. 493 00:32:20,000 --> 00:32:21,000 Avoid personalities, comrade. 494 00:32:22,000 --> 00:32:23,000 They could prove you're downfall. 495 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 If we adopt comrades... 496 00:32:35,000 --> 00:32:41,000 If we adopt comrades, Lenin's formula, we should be throwing overboard a section of those... 497 00:32:42,000 --> 00:32:46,000 who even if they cannot be admitted to an organization are nevertheless party members. 498 00:32:47,000 --> 00:32:51,000 You are a party of a class, comrades. 499 00:32:52,000 --> 00:32:56,000 We must take care that we do not leave outside the party ranks. 500 00:32:57,000 --> 00:33:02,000 Those people who consciously, though perhaps not very actively, associate themselves with our party. 501 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 Indeed, the worldwide spread the title party. 502 00:33:05,000 --> 00:33:06,000 Member, the better. 503 00:33:07,000 --> 00:33:08,000 Member, the better. 504 00:33:09,000 --> 00:33:10,000 All the parties. 505 00:33:10,000 --> 00:33:13,000 For me, a conspiratorial organization only has meaning. 506 00:33:14,000 --> 00:33:18,000 When it is enveloped by a broad, social, democratic, working class party. 507 00:33:18,000 --> 00:33:21,000 You're confusing a party with a movement, comrade. They're not the same thing. 508 00:33:21,000 --> 00:33:22,000 No, comrade. 509 00:33:22,000 --> 00:33:24,000 It is you who are confused. 510 00:33:24,000 --> 00:33:28,000 You confuse the party with a bunch of professional thugs who will do your own... 511 00:33:28,000 --> 00:33:29,000 ...your own democratic... 512 00:33:31,000 --> 00:33:32,000 ...your own arguments. 513 00:33:32,000 --> 00:33:33,000 Margaret, comrades. 514 00:33:33,000 --> 00:33:35,000 Reserve your abuse for the enemy. 515 00:33:37,000 --> 00:33:39,000 I look forward to the day, comrades. 516 00:33:40,000 --> 00:33:45,000 When every striker, every demonstrator against the Tsar and his regime... 517 00:33:45,000 --> 00:33:48,000 ...accounts for his actions by stating, 518 00:33:48,000 --> 00:33:52,000 I am a member of the Social Democratic Party of Russia... 519 00:33:52,000 --> 00:33:55,000 ...if you support that hope, you will support this motion. 520 00:33:58,000 --> 00:33:59,000 Margaret Lenny. 521 00:33:59,000 --> 00:34:00,000 Thank you, Margaret Lenny. 522 00:34:03,000 --> 00:34:05,000 Comments, you've heard the arguments. 523 00:34:05,000 --> 00:34:06,000 Martos and mine. 524 00:34:06,000 --> 00:34:09,000 What we're arguing about is both an image and a reality. 525 00:34:10,000 --> 00:34:14,000 If you support my motion, you vote for coherence, organization, discipline. 526 00:34:14,000 --> 00:34:17,000 Above all, for power at the centre, you will say in effect... 527 00:34:18,000 --> 00:34:22,000 ...that it is important to distinguish between those who belong to the party... 528 00:34:23,000 --> 00:34:25,000 ...and those who associate themselves with it. 529 00:34:26,000 --> 00:34:29,000 You will make the necessary distinction between an entire class... 530 00:34:29,000 --> 00:34:32,000 ...shaped by capitalism and its vanguard, the party. 531 00:34:33,000 --> 00:34:35,000 The title, party member, is a fiction. 532 00:34:36,000 --> 00:34:39,000 If it cannot be made to correspond to the facts... 533 00:34:40,000 --> 00:34:43,000 ...capitalism is bound to weigh down white sections of the word in class with oppression... 534 00:34:44,000 --> 00:34:45,000 ...disunity, stratification. 535 00:34:46,000 --> 00:34:49,000 Social democracy seeks to lift the worker out of his present level of consciousness... 536 00:34:50,000 --> 00:34:51,000 ...to a genuinely revolutionary one. 537 00:34:52,000 --> 00:34:54,000 But if we fail to recognize the distinction... 538 00:34:55,000 --> 00:34:57,000 ...there is no way we can achieve that. 539 00:34:58,000 --> 00:35:01,000 But for Martos' proposal, a new created teapot... 540 00:35:03,000 --> 00:35:06,000 ...not a party of revolutionaries ready to lead a class into battle. 541 00:35:12,000 --> 00:35:16,000 There's in favour of Conrad Linnin's proposals on party membership. 542 00:35:17,000 --> 00:35:21,000 23. Those in favour of Conrad Martos proposals? 543 00:35:23,000 --> 00:35:26,000 28. Conrad Martos proposals are carried. 544 00:35:27,000 --> 00:35:29,000 Those in favour of Conrad Martos proposals? 545 00:35:37,000 --> 00:35:40,000 28. Conrad Martos proposals are carried. 546 00:35:57,000 --> 00:35:58,000 Good fun! 547 00:35:59,000 --> 00:36:00,000 Oh, yes. 548 00:36:01,000 --> 00:36:04,000 There's nothing funnier than watching a man commit political suicide. 549 00:36:05,000 --> 00:36:06,000 You think so? 550 00:36:07,000 --> 00:36:12,000 Today, you have entered into an opportunist alliance with the central and right-wing elements. 551 00:36:13,000 --> 00:36:15,000 You've surrendered your political credibility. 552 00:36:16,000 --> 00:36:17,000 I doubt it. 553 00:36:17,000 --> 00:36:20,000 In any case, you left me little option in the matter. 554 00:36:21,000 --> 00:36:22,000 You forced me to beat you. 555 00:36:23,000 --> 00:36:25,000 You won a battle, Conrad. 556 00:36:26,000 --> 00:36:28,000 The war has only just begun. 557 00:36:37,000 --> 00:36:40,000 Full focus meeting tonight to discuss our list of Central Committee and Party Council. 558 00:36:40,000 --> 00:36:41,000 730 sharp. Questions? 559 00:36:42,000 --> 00:36:43,000 No. Good. 560 00:36:44,000 --> 00:36:46,000 Barnan, when does the Commission on the Bund propose reporting back? 561 00:36:47,000 --> 00:36:49,000 Next week, sometime, according to the two bridges. 562 00:36:50,000 --> 00:36:52,000 I want to vote and report first thing tomorrow. 563 00:36:52,000 --> 00:36:54,000 You seem to put a J. Alcy Bicana. 564 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 Do it now. 565 00:36:56,000 --> 00:36:57,000 Come and shut up. 566 00:36:58,000 --> 00:37:00,000 The position of today will come. 567 00:37:01,000 --> 00:37:02,000 Come and be angry. 568 00:37:03,000 --> 00:37:04,000 Come and stop. 569 00:37:05,000 --> 00:37:06,000 That concludes the list of the Central Committee. 570 00:37:06,000 --> 00:37:09,000 Now, I don't have to remind you that the voting will be solid. 571 00:37:09,000 --> 00:37:11,000 We have outlived the wavering days. 572 00:37:12,000 --> 00:37:13,000 The Bund. 573 00:37:14,000 --> 00:37:15,000 I've seen Bicana. 574 00:37:15,000 --> 00:37:18,000 The Bund problem will be taken first thing tomorrow to produce your commission. 575 00:37:19,000 --> 00:37:20,000 You're ready to report. 576 00:37:20,000 --> 00:37:21,000 It will be by now. 577 00:37:21,000 --> 00:37:22,000 Good. No problem. 578 00:37:22,000 --> 00:37:23,000 No problem. 579 00:37:23,000 --> 00:37:24,000 Good. 580 00:37:24,000 --> 00:37:25,000 Right, that's all. 581 00:37:26,000 --> 00:37:29,000 Now, let's come and mark up in with the other comrades of left, will you? 582 00:37:32,000 --> 00:37:33,000 Do you want me? 583 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 What is happening, Valodia? 584 00:37:40,000 --> 00:37:42,000 I don't know what you mean. I was in caucus. 585 00:37:42,000 --> 00:37:43,000 You had me locked out, why? 586 00:37:44,000 --> 00:37:46,000 Because you no longer belong to the caucus. 587 00:37:47,000 --> 00:37:48,000 Why? 588 00:37:49,000 --> 00:37:51,000 Because my motion on the majority in Congress. 589 00:37:51,000 --> 00:37:52,000 No. 590 00:37:53,000 --> 00:37:58,000 Because your majority was based on an openly opportunist alliance with the swamp. 591 00:37:58,000 --> 00:38:01,000 With those elements, we as a tendency have been fighting for the last year. 592 00:38:02,000 --> 00:38:04,000 There was no alliance. 593 00:38:04,000 --> 00:38:07,000 I haven't spoken with the Bund since Brussels. 594 00:38:08,000 --> 00:38:09,000 Believe it. 595 00:38:13,000 --> 00:38:14,000 Valodia. 596 00:38:15,000 --> 00:38:16,000 Comrade. 597 00:38:17,000 --> 00:38:20,000 There are no fundamental differences between us. 598 00:38:23,000 --> 00:38:25,000 If the compass simply sit down and talk it out. 599 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 We share the same vision, Comrade. 600 00:38:30,000 --> 00:38:33,000 We spent the night talking, the night before Siberia. 601 00:38:34,000 --> 00:38:37,000 Don't you remember? On and on building the vision. 602 00:38:47,000 --> 00:38:48,000 Tell me what I must do. 603 00:38:51,000 --> 00:38:52,000 I can't do that. 604 00:38:54,000 --> 00:38:56,000 You must find that for yourself. 605 00:38:57,000 --> 00:38:58,000 The choice is... 606 00:38:59,000 --> 00:39:00,000 clear. 607 00:39:01,000 --> 00:39:05,000 If you are not to be tainted with the Bund for the rest of your days, you must make it clear tomorrow. 608 00:39:06,000 --> 00:39:08,000 At your position, is it always was? 609 00:39:08,000 --> 00:39:13,000 The total authority over activities of members shall be exercised by the party centre. 610 00:39:14,000 --> 00:39:17,000 The procedures committee have decided to tackle the question the Bund wants. 611 00:39:17,000 --> 00:39:19,000 The Bund Commission hasn't been ported yet. 612 00:39:19,000 --> 00:39:20,000 That's been taken care of. 613 00:39:22,000 --> 00:39:29,000 If, on the other hand, you decide that you need the votes of the Bund and other centre elements to gain control of the party, 614 00:39:29,000 --> 00:39:33,000 you will be exposed as an opportunist and a counterfeit revolutionary. 615 00:39:35,000 --> 00:39:36,000 The choice is yours. 616 00:39:37,000 --> 00:39:42,000 There can be no question of my cynically changing my position over national autonomy within the party. 617 00:39:43,000 --> 00:39:46,000 My position is identical with yours as you very well know, comrade. 618 00:39:46,000 --> 00:39:54,000 The point is not that I know it. The point is that the whole party, including the Bund knows it. 619 00:40:01,000 --> 00:40:05,000 I wanted to talk to you about the composition of the new central committees. 620 00:40:06,000 --> 00:40:12,000 There is a good argument for building on the existing organizing committee. 621 00:40:12,000 --> 00:40:15,000 There is nothing to talk about. We've decided our lists. 622 00:40:19,000 --> 00:40:20,000 See. 623 00:40:24,000 --> 00:40:25,000 I see. 624 00:40:29,000 --> 00:40:34,000 Have you also made recommendations as to who should be elected dictator of the party? 625 00:40:35,000 --> 00:40:36,000 Hmm? 626 00:40:38,000 --> 00:40:41,000 Or will you be able to manage without that? 627 00:40:42,000 --> 00:40:44,000 I ask your question, comrade. 628 00:40:49,000 --> 00:40:51,000 The air has a sulet to fight. 629 00:40:52,000 --> 00:40:54,000 Absolute world was right. 630 00:40:54,000 --> 00:40:55,000 Patreso was right. 631 00:40:56,000 --> 00:40:58,000 You think your lobes appear? 632 00:40:59,000 --> 00:41:01,000 That's what they think. 633 00:41:02,000 --> 00:41:04,000 By God, they're right. 634 00:41:05,000 --> 00:41:06,000 Now the vote itself. 635 00:41:07,000 --> 00:41:10,000 Those against the Jewish Bund being allowed to remain in the party. 636 00:41:19,000 --> 00:41:20,000 Party won. 637 00:41:21,000 --> 00:41:24,000 Overwhelming majority of the party. 638 00:41:24,000 --> 00:41:27,000 Exposure. We're drawn. You should be drawn. 639 00:41:27,000 --> 00:41:30,000 There is no question of staying comrades. 640 00:41:31,000 --> 00:41:35,000 The insult and humiliation you have dealt us will live with us many a day. 641 00:41:35,000 --> 00:41:36,000 Like you. 642 00:41:36,000 --> 00:41:39,000 We dream of and work for the socialist revolution. 643 00:41:39,000 --> 00:41:44,000 All we ask is that we be allowed to do it in our own language with our own people. 644 00:41:44,000 --> 00:41:49,000 You deny us this basic right because of some Napoleon who craves much more. 645 00:41:54,000 --> 00:41:57,000 Well, we will continue to work for the revolution. 646 00:41:58,000 --> 00:42:01,000 With or without the aid of the party, we help to form. 647 00:42:08,000 --> 00:42:16,000 We wish to demonstrate their solidarity with the Bund against the dictatorial tendencies that are allowed to do. 648 00:42:17,000 --> 00:42:20,000 We hereby withdraw from the coalition. 649 00:42:28,000 --> 00:42:43,000 The 650 00:42:47,000 --> 00:42:51,000 nation's for the new editorial board of Iskra. 651 00:42:51,000 --> 00:42:53,000 Come with Lenin. 652 00:42:54,000 --> 00:43:01,000 We have already in an earlier vote affirmed the role of Iskra as the ideological center of our party. 653 00:43:01,000 --> 00:43:11,000 It is now our duty to elect its editorial board whose role it will be to lay down party guidelines for political action in the struggle against the Russian state. 654 00:43:14,000 --> 00:43:18,000 I have, as you know, been associated with Iskra since its foundation three years ago. 655 00:43:19,000 --> 00:43:27,000 And I think I can say in all modesty that the work we have done on the Iskra front has been a decisive influence in the shaping and development of our party. 656 00:43:27,000 --> 00:43:33,000 But it is the future, not the past, which calls us on. 657 00:43:33,000 --> 00:43:36,000 Times change, capacities change. 658 00:43:36,000 --> 00:43:38,000 Objective circumstances change. 659 00:43:38,000 --> 00:43:42,000 What our party journal requires now is a small nucleus. 660 00:43:42,000 --> 00:43:48,000 A trained ideal of an organiser capable of spreading the word far and wide across the Russian Empire. 661 00:43:48,000 --> 00:43:57,000 It is for that reason that I propose to decrease the number of seats from six to three. 662 00:43:57,000 --> 00:44:04,000 And furthermore, I nominate Iskra editors, myself, Kamri Prikharov and Kamri Mato. 663 00:44:05,000 --> 00:44:12,000 This is not possible, Kameh Chairman. 664 00:44:12,000 --> 00:44:16,000 Haven't we already voted for the continuance of the Iskra board? 665 00:44:16,000 --> 00:44:18,000 You bastard! 666 00:44:18,000 --> 00:44:22,000 You dirty-sticking dictatorial bastard! 667 00:44:22,000 --> 00:44:28,000 Jesus, God, if I have a best-led blow, you're rotten brains, I'll show you. 668 00:44:28,000 --> 00:44:32,000 You'll never come regular dictator, you're a bloody czar! 669 00:44:32,000 --> 00:44:38,000 I see your kameh Lening, hook or buy, hook isn't it anyway so long as it's your way? 670 00:44:38,000 --> 00:44:42,000 You with all your hard-wimmedness, aren't you? 671 00:44:42,000 --> 00:44:46,000 And what do you care about loyalty and service and dedication? 672 00:44:46,000 --> 00:44:51,000 I spend a lifetime into an axler-rud and patress-up of devotion to this party. 673 00:44:51,000 --> 00:44:53,000 And now what do you do? 674 00:44:53,000 --> 00:44:58,000 You cut us up just like that, and fall into the swamp. 675 00:44:59,000 --> 00:45:02,000 You're no man to lead this great movement. 676 00:45:03,000 --> 00:45:08,000 And you, you whom I've worshipped as a great mind and comrade. 677 00:45:09,000 --> 00:45:13,000 One of these days, this man will eat you for breakfast. 678 00:45:13,000 --> 00:45:15,000 You're too old, sir, sir. 679 00:45:15,000 --> 00:45:17,000 Beauty-curd, I'll stop you. 680 00:45:17,000 --> 00:45:18,000 I'll stop you. 681 00:45:18,000 --> 00:45:19,000 I'll stop you. 682 00:45:19,000 --> 00:45:20,000 I'll stop you. 683 00:45:20,000 --> 00:45:21,000 I'll stop you. 684 00:45:21,000 --> 00:45:22,000 I'll stop you. 685 00:45:22,000 --> 00:45:23,000 I'll stop you. 686 00:45:23,000 --> 00:45:24,000 I'll stop you. 687 00:45:24,000 --> 00:45:25,000 I'll stop you. 688 00:45:25,000 --> 00:45:26,000 I'll stop you. 689 00:45:26,000 --> 00:45:27,000 I'll stop you. 690 00:45:27,000 --> 00:45:32,000 May I remind those comrades who now revile comrades of Sullage, 691 00:45:32,000 --> 00:45:38,000 that they are reviling the comrades who shot the infamous Colonel Tipper of the Musco-Seekent Police, 692 00:45:38,000 --> 00:45:42,000 when he ordered the flogging of demonstrators against the Tsar. 693 00:45:42,000 --> 00:45:59,000 I will not accept nomination under these arrangements. 694 00:45:59,000 --> 00:46:06,000 You're not able to refuse, comrade, and of the laws you yourself voted in only days ago. 695 00:46:06,000 --> 00:46:10,000 I will not serve with that man. 696 00:46:10,000 --> 00:46:19,000 That man is not a good man. 697 00:46:19,000 --> 00:46:26,000 How is that? 698 00:46:26,000 --> 00:46:27,000 How is that? 699 00:46:27,000 --> 00:46:28,000 How are you? 700 00:46:28,000 --> 00:46:29,000 How are you? 701 00:46:29,000 --> 00:46:30,000 How are you? 702 00:46:30,000 --> 00:46:31,000 How are you? 703 00:46:31,000 --> 00:46:32,000 I'm out. 704 00:46:32,000 --> 00:46:39,000 If this is Comrade Lenin's image of the party, I want no part of it. 705 00:46:39,000 --> 00:46:43,000 What he has done today shames and degrades all of us. 706 00:46:43,000 --> 00:46:49,000 Sullage and Axelrod in particular have fought all their lives to build the party. 707 00:46:49,000 --> 00:46:53,000 And now here on the brink of success they are ruthlessly cut off, 708 00:46:53,000 --> 00:46:59,000 sent out into the wilderness to satisfy the insatiable lust for power of one individual. 709 00:46:59,000 --> 00:47:03,000 Come on, Comrade. 710 00:47:03,000 --> 00:47:08,000 Comrade, we are privileged to be listening to the sound of party debate, new style. 711 00:47:08,000 --> 00:47:18,000 I so move, Comrade Chairman. 712 00:47:38,000 --> 00:47:57,000 We dedicate this great unifying Congress to the memory of the man who lies here in. 713 00:47:57,000 --> 00:47:59,000 Well, goodbye, Comrade. 714 00:47:59,000 --> 00:48:01,000 Good luck. 715 00:48:01,000 --> 00:48:04,000 Wherever your work may take you. 716 00:48:08,000 --> 00:48:12,000 Goodbye, Comrade. 717 00:48:12,000 --> 00:48:14,000 Goodbye. 718 00:48:14,000 --> 00:48:17,000 Goodbye, Comrade. 719 00:48:17,000 --> 00:48:19,000 Goodbye, Comrade. 720 00:48:19,000 --> 00:48:21,000 Goodbye. 721 00:48:21,000 --> 00:48:29,000 I must speak with the Herr Eibornithm. 722 00:48:29,000 --> 00:48:31,000 I must. 723 00:48:31,000 --> 00:48:38,000 I did what I had to do. 724 00:48:38,000 --> 00:48:42,000 But what you had to do was not what had to be done. 725 00:48:42,000 --> 00:48:44,000 At least I didn't destroy the party. 726 00:48:44,000 --> 00:48:48,000 Yes, to do the party was made. Not destroyed. 727 00:48:48,000 --> 00:48:51,000 And what is more, history will prove it to be the only party, 728 00:48:51,000 --> 00:48:55,000 the only sort of party capable of capturing state. 729 00:48:55,000 --> 00:49:00,000 You seem to think a party is an organization for the deliberation of complex model choices, 730 00:49:00,000 --> 00:49:02,000 a sort of political sewing circle. 731 00:49:02,000 --> 00:49:05,000 Well, you will not find the Tsar and von Plevver and Trepof and Witter and the state apparatus 732 00:49:05,000 --> 00:49:08,000 sitting around deliberating model choices. 733 00:49:08,000 --> 00:49:11,000 They are organizing their defenses. 734 00:49:11,000 --> 00:49:16,000 And there is only one slogan that will defeat them, Salos Populi Lek's Supreme-Este. 735 00:49:16,000 --> 00:49:19,000 And the other one is that the party is not a political party. 736 00:49:20,000 --> 00:49:26,000 And there is only one slogan that will defeat them, Salos Populi Lek's Supreme-Este. 737 00:49:26,000 --> 00:49:31,000 In revolutionary language, the success of the revolution is the supreme law. 738 00:49:31,000 --> 00:49:38,000 Now until you can say that, Comrade, and mean it, history will have no use for you. 739 00:49:38,000 --> 00:49:46,000 I suppose that will depend on who writes the history. 740 00:50:08,000 --> 00:50:15,000 Salos Populi Lek's Supreme-Este. 741 00:50:15,000 --> 00:50:19,000 Salos Populi Lek's Supreme-Este. 742 00:50:19,000 --> 00:50:25,000 She cannot understand why you have done what you have done. 743 00:50:25,000 --> 00:50:27,000 Remember Minasinsk? 744 00:50:27,000 --> 00:50:32,000 Remember the peasant couched over in the field, jerking his arms about and explicably? 745 00:50:32,000 --> 00:50:34,000 We thought he was mad. 746 00:50:35,000 --> 00:50:42,000 But when we had walked across the field and reached him, we saw at once that he was sharpening his side on a stone. 747 00:50:42,000 --> 00:50:47,000 From the path it was impossible to say. 748 00:50:47,000 --> 00:50:52,000 She has nothing left. She said. 749 00:50:52,000 --> 00:50:57,000 There is nothing to be done about that. 750 00:51:04,000 --> 00:51:11,000 I am not going to be a 751 00:51:11,000 --> 00:51:13,000 woman. 752 00:51:13,000 --> 00:51:17,000 I am not going to be a woman. 753 00:51:17,000 --> 00:51:22,000 I am not going to be a woman. 754 00:51:22,000 --> 00:51:26,000 I am not going to be a woman. 755 00:51:26,000 --> 00:51:31,000 I am not going to be a woman. 756 00:51:31,000 --> 00:51:36,000 I am not going to be a woman. 757 00:51:36,000 --> 00:51:41,000 I am not going to be a woman. 758 00:51:41,000 --> 00:51:45,000 I am not going to be a woman. 759 00:51:45,000 --> 00:51:50,000 I am not going to be a woman. 760 00:51:50,000 --> 00:52:00,000 I am not going to be a woman. 761 00:52:00,000 --> 00:52:05,000 I am not going to be a woman. 762 00:52:05,000 --> 00:52:09,000 I am not going to be a woman. 763 00:52:20,000 --> 00:52:23,000 I am not going to be a woman. 58718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.