All language subtitles for El lodo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,208 --> 00:01:44,000 ZONA DE RISCO 2 00:02:51,500 --> 00:02:54,125 Se você está contente bata palmas 3 00:02:55,125 --> 00:02:57,916 Se você está contente bata palmas 4 00:02:58,791 --> 00:03:03,416 Se você está contente e quer... 5 00:03:03,500 --> 00:03:06,625 Amor, não tão alto. Vai acordar a mamãe. 6 00:03:24,875 --> 00:03:25,916 É aqui. 7 00:03:32,791 --> 00:03:35,708 -Não saia do carro. Está um gelo. -Como vai? 8 00:03:35,833 --> 00:03:38,291 Se não soubesse quem você é não te reconheceria. 9 00:03:38,375 --> 00:03:43,000 -Talvez porque já faz alguns anos. -Só alguns, 35. Bem-vindo. 10 00:03:43,291 --> 00:03:45,791 Eusebio, o guarda. Minha esposa, Cláudia. 11 00:03:46,083 --> 00:03:48,083 -Bem-vinda, senhora. -Essa é minha filha Julia. 12 00:03:48,208 --> 00:03:51,916 Como está, senhorita? Gosta do interior? Vai gostar daqui. 13 00:03:52,416 --> 00:03:57,833 Estou congelando aqui. Não estamos longe, mas a estrada está ruim. Tenha cuidado. 14 00:04:00,125 --> 00:04:03,708 Eusebio é gente boa. Ficaremos bem aqui, meu amor. 15 00:04:28,791 --> 00:04:30,125 Um tesouro. 16 00:04:37,125 --> 00:04:40,500 Não tem casa melhor aqui em San Pedro. O barco também é para você. 17 00:04:41,500 --> 00:04:43,625 A calefação está ligada desde de manhã. 18 00:04:44,000 --> 00:04:46,833 Já falei com a Rosana, a garota que encontrei para sua filha. 19 00:04:47,125 --> 00:04:51,125 É bem esperta. Vão se dar bem. Quero que se sinta em casa. 20 00:04:52,125 --> 00:04:53,833 Ricardo, precisam da sua ajuda. 21 00:04:54,291 --> 00:04:57,416 -Papai, poderei dormir lá em cima? -Venha aqui. 22 00:04:57,500 --> 00:04:59,708 -Vamos levar isso para dentro? -Sim. 23 00:04:59,791 --> 00:05:02,375 Me falem se precisarem de alguma coisa. 24 00:05:02,458 --> 00:05:06,833 A qualquer hora. Se ficarem com frio, se quiserem algo... 25 00:05:07,041 --> 00:05:12,208 A mobília é velha, mas é de madeira maciça. Muito boa. 26 00:05:12,291 --> 00:05:15,708 Se precisarem de algo mais é só dizer. 27 00:05:16,416 --> 00:05:21,666 Dezessete, 18, 19 e 20. 28 00:05:21,875 --> 00:05:24,208 Muito bem, agora enxágue, querida. 29 00:05:48,875 --> 00:05:50,416 Tomou os remédios? 30 00:05:53,583 --> 00:05:56,708 Viu esse céu maravilhoso aí em cima? 31 00:05:59,708 --> 00:06:02,583 -Querida. -Não gosto deles, Ricardo. 32 00:06:03,375 --> 00:06:05,000 Sei que fazem bem, 33 00:06:06,791 --> 00:06:08,500 mas fico cada vez mais cansada. 34 00:06:10,208 --> 00:06:11,833 Está ficando mais bonita. 35 00:06:15,291 --> 00:06:16,708 Não diga bobagem. 36 00:06:21,291 --> 00:06:23,041 É muito bonito. 37 00:06:26,208 --> 00:06:28,083 Vamos gostar daqui. Você vai ver. 38 00:06:29,958 --> 00:06:32,333 Poderá passar bastante tempo com a Julia. 39 00:06:38,083 --> 00:06:39,875 Diego teria adorado isso. 40 00:06:47,791 --> 00:06:49,500 Vamos entrar. Está muito frio. 41 00:07:03,500 --> 00:07:05,708 Todas as lojas eram nessa rua. Lembra? 42 00:07:06,583 --> 00:07:10,541 -Não tinha nem dez anos quando partimos. -Como poderia lembrar? 43 00:07:11,916 --> 00:07:14,500 O bar foi para os campos de arroz. 44 00:07:15,000 --> 00:07:18,625 Tínhamos mais coisas, mas a situação está cada vez pior. 45 00:07:31,791 --> 00:07:33,125 Bem, aqui é a matriz. 46 00:07:37,125 --> 00:07:40,500 Está meio bagunçado. Sabe como é, um homem sozinho... 47 00:07:43,500 --> 00:07:46,541 Essa mesa grande é minha. Mas pode usá-la. 48 00:07:47,916 --> 00:07:49,208 Como quiser. 49 00:07:50,916 --> 00:07:52,916 Muito bem. Vamos para o campo? 50 00:08:04,708 --> 00:08:08,708 -E essa arma? -É meu terceiro braço. Está sempre comigo. 51 00:08:31,125 --> 00:08:32,250 Eusebio. 52 00:08:32,625 --> 00:08:34,000 Sra. Francisca. 53 00:08:38,083 --> 00:08:42,000 Ricardo, olá. Sou Francisca Romero, estou aqui para lhe dar as boas vindas. 54 00:08:43,125 --> 00:08:46,500 Temos que ser gratos aqueles que vêm nos ajudar. Além disso, você é daqui. 55 00:08:46,916 --> 00:08:48,291 Mas não te conheço. 56 00:08:48,375 --> 00:08:51,916 Meu pai era Rodrigo Gracia. Fomos embora quando eu era muito pequeno. 57 00:08:53,125 --> 00:08:54,916 Minha cabeça só lembra do que quer. 58 00:08:55,958 --> 00:08:58,208 Tenho certeza que será muito bom ter você por aqui. 59 00:08:59,625 --> 00:09:01,500 Estão passando por uma situação muito delicada. 60 00:09:01,708 --> 00:09:04,083 Espero que possamos remediá-la antes que seja tarde. 61 00:09:04,291 --> 00:09:07,708 Sim. Moramos em uma terra maravilhosa, Ricardo. 62 00:09:07,791 --> 00:09:11,333 Quase não nos falta nada, exceto trabalho. 63 00:09:11,916 --> 00:09:13,416 E agora, água, é claro. 64 00:09:14,583 --> 00:09:17,833 Essas pessoas vivem da terra. Os últimos anos foram 65 00:09:17,916 --> 00:09:19,916 um verdadeiro desastre para eles. 66 00:09:20,333 --> 00:09:24,083 Verdade. Estudei bem a área. A ideia é traçar um plano 67 00:09:24,208 --> 00:09:27,416 que preserve Laguna Blanca, o habitat e claro, às pessoas. 68 00:09:28,291 --> 00:09:30,208 Se estudou a área, sabe quem sou. 69 00:09:33,625 --> 00:09:37,208 Todos aqui trabalham nas minhas terras. Sou como sua fonte de vida. 70 00:09:37,416 --> 00:09:39,833 -Tenho uma grande responsabilidade. -Fonte de vida. 71 00:09:40,500 --> 00:09:43,000 Sim, os alimento e eles dependem de mim. 72 00:09:43,875 --> 00:09:45,208 Sou a fonte de vida deles. 73 00:09:46,416 --> 00:09:51,333 Estou certa de que entende nossas prioridades. São as mesmas. 74 00:09:53,500 --> 00:09:56,833 Sei que sua entrada no comitê científico especializado em zonas úmidas 75 00:09:56,916 --> 00:09:58,541 depende do sucesso deste projeto. 76 00:09:59,416 --> 00:10:02,125 Mas não se esqueça da seriedade que te cerca. 77 00:10:02,583 --> 00:10:03,875 Também já foi sua. 78 00:10:05,208 --> 00:10:08,416 Não pode desistir das suas raízes e nem rejeitá-las. 79 00:10:09,000 --> 00:10:11,916 Não estou rejeitando nada. É exatamente por isso que estou aqui. 80 00:10:12,000 --> 00:10:14,583 -Para defender este lugar. -Que bom. 81 00:10:15,083 --> 00:10:17,833 Defender este lugar significa defender sua gente. 82 00:10:20,291 --> 00:10:22,208 Não vou mais te segurar, deve ter muito o que fazer. 83 00:10:24,500 --> 00:10:25,833 Tem um bom recruta. 84 00:10:27,333 --> 00:10:28,833 Confie nele. É um bom homem. 85 00:10:30,291 --> 00:10:34,208 Espero que esteja confortável em sua nova casa. É minha melhor propriedade. 86 00:10:35,583 --> 00:10:37,916 Diga olá para sua esposa e filha por mim. 87 00:11:02,083 --> 00:11:06,208 Esta parte é controlada do portão que fica atrás do caniço. Está vendo? 88 00:11:06,708 --> 00:11:10,833 -Estou. -Tem mais dois que regulam outras zonas. 89 00:11:11,875 --> 00:11:13,916 -São três no total? -Sim, três. 90 00:11:13,958 --> 00:11:18,416 Também tem as pequenas valas que distribuem a água pelos campos. 91 00:11:19,583 --> 00:11:24,416 E o portão geral há dez quilômetros, no final de Laguna Blanca. 92 00:11:24,500 --> 00:11:27,708 Os Mouros fizeram tudo isso. Eram muito espertos. 93 00:11:27,916 --> 00:11:29,416 Faz tantos anos e mesmo assim, aqui está. 94 00:11:36,083 --> 00:11:40,250 -O geral abastece os outros três? -Isso. Mas foi construído mais tarde. 95 00:11:40,333 --> 00:11:42,916 Ele controla o fluxo total caso haja uma emergência. 96 00:11:57,375 --> 00:11:58,916 Garças-caranguejeiras, 97 00:11:59,500 --> 00:12:00,583 são nativas. 98 00:12:01,708 --> 00:12:04,916 Têm hectares para viver. Não podem reclamar. 99 00:12:05,791 --> 00:12:06,916 Eusebio? 100 00:12:07,958 --> 00:12:10,791 Achei que a Reserva havia fornecido a casa. 101 00:12:11,125 --> 00:12:14,208 A Sra. Francisca a cedeu para a corporação. Mas é propriedade dela. 102 00:12:14,625 --> 00:12:17,208 Não sei se quero morar lá com minha família. 103 00:12:18,500 --> 00:12:20,083 Não quero ficar devendo nada para ela. 104 00:12:20,916 --> 00:12:25,583 Não sei como e nem porque me contou, mas ela sabe coisas sobre mim. 105 00:12:25,791 --> 00:12:29,625 Ela tem muitos contatos e se preocupa com os negócios. 106 00:12:30,000 --> 00:12:34,375 Faz anos que tem tudo organizado e compra toda a colheita dos fazendeiros da área. 107 00:12:34,625 --> 00:12:36,791 Se não aceitam o preço que ela estabelece, não vendem. 108 00:12:36,916 --> 00:12:40,333 -Isso. -Há muitas Franciscas pelo mundo. 109 00:12:42,208 --> 00:12:45,416 O que ela fez quando descobriram que as garças estavam se aninhando aqui? 110 00:12:45,708 --> 00:12:49,208 Ela se aproximou dos ecologistas e a reserva foi declarada. 111 00:12:49,708 --> 00:12:53,500 Criaram algumas leis e medidas, mas ninguém percebeu. 112 00:12:53,583 --> 00:12:58,291 Continuaram fazendo o de sempre, caçando e pescando. 113 00:12:58,791 --> 00:13:00,041 O problema é que 114 00:13:01,291 --> 00:13:05,625 não importa o quanto seja protegido, esse animal não vai alimentar ninguém. 115 00:13:06,125 --> 00:13:09,833 As pessoas aqui vivem da lagoa. Precisam da água para irrigar os campos de arroz. 116 00:13:10,208 --> 00:13:11,500 E quando não houver mais água? 117 00:13:12,708 --> 00:13:14,125 Bem, o que posso dizer? 118 00:13:14,791 --> 00:13:19,875 Aqui o que importa, é o dia a dia. Comer. Não pense que todos consigam. 119 00:13:20,416 --> 00:13:21,916 Tem muita miséria, Ricardo. 120 00:13:27,291 --> 00:13:30,708 Por que aceitou esse trabalho? É uma mudança e tanto. 121 00:13:32,500 --> 00:13:34,208 Precisávamos mudar de ares. 122 00:13:34,916 --> 00:13:37,083 Terminei um trabalho no Brasil e tive a opção 123 00:13:37,166 --> 00:13:39,333 de voltar para os Estados Unidos ou para a Espanha. 124 00:13:39,625 --> 00:13:40,625 Então, voltou. 125 00:13:41,333 --> 00:13:45,500 Sim, pois já sabia que Laguna Blanca estava passando por uma situação crítica. 126 00:13:45,583 --> 00:13:48,666 Meu pai não gostaria se visse como esse lugar está. 127 00:13:48,750 --> 00:13:51,000 Tenho ciúmes quando vejo gente como você. 128 00:13:56,375 --> 00:13:58,208 Tive uma esposa, sabia? 129 00:13:59,000 --> 00:14:00,416 Ela era teimosa. 130 00:14:01,708 --> 00:14:04,000 Morreu jovem, de repente. 131 00:14:05,291 --> 00:14:08,708 Me falaram que com o tempo eu teria minha vida de volta, mas não. 132 00:14:12,791 --> 00:14:13,916 Tem filhos? 133 00:14:15,916 --> 00:14:17,416 Tenho um. 134 00:14:19,083 --> 00:14:23,083 Há dois anos o mandei para longe. Não quero que acabe aqui. 135 00:14:23,291 --> 00:14:24,625 Como um guarda, assim como eu. 136 00:14:25,375 --> 00:14:26,916 Não gosta do que faz? 137 00:14:27,000 --> 00:14:32,500 Gosto de pensar que meu trabalho é manter a lagoa como minha esposa Isabel gostava. 138 00:14:33,208 --> 00:14:36,791 É mais ou menos o que acontece com você e seu pai. 139 00:14:41,625 --> 00:14:42,791 Nossa, dez anos. 140 00:14:44,000 --> 00:14:45,416 Dez anos e três meses. 141 00:14:54,083 --> 00:14:55,250 Caçadores ilegais. 142 00:15:10,291 --> 00:15:13,916 Papai! Mamãe e eu vimos uma cobra! 143 00:15:13,958 --> 00:15:18,541 Uma cobra? Não acredito! Era grande assim como você? 144 00:15:18,625 --> 00:15:22,291 Como ela era? Mordeu seu bumbum? 145 00:15:22,708 --> 00:15:25,416 -Ficamos firmes, mas era grande. -É mesmo? 146 00:15:25,500 --> 00:15:29,000 -Sim. -Amanhã vou te levar a um lugar bonito. 147 00:15:29,083 --> 00:15:31,416 Papai, podemos procurar sapos? 148 00:15:32,083 --> 00:15:36,416 Podemos procurá-los e ficar olhando. Mas não vamos pegá-los. 149 00:15:54,208 --> 00:15:56,333 Olhe! Estão vindo de lá. Está vendo? 150 00:15:56,500 --> 00:16:00,833 -São marrequinhos? -Não, querida. Eles se escondem. 151 00:16:01,500 --> 00:16:03,250 Mas veremos muitos. 152 00:16:04,083 --> 00:16:06,791 -Faz tempo que estamos aqui? -Não sei, esqueci. 153 00:16:06,875 --> 00:16:09,958 Esqueceu de novo? Tem a memória de uma formiga? 154 00:16:10,083 --> 00:16:13,916 O que acontece com você? É uma formiguinha? 155 00:16:15,000 --> 00:16:17,416 Amor, vamos colher algumas amostras. Você vem? 156 00:16:18,791 --> 00:16:19,875 Não. 157 00:16:42,000 --> 00:16:46,541 -É muito difícil, pai. Não vejo nada. -Estou indo, querida. Espere. 158 00:16:48,000 --> 00:16:50,208 Vamos ver. Vou te ajudar. 159 00:16:51,625 --> 00:16:54,250 Não mexa tanto. Venha, olhe. 160 00:16:54,333 --> 00:16:58,833 Junte os ombros e levante. Me deixe ajudar. 161 00:16:59,708 --> 00:17:01,625 Pronto. Está vendo? 162 00:17:15,708 --> 00:17:18,791 Julia, meu amor. Venha aqui. Sente aqui comigo. 163 00:18:15,791 --> 00:18:17,416 Fique calma, amor. Não saia daqui. 164 00:18:17,916 --> 00:18:18,958 Olá. 165 00:18:20,583 --> 00:18:23,708 Desculpe, mas esta é uma área protegida. Não podem caçar aqui. 166 00:18:24,208 --> 00:18:25,416 Quem disse? 167 00:18:26,291 --> 00:18:27,416 Como assim? 168 00:18:28,083 --> 00:18:29,416 Está é uma reserva natural. 169 00:18:30,291 --> 00:18:32,291 Nos deixe em paz. Saia daqui. 170 00:18:33,625 --> 00:18:36,583 Estou pedindo com educação, mas se quiser, posso chamar a guarda. 171 00:18:36,666 --> 00:18:38,291 Está maluco? 172 00:18:40,708 --> 00:18:44,000 Calma, querida. Estão ficando loucos? 173 00:18:47,791 --> 00:18:49,041 Acha que somos loucos? 174 00:18:49,291 --> 00:18:53,416 Muito loucos. Quer que eu chame a guarda? Vou ligar para o Eusebio. 175 00:18:55,000 --> 00:18:58,333 -"Vou ligar para o Eusebio". -E você? Não sabe falar? 176 00:18:58,416 --> 00:19:01,625 -Deixe a menina em paz. -Veja como ela se esconde. 177 00:19:03,000 --> 00:19:04,041 Cuckoo! 178 00:19:04,583 --> 00:19:07,291 -Patinha! -Vá se ferrar. Não olhe para ela! 179 00:19:18,125 --> 00:19:19,375 Que droga está fazendo? 180 00:19:22,708 --> 00:19:23,791 Vamos. 181 00:19:25,416 --> 00:19:26,500 Adeus! 182 00:19:27,125 --> 00:19:28,333 Gregory Peck. 183 00:19:38,416 --> 00:19:42,208 Meu amor, está tudo bem. Tudo certo. 184 00:19:42,625 --> 00:19:44,708 Foi apenas um susto, querida. 185 00:19:45,958 --> 00:19:47,708 Julia, olhe. 186 00:19:48,083 --> 00:19:51,125 Se a mamãe perguntar, vimos uma cobra e nos assustamos. 187 00:20:18,875 --> 00:20:21,833 Fiquem quietos! Me escutem! 188 00:20:21,916 --> 00:20:26,000 Deveríamos ser gratos. O Conselho se importa conosco. 189 00:20:26,083 --> 00:20:31,458 -Ninguém liga para nós. -Ele irá garantir nossa irrigação. 190 00:20:31,541 --> 00:20:34,708 Não podemos pensar apenas neste ano. A seca continuará. 191 00:20:34,791 --> 00:20:38,916 Só se conhece o campo colocando a mão na massa. Não de um escritório. 192 00:20:39,000 --> 00:20:41,583 Calem a boca! Deixem-no falar! 193 00:20:42,583 --> 00:20:46,333 O Sr. Gracia vem de outro lugar onde conheceu outros tipos de irrigação. 194 00:20:46,416 --> 00:20:49,958 Não podemos continuar assim. Não teremos água para outras temporadas. 195 00:20:50,041 --> 00:20:53,500 -Dê o fora daqui. Não precisamos de você. -Sinto muito pela situação. 196 00:20:53,583 --> 00:20:57,500 Mas têm que entender que as medidas que tomaremos serão para o seu bem. 197 00:20:57,583 --> 00:21:00,000 A longo prazo verão que trazem benefícios para vocês. 198 00:21:00,083 --> 00:21:03,416 -A longo prazo? Que está te pagando? -Não precisamos de você. 199 00:21:10,916 --> 00:21:13,708 Não sabem o que estão falando! Os recursos estão se esgotando! 200 00:21:13,791 --> 00:21:16,500 Não podem pescar como bem entenderem! E pegar toda a água. 201 00:21:16,583 --> 00:21:18,791 Nem caçar como quiserem. 202 00:21:23,958 --> 00:21:27,125 Calem a boca! Silêncio! 203 00:21:27,916 --> 00:21:29,583 -Não pode falar assim com eles! -Posso. 204 00:21:30,000 --> 00:21:33,416 -Ficarão contra você! -Estão contra mim desde o início. 205 00:21:33,500 --> 00:21:36,791 Aqueles dois apontaram um revólver para mim na frente da minha filha! 206 00:21:36,875 --> 00:21:40,041 -Como assim apontaram uma arma? -Sim, os dois que entraram por último. 207 00:21:40,125 --> 00:21:43,708 Estavam caçando e disse para pararem! Apontaram a arma na frente da minha filha! 208 00:21:43,791 --> 00:21:47,000 Acha que não posso falar assim? Isso vai mudar. Pode ter certeza! 209 00:21:54,916 --> 00:21:57,708 Como pode apontar uma arma para ele, imbecil? 210 00:21:57,791 --> 00:22:02,708 -Não cruze a linha, Eusebio. Cuidado. -Não seja atrevido! 211 00:22:03,000 --> 00:22:05,208 Não responda para mim ou te arrebento. 212 00:22:05,291 --> 00:22:09,333 Não tem que me dizer o que ou não fazer. Está do lado deles. 213 00:22:09,416 --> 00:22:11,541 -Não estamos em guerra. -Por enquanto. 214 00:22:11,625 --> 00:22:13,791 Acha mesmo? Fique quieto. 215 00:22:14,291 --> 00:22:16,791 Ovídio, mais dois vinhos. 216 00:22:17,791 --> 00:22:19,125 Ele acabou de chegar. 217 00:22:19,625 --> 00:22:24,000 Vamos lhe dar uma chance. Vamos fazer o que ele disser. Vamos tentar não... 218 00:22:24,083 --> 00:22:25,166 Não o que? 219 00:22:25,833 --> 00:22:28,916 Não caçar ou usar a água? Vá se ferrar! 220 00:22:29,000 --> 00:22:31,458 Conte para a Sra. Paca e nos diga o que ela acha! 221 00:22:31,541 --> 00:22:32,708 Olá. 222 00:22:36,125 --> 00:22:37,208 De onde veio? 223 00:22:37,916 --> 00:22:39,916 Estava lá em baixo terminando o jantar da equipe. 224 00:22:40,791 --> 00:22:42,000 -O jantar? -Isso. 225 00:22:42,083 --> 00:22:45,791 Diga ao seu irmão que ele está sendo muito amigável com aquele cara. 226 00:22:47,208 --> 00:22:52,416 -Ele veio até aqui para nos arruinar. -E como você sabe o que ele vai fazer? 227 00:22:52,500 --> 00:22:54,625 Aquela besteira sobre os patos. 228 00:22:55,791 --> 00:23:00,541 -Por que alguém nos diria o que fazer? -Não sabia que você era cientista. 229 00:23:00,625 --> 00:23:02,541 Ovídio, me dê outro. 230 00:23:03,125 --> 00:23:07,416 Pois estou farto dos ambientalistas. Aquele cara sabe fazer chover? 231 00:23:10,166 --> 00:23:12,125 Estou perguntando se ele vai fazer chover! 232 00:23:12,500 --> 00:23:16,041 -Se não souber, que dê o fora daqui! -Tomás! 233 00:23:17,916 --> 00:23:20,708 -Você é que deveria dar no pé. -Sim, claro. 234 00:23:23,083 --> 00:23:25,958 Se continuarmos tirando água da lagoa, irá secar. 235 00:23:26,583 --> 00:23:29,208 Não haverá patos e nem água para beber. 236 00:23:29,291 --> 00:23:32,791 -Estão todos fazendo o que querem. -E o que queria que fizessem? 237 00:23:33,208 --> 00:23:34,250 Não sei. 238 00:23:34,708 --> 00:23:36,041 É por isso que esse homem está aqui. 239 00:23:36,791 --> 00:23:42,416 -A água baixou muito para quatro anos. -Porque não chove! Não entende isso? 240 00:23:42,500 --> 00:23:46,000 Vamos ver se ele tem culhão para me mandar parar de irrigar. 241 00:23:46,500 --> 00:23:47,833 Vamos ver! 242 00:24:01,791 --> 00:24:04,250 -Venha, te levo para casa. -Está bem. 243 00:24:05,291 --> 00:24:07,416 Ovídio, coloque tudo na conta. 244 00:24:12,791 --> 00:24:13,916 Vamos lá. 245 00:24:15,375 --> 00:24:16,708 Saúde a todos. 246 00:24:37,500 --> 00:24:38,541 Já chegaram. 247 00:24:39,791 --> 00:24:41,625 Vão achar que é provocação. 248 00:24:43,416 --> 00:24:46,083 Eusebio, a provocação é cada um, fazer o que quer. 249 00:24:56,708 --> 00:25:00,708 -Essa é a outra zona, certo? -Coloque todas as placas aqui. 250 00:25:00,833 --> 00:25:04,416 Coloque-os aqui como do outro lado. 251 00:25:15,291 --> 00:25:17,541 NÃO ULTRAPASSAR 252 00:25:20,791 --> 00:25:22,791 USO RESTRITO, SOMENTE MEDIANTE AUTORIZAÇÃO 253 00:25:24,041 --> 00:25:26,000 PASSAGEM PROIBIDA 254 00:25:31,916 --> 00:25:35,333 PROIBIDO CAÇAR E PESCAR 255 00:25:52,708 --> 00:25:56,500 RESERVA NATURAL LAGUNA BLANCA BEM-VINDOS 256 00:26:06,375 --> 00:26:09,750 -Assim? -Isso, balance as pernas. 257 00:26:16,375 --> 00:26:19,250 Querido? Acha mesmo necessário? 258 00:26:21,041 --> 00:26:23,083 Sei que faz por mim, mas... 259 00:26:25,208 --> 00:26:26,458 E seus remédios? 260 00:26:30,291 --> 00:26:31,500 Estão aqui. 261 00:26:32,125 --> 00:26:33,916 Já tomei, pare de me encher. 262 00:26:34,708 --> 00:26:38,708 Olhe, não acho que precisamos dessa garota para a Julia. 263 00:26:39,291 --> 00:26:41,041 Amor, vou me ausentar bastante. 264 00:26:41,416 --> 00:26:43,666 Será só por alguns meses. Até ela ir para a escola. 265 00:26:43,875 --> 00:26:45,500 Eles precisam de um plano urgente. 266 00:26:47,000 --> 00:26:49,208 -Certo. É tão sério assim? -Sim, é. 267 00:26:50,750 --> 00:26:54,500 -Ainda bem que chegou para salvar o mundo. -Com certeza. 268 00:26:55,416 --> 00:26:58,416 É o Eusebio. Até mais tarde. 269 00:26:59,208 --> 00:27:02,375 -Vai cortar a água? -Vão me agradecer no final. Você vai ver. 270 00:27:03,333 --> 00:27:04,416 Até mais tarde, meu amor. 271 00:27:09,416 --> 00:27:12,125 -Que trabalho escravo. -Um que ninguém quis fazer. 272 00:27:12,500 --> 00:27:15,541 Aí dizem que temos muita miséria aqui. 273 00:27:16,333 --> 00:27:18,083 Ninguém está feliz com isso tudo. 274 00:27:18,750 --> 00:27:22,791 Como as máquinas chegarão aos campos com as correntes? 275 00:27:23,416 --> 00:27:25,791 Quando precisarem passar, vão passar. Não se preocupe. 276 00:27:30,208 --> 00:27:32,208 E como você tranca isso? 277 00:27:35,958 --> 00:27:37,416 Sou o único que tem isso. 278 00:27:45,500 --> 00:27:46,625 O que está fazendo? 279 00:27:47,708 --> 00:27:49,916 Feche isso! Feche! 280 00:27:51,083 --> 00:27:53,041 Qualquer um pode abrir isso com um alicate. 281 00:27:53,916 --> 00:27:55,916 Coloque uma trava para bloquear, por favor. 282 00:28:06,125 --> 00:28:08,541 -E isso? Há quanto tempo está assim? -Não importa. 283 00:28:08,625 --> 00:28:11,416 Chame alguém para trocar todas as juntas que estão assim. 284 00:28:29,500 --> 00:28:31,000 Estão ali. Quem são? 285 00:28:31,666 --> 00:28:34,416 Não sei. Não dá para dizer daqui. 286 00:28:34,875 --> 00:28:36,625 Vamos mais rápido! Vamos pegá-los! 287 00:28:37,500 --> 00:28:39,708 Ricardo, já estão saindo. 288 00:28:40,500 --> 00:28:43,625 Mas estavam caçando, droga! Você é o guarda! 289 00:28:49,291 --> 00:28:50,458 O que está havendo? 290 00:28:54,833 --> 00:28:56,416 Deixe para lá. Me leve para casa. 291 00:29:03,125 --> 00:29:06,791 Por que tenho que ir com você? Quero que a Rosana também vá! 292 00:29:06,875 --> 00:29:09,708 Você vem comigo e ponto final. A Rosana irá depois. 293 00:29:09,791 --> 00:29:13,208 -Sente e coma. -Por que não a manda ir? Poderá ficar. 294 00:29:13,500 --> 00:29:15,125 Justamente por isso. 295 00:29:15,916 --> 00:29:19,833 Me sinto trancada aqui e quero ir até a cidade. 296 00:29:19,916 --> 00:29:21,791 -Você vai comigo! -Não quero! 297 00:29:21,875 --> 00:29:24,708 Calma. Por que não vamos os três juntos, hoje à tarde? 298 00:29:25,291 --> 00:29:26,958 O que é? Qual é o problema? 299 00:29:27,208 --> 00:29:29,125 Quero ir agora e pronto, querido! 300 00:29:29,708 --> 00:29:32,416 Bem, ligue para a Rosana te ajudar. É para isso que a temos. 301 00:29:32,500 --> 00:29:34,833 Sim, mamãe! Ligue para ela! 302 00:29:34,916 --> 00:29:37,125 -Diga sim! -Vamos ver. 303 00:29:37,208 --> 00:29:38,791 -Já chega. -Pare de falar. 304 00:29:39,375 --> 00:29:41,583 Está me deixando tonta. Agora vá se trocar. 305 00:29:41,708 --> 00:29:44,208 Leve as bonecas com você, está bem? 306 00:29:46,291 --> 00:29:50,708 Desculpe, amor. Deveria te ajudar. Está pior que eu. 307 00:29:56,958 --> 00:29:58,916 Pare com isso. Pare. 308 00:29:59,375 --> 00:30:02,208 -Saia daqui. -Sim, meu amor. 309 00:30:07,708 --> 00:30:09,916 -Tenha um bom dia. -Você também, querido. 310 00:30:33,291 --> 00:30:34,958 Te deram uma bela casa. 311 00:30:36,416 --> 00:30:38,125 Não quero armas na minha casa. 312 00:30:41,208 --> 00:30:42,333 Na sua casa? 313 00:30:44,875 --> 00:30:47,750 O que foi? Por que não posso carregar a arma? 314 00:30:48,291 --> 00:30:49,666 Veio para me ameaçar? 315 00:30:50,416 --> 00:30:51,500 Eu? 316 00:30:53,458 --> 00:30:57,541 Por favor, vá embora e diga ao seu chefe que não funciona assim. 317 00:30:57,958 --> 00:31:00,458 Meu chefe? O que não gostamos 318 00:31:00,541 --> 00:31:03,625 é que alguém de fora chegue aqui e nos diga o que podemos ou não fazer. 319 00:31:03,708 --> 00:31:06,083 -Vim para lhes ajudar. -Vá embora! 320 00:31:06,583 --> 00:31:07,833 Recebeu seu aviso. 321 00:31:20,166 --> 00:31:21,500 Quem era? 322 00:31:24,541 --> 00:31:27,416 Um vizinho que queria saber sobre o novo sistema de irrigação. 323 00:31:28,458 --> 00:31:29,541 Ricardo. 324 00:31:30,708 --> 00:31:33,208 Um vizinho que queria informação. Só isso. 325 00:31:38,916 --> 00:31:41,916 Está tudo bem. Fique tranquila. 326 00:32:06,583 --> 00:32:07,708 Meu irmão... 327 00:32:09,000 --> 00:32:10,916 é um coitado. Não sei o que fazer com ele. 328 00:32:10,958 --> 00:32:14,500 Ele não pode aparecer assim, Eusebio. Estava bem alterado. 329 00:32:15,916 --> 00:32:17,500 Não se preocupe. Falo com ele. 330 00:32:24,625 --> 00:32:25,958 Não me dê. 331 00:32:26,500 --> 00:32:29,208 -Guarde para amanhã. -Pode deixar. 332 00:32:32,333 --> 00:32:36,333 -Um quilo e meio de tomate, por favor. -De acordo com meu marido, 333 00:32:36,416 --> 00:32:38,833 o seu quer mandar em todo mundo aqui. 334 00:32:39,208 --> 00:32:41,833 Muitas ordens pelo pouco tempo que estão aqui. 335 00:32:42,500 --> 00:32:44,541 Como? Não sei do que está falando. 336 00:32:44,875 --> 00:32:47,125 -Meu marido veio ajudar. -Ajudar! 337 00:32:47,208 --> 00:32:51,500 Ajudar com o que? Nos proibindo de ganhar nossa vida? Não nos deixar comer? 338 00:32:52,625 --> 00:32:55,208 -Estão se confundindo. -Não estou dizendo que é culpa sua. 339 00:32:55,583 --> 00:32:56,916 Mas não vou vender para você. 340 00:33:15,708 --> 00:33:19,125 -Julia, vamos. -Me deixe brincar, mamãe. 341 00:33:22,208 --> 00:33:23,291 Vamos logo. 342 00:33:27,791 --> 00:33:28,916 Tomás! 343 00:33:30,416 --> 00:33:32,125 -Tomás? -O que? 344 00:33:32,916 --> 00:33:34,625 Não se aproxime da casa do Ricardo! 345 00:33:35,833 --> 00:33:38,500 -E por que não? -Não teria coragem! 346 00:33:38,875 --> 00:33:41,083 Faça o que estou dizendo e não me desobedeça mais! 347 00:33:41,500 --> 00:33:44,208 Se nossa mãe estivesse aqui você não falaria comigo assim. 348 00:33:48,708 --> 00:33:49,833 Me ouviu? 349 00:33:50,916 --> 00:33:54,125 Se ela estivesse aqui não falaria assim! 350 00:34:15,291 --> 00:34:16,500 Amor, é verdade. 351 00:34:17,583 --> 00:34:21,125 Não me venderam nada. Nem uma bala para sua filha. 352 00:34:22,000 --> 00:34:23,583 O que fazendo para eles, Ricardo? 353 00:34:24,791 --> 00:34:28,041 Quem? Eu? O que eu estou fazendo para eles? 354 00:34:28,500 --> 00:34:31,291 Estou tentando ajudá-los, mas são ignorantes. Especialmente o Eusebio. 355 00:34:33,708 --> 00:34:35,916 Talvez precisem de tempo para se adaptar. 356 00:34:36,083 --> 00:34:39,583 O que precisam fazer é ouvir mais e fazer o que lhes dizem. 357 00:34:39,666 --> 00:34:42,125 -Oi! -Rosana! 358 00:34:42,208 --> 00:34:44,416 -Olá, querida! -Vai almoçar com a gente? 359 00:34:44,500 --> 00:34:46,791 -Claro, fique. Temos comida suficiente. -Sim, fique! 360 00:34:46,875 --> 00:34:51,125 Não. Farei uma revisão com a Julia e volto para casa. Tenho comida pronta lá. 361 00:34:51,208 --> 00:34:52,291 Os remédios. 362 00:34:55,583 --> 00:34:59,208 Então, vamos brincar um pouco? Sim? 363 00:34:59,625 --> 00:35:02,416 Se já fez sua lição podemos brincar. 364 00:35:06,708 --> 00:35:09,708 Daqui quatro dias vamos almoçar na casa da Rosana, pois vendem para ela. 365 00:35:12,208 --> 00:35:15,166 Amor, vamos nos acalmar um pouco. Vamos falar com... 366 00:35:15,250 --> 00:35:18,625 Não quero que todos saibam que tomo antidepressivos, pode ser? 367 00:35:21,958 --> 00:35:24,208 -Está bem. Sem problemas. -Pare! 368 00:35:25,708 --> 00:35:26,791 Querida. 369 00:35:31,333 --> 00:35:33,666 Estou muito tonta! 370 00:35:34,000 --> 00:35:35,750 Você não fica tonta? 371 00:35:36,208 --> 00:35:39,208 -Um pouco. -Mais rápido! 372 00:35:39,875 --> 00:35:42,500 Que legal! 373 00:35:47,083 --> 00:35:49,208 Ela caiu! 374 00:36:11,708 --> 00:36:12,791 Obrigado. 375 00:36:15,208 --> 00:36:17,500 Quatro malditas gotas que no fim não servem para nada. 376 00:36:19,708 --> 00:36:23,125 Eusebio, queria me desculpar pelo meu comportamento ontem. 377 00:36:25,958 --> 00:36:28,708 Obrigado por tudo que tem feito por mim. 378 00:36:30,416 --> 00:36:34,833 Me falou sobre sua esposa, sua vida e sobre suas coisas. 379 00:36:36,916 --> 00:36:39,416 Foi franco comigo e também quero ser com você. 380 00:36:47,458 --> 00:36:49,666 Cláudia e eu estamos passando por um momento ruim. 381 00:36:50,833 --> 00:36:53,208 Não quero que isso... 382 00:36:53,916 --> 00:36:56,916 Bem, não quero que isso interfira na nossa relação ou no trabalho. 383 00:36:58,500 --> 00:37:00,833 Perdemos nosso filho a pouco mais de um ano. 384 00:37:03,833 --> 00:37:06,416 Desde então as coisas não estão nada boas. 385 00:37:23,291 --> 00:37:26,000 Uma das medidas é atrasar a irrigação por pelo menos um mês. 386 00:37:26,333 --> 00:37:29,708 Não faz sentido liberar tanta água com o calor. É desperdício. 387 00:37:29,958 --> 00:37:33,500 Podemos ter os mesmos resultados com menos água, ficando longe do verão. 388 00:37:33,583 --> 00:37:37,083 Se adiarmos a irrigação, será ruim para a semeadura. 389 00:37:38,000 --> 00:37:42,875 -A planta não completa seu ciclo. -Eusebio, é uma situação emergencial. 390 00:37:43,291 --> 00:37:48,708 -Funcionou perfeitamente no Brasil. -A unidade no Brasil é diferente. 391 00:37:49,000 --> 00:37:50,333 Vai dar certo. 392 00:37:51,500 --> 00:37:53,041 Não podemos fazer mais nada. 393 00:38:49,916 --> 00:38:51,708 Querida, tomou seus remédios? 394 00:38:54,916 --> 00:38:56,500 Tomo mais tarde, está bem? 395 00:39:28,375 --> 00:39:29,541 Papai! 396 00:39:30,708 --> 00:39:32,583 A menina. 397 00:39:33,708 --> 00:39:34,791 Pai! 398 00:39:35,958 --> 00:39:37,000 Te peguei! 399 00:39:37,416 --> 00:39:38,458 Venha aqui! 400 00:39:38,791 --> 00:39:42,083 Tudo bem! 401 00:39:42,416 --> 00:39:45,333 -Acabou. -Calma. 402 00:39:46,708 --> 00:39:49,375 Meu amor, não foi nada. 403 00:39:50,625 --> 00:39:55,500 -Não? Nos atacaram, Ricardo. -Vou falar com o Eusebio amanhã. 404 00:39:55,833 --> 00:39:58,625 Falar o que? Nos atacaram e tem que denunciar. 405 00:39:58,708 --> 00:40:01,916 -Não faça de conta que nada aconteceu. -A menina está dormindo. Se acalme. 406 00:40:02,500 --> 00:40:03,541 Está bem? 407 00:40:08,625 --> 00:40:11,416 Sei o que estou fazendo. Falarei com o Eusebio, está bem? 408 00:40:11,916 --> 00:40:13,916 Aqui está. Tome. 409 00:40:19,083 --> 00:40:20,333 Água. Desculpe. 410 00:40:30,833 --> 00:40:35,375 -Eusebio, ela está histérica e com razão. -Precisa lhes dar algo, Ricardo. 411 00:40:36,000 --> 00:40:41,125 Precisa relaxar um pouco. Se fizer isso, verá como as coisas irão melhorar. 412 00:40:41,208 --> 00:40:44,333 Primeiro foi o Tomás, não vendem para nós e agora estão nos apedrejando. 413 00:40:45,291 --> 00:40:48,833 Ricardo, se não der o braço a torcer, não sabe o que vai acontecer. 414 00:40:57,916 --> 00:40:59,708 Porcaria de ratos. 415 00:41:05,083 --> 00:41:08,125 Vou desenhar um anjo na nuvem. 416 00:41:08,500 --> 00:41:10,666 Balance mais alto. 417 00:41:11,125 --> 00:41:12,250 Está bem. 418 00:41:14,625 --> 00:41:16,666 Vou alcançar o céu. 419 00:41:17,291 --> 00:41:18,583 Feito. 420 00:41:19,333 --> 00:41:22,416 Temos que deixar secar muito bem por algumas horas. 421 00:41:24,625 --> 00:41:25,916 Está bem, vou com você. 422 00:41:27,833 --> 00:41:28,916 Estique. 423 00:41:29,375 --> 00:41:32,041 Estique mais os joelhos. 424 00:41:33,583 --> 00:41:34,708 Você consegue? 425 00:41:42,875 --> 00:41:45,208 Olhe, mãe! Estou indo muito alto. 426 00:41:45,291 --> 00:41:47,708 Rosana, mais forte! 427 00:41:49,208 --> 00:41:50,583 Para quem está escrevendo? 428 00:41:52,291 --> 00:41:53,416 Para minha mãe. 429 00:41:55,375 --> 00:41:56,416 Verdade? 430 00:42:04,625 --> 00:42:06,125 Cuidado para que ela não caia. 431 00:42:28,166 --> 00:42:29,500 Julia, vamos entrar. 432 00:42:30,208 --> 00:42:32,000 -Mamãe, não! -Ande. 433 00:42:33,916 --> 00:42:35,500 -Entre. -Me solte! 434 00:42:38,958 --> 00:42:40,166 Solte! 435 00:42:40,958 --> 00:42:42,583 Papai! 436 00:42:43,166 --> 00:42:44,333 O que foi? 437 00:42:46,125 --> 00:42:48,875 Veja o que te trouxemos. 438 00:42:48,958 --> 00:42:50,583 Um filhote! 439 00:42:52,500 --> 00:42:54,541 -É para mim? -Claro que sim. 440 00:42:55,208 --> 00:42:57,208 Papai, veja como eu vou alto! 441 00:43:15,791 --> 00:43:17,000 -Como está? -Me deixe. 442 00:43:18,500 --> 00:43:19,625 Cláudia? 443 00:43:20,875 --> 00:43:22,416 Mais cuidado com minha filha! 444 00:43:24,000 --> 00:43:25,000 Cláudia! 445 00:43:26,333 --> 00:43:27,458 Desculpe. 446 00:43:39,208 --> 00:43:41,916 -Qual é o seu problema? -Não! Qual é o seu? 447 00:43:42,000 --> 00:43:43,791 -O meu? -Por que a defende? 448 00:43:43,875 --> 00:43:46,416 Não a conhece e a colocou dentro de casa. 449 00:43:47,291 --> 00:43:49,291 -Essa garota é estranha. -Como assim? 450 00:43:49,708 --> 00:43:51,500 Porque cuida bem da nossa filha? 451 00:43:52,083 --> 00:43:53,833 Porque não posso cuidar dela, não é? 452 00:43:55,583 --> 00:43:56,916 -Não é? -Amor, calma. 453 00:43:56,958 --> 00:44:01,916 Fale! Trouxe alguém para nossa casa e não acha que ela faça coisas estranhas. 454 00:44:02,458 --> 00:44:06,083 Ainda mais depois de ontem à noite! Quero ir embora! 455 00:44:06,208 --> 00:44:09,500 Querida, acabamos de chegar! Só porque quebraram janelas? 456 00:44:09,583 --> 00:44:12,625 Não foram só janelas, Ricardo! Nos atacaram. 457 00:44:13,125 --> 00:44:14,250 Sabe quem são. 458 00:44:14,875 --> 00:44:16,291 E aquele cara com a arma? 459 00:44:18,291 --> 00:44:21,333 -Por que não quer denunciar? -Se acalme um pouco, por favor. 460 00:44:21,458 --> 00:44:23,916 -Falei com o Eusebio. -Não quero saber do Eusebio. 461 00:44:24,416 --> 00:44:26,875 Disse que se não gostássemos poderíamos ir embora. 462 00:44:26,958 --> 00:44:30,916 Não conhecemos ninguém e não sabemos quem são! Mas não nos querem aqui! 463 00:44:31,166 --> 00:44:34,041 -O que estamos fazendo aqui? -O que fazemos aqui? 464 00:44:34,791 --> 00:44:35,958 Tentando fazer você melhorar. 465 00:44:36,458 --> 00:44:39,458 Não sei o que fazer ou para onde ir para te ajudar! 466 00:44:42,083 --> 00:44:44,041 Está falando que estamos aqui por minha causa? 467 00:44:46,083 --> 00:44:48,916 Não, Ricardo. Estamos aqui por sua causa. 468 00:44:49,291 --> 00:44:52,416 Assim como fomos ao Brasil por sua causa! É sempre por você! 469 00:44:52,750 --> 00:44:57,500 A vida inteira fui onde você quis! Sempre respeitando o que você precisava! 470 00:44:57,916 --> 00:45:00,083 E o que eu preciso! 471 00:45:01,000 --> 00:45:04,000 -Só pensa em si mesmo. Sempre ocupado... -Com o que? 472 00:45:12,000 --> 00:45:13,041 O que? 473 00:46:11,791 --> 00:46:13,125 Um para mim. 474 00:46:13,916 --> 00:46:15,333 E um para você. 475 00:46:19,416 --> 00:46:22,041 A verdade é que está muito gostoso. 476 00:47:43,958 --> 00:47:45,875 Meu amor, me desculpe por hoje de manhã. 477 00:47:47,125 --> 00:47:51,416 Está sendo muito difícil acostumar com essa nova casa, não está? 478 00:47:53,583 --> 00:47:54,666 Certo. 479 00:47:55,416 --> 00:47:59,416 -Nós três ficaremos bem aqui, vai ver. -E o Rocky? 480 00:48:02,583 --> 00:48:03,916 O Rocky também, claro. 481 00:48:17,791 --> 00:48:20,000 Muito bem, vamos dormir. 482 00:48:33,708 --> 00:48:35,125 Aqui está, querida. 483 00:48:36,500 --> 00:48:39,125 -Me entendeu, Rosana? -Sim, senhora. 484 00:48:39,833 --> 00:48:42,708 Mas mãe, quero brincar com o Rocky! 485 00:48:42,791 --> 00:48:46,208 Meu amor, primeiro a lição depois pode brincar. Entendeu? 486 00:48:47,000 --> 00:48:49,500 Um beijo. Coma tudo. 487 00:49:00,583 --> 00:49:03,041 E se brincarmos primeiro? 488 00:49:11,500 --> 00:49:14,416 Não gosto que tenham vindo aqui tão rapidamente. 489 00:49:14,500 --> 00:49:17,000 San Pedro é um lugar bem tranquilo. 490 00:49:17,583 --> 00:49:21,583 É verdade que as pessoas estão bem isoladas de tudo. 491 00:49:21,708 --> 00:49:24,083 E às vezes, pequenos delitos não têm consequências. 492 00:49:24,791 --> 00:49:28,625 -Vieram da Argentina? -Não, do Brasil. 493 00:49:28,708 --> 00:49:33,416 Vivemos no Brasil por dois anos, a trabalho. Antes morávamos nos EUA. 494 00:49:33,500 --> 00:49:35,625 Brasil e suas praias. 495 00:49:36,208 --> 00:49:38,916 Sempre quis ir, mas sabe como é, as mulheres mandam. 496 00:49:39,416 --> 00:49:42,416 Tenho quatro em casa, então nem abro a boca. 497 00:49:44,000 --> 00:49:45,125 Inspetor? 498 00:49:47,208 --> 00:49:48,291 O que vai fazer? 499 00:49:48,791 --> 00:49:50,541 O que aconteceu foi muito desagradável. 500 00:49:51,083 --> 00:49:52,750 Não nos sentimos seguros. 501 00:49:53,291 --> 00:49:54,333 Olhe, 502 00:49:55,500 --> 00:50:00,166 somos uma delegacia muito pequena para atender uma região tão grande. 503 00:50:00,250 --> 00:50:04,583 Poderia enviar alguém de vez em quando. Uma viatura, uma vez ao dia. 504 00:50:04,666 --> 00:50:09,625 Certo. Vou pedir que aumentem a patrulha em San Pedro. É o que posso fazer. 505 00:50:10,083 --> 00:50:12,791 Mas posso garantir que não tem porque se preocupar. 506 00:50:12,875 --> 00:50:15,625 Foram quatro idiotas que não tinham nada melhor para fazer. 507 00:50:16,916 --> 00:50:21,125 -Não hesitem em voltar aqui se precisarem. -Obrigada. 508 00:50:21,708 --> 00:50:22,916 Muito obrigado. 509 00:50:27,291 --> 00:50:31,791 Te digo que tenho uma queda pelo Brasil e pela Argentina. 510 00:50:32,583 --> 00:50:37,208 -Me disseram que nasceu aqui. -Sim, nasci. Meu pai era o professor. 511 00:50:37,625 --> 00:50:41,125 -Mas fomos embora no início dos anos 80. -Anos 80. 512 00:50:41,916 --> 00:50:43,125 Me ouça, 513 00:50:44,833 --> 00:50:47,083 sua posição aqui é muito delicada. 514 00:50:48,666 --> 00:50:49,708 Bem, 515 00:50:50,375 --> 00:50:53,625 gostaria de te contar uma coisa. Mas quero que fique entre nós. 516 00:50:54,500 --> 00:50:57,125 -Como? -Venha me visitar. Te levo para almoçar. 517 00:50:57,958 --> 00:51:01,000 -Mas... -Uma outra hora. Mas não demore. 518 00:51:16,791 --> 00:51:19,708 Bom, pelo menos parece que ele quer nos ajudar. 519 00:51:23,208 --> 00:51:24,291 Está melhor? 520 00:51:24,375 --> 00:51:27,208 Por favor me avise da próxima vez que ficar fora até de madrugada. 521 00:51:28,083 --> 00:51:30,500 -Pelo menos faça pela sua filha. -Cláudia. 522 00:51:31,791 --> 00:51:32,833 Cláudia! 523 00:51:37,875 --> 00:51:41,583 -Alô, Eusebio. -Não posso publicar isso. É loucura. 524 00:51:41,708 --> 00:51:44,708 Vamos adiar a irrigação por um mês, não dois. 525 00:51:44,791 --> 00:51:49,208 -Não vai dar certo. Será um desastre. -Eusebio, publique a resolução. 526 00:51:49,291 --> 00:51:51,625 Está procurando encrenca e quer me levar junto. 527 00:51:51,708 --> 00:51:56,291 Publique a droga da resolução como está! E não fale comigo dessa maneira. 528 00:51:57,291 --> 00:51:58,416 Está bem. 529 00:51:59,708 --> 00:52:01,000 Anunciarei agora mesmo. 530 00:52:28,500 --> 00:52:29,791 Já tomei. 531 00:52:30,833 --> 00:52:32,333 Não te fariam mal também. 532 00:52:45,708 --> 00:52:47,583 Disse que vou anunciar amanhã. 533 00:52:49,708 --> 00:52:53,458 -Por que não nos diz agora? -Exato, cara! 534 00:52:53,541 --> 00:52:57,708 -Parem de me encher. Saberão amanhã! -Parece que você não entende. 535 00:52:58,791 --> 00:53:00,958 A Sra. Francisca está muito brava com você. 536 00:53:01,291 --> 00:53:06,916 O que ele não quer falar é que esse desgraçado veio para acabar conosco. 537 00:53:07,000 --> 00:53:10,500 -E você está do lado dele! -O que está fazendo aqui? 538 00:53:10,583 --> 00:53:13,916 Venha! Vamos seu desgraçado! 539 00:53:15,583 --> 00:53:20,500 Me escute! Pois é a última vez que você fala do assunto. Entendeu? 540 00:53:22,083 --> 00:53:26,291 -Quem quebrou as janelas? -Eu não sei. 541 00:53:26,875 --> 00:53:30,000 Tomás, não vou continuar cobrindo suas besteiras. 542 00:53:30,208 --> 00:53:31,583 Sabe o que estou dizendo? 543 00:53:32,625 --> 00:53:36,833 Pelo amor de Deus! Pense sobre o que você tem em casa! Seu bêbado desgraçado! 544 00:53:37,708 --> 00:53:38,916 É isso. 545 00:53:40,000 --> 00:53:41,916 Quer transar como minha esposa. 546 00:53:42,583 --> 00:53:46,083 Do que você está falando? 547 00:53:46,166 --> 00:53:49,500 É a última vez que você fala isso! Entendido? 548 00:53:51,125 --> 00:53:52,625 Você gosta dela. 549 00:54:03,791 --> 00:54:05,208 Vá para casa dormir. 550 00:54:28,875 --> 00:54:31,416 -Bom dia. -Olá, Ricardo. 551 00:54:31,583 --> 00:54:35,000 Não! Não pode ser! 552 00:54:35,083 --> 00:54:37,583 Sabia disso? Entende que não dá! 553 00:54:38,208 --> 00:54:40,500 LISTA DE IRRIGADORES 554 00:54:45,125 --> 00:54:48,208 -Então era isso? -Sabe que não é possível! 555 00:54:48,708 --> 00:54:50,416 Por Deus, fale com este homem! 556 00:54:51,208 --> 00:54:53,625 Como podem fazer isso conosco? 557 00:54:54,375 --> 00:54:56,625 Vão morrer! 558 00:54:57,500 --> 00:55:00,500 Não podemos fazer nada? 559 00:55:01,916 --> 00:55:05,000 O que temos que fazer é o oposto. 560 00:55:06,208 --> 00:55:08,541 -Tem que explicar para ele. -Com licença. 561 00:55:08,916 --> 00:55:11,208 Me deixem passar. 562 00:55:13,375 --> 00:55:17,125 Eusebio, você é um traidor. Ou faz alguma coisa ou pagará por isso. 563 00:55:19,458 --> 00:55:21,625 Não esperava que viesse tão rapidamente. 564 00:55:22,500 --> 00:55:25,833 -Sua esposa está mais calma? -Sim, está. Desde que conversaram. 565 00:55:25,916 --> 00:55:30,125 Se pudesse me fazer um favor, pedir para uma viatura passar em casa às vezes. 566 00:55:30,500 --> 00:55:34,125 Pode deixar. Mas já te disse, há poucos policiais para tanta gente. 567 00:55:37,500 --> 00:55:39,208 Sinto falta de um bom vinho. 568 00:55:39,666 --> 00:55:43,125 São todos iguais. Todo mundo fabrica vinho. 569 00:55:43,208 --> 00:55:47,333 -Um bom vinho para esquentar o corpo. -Desculpe, inspetor. 570 00:55:48,083 --> 00:55:52,708 O que me disse ontem me deixou preocupado. Por isso vim o mais rápido possível. 571 00:55:52,791 --> 00:55:57,208 Não falei da maneira mais apropriada, 572 00:55:58,416 --> 00:56:00,291 -mas aqui estamos. -Sim. 573 00:56:00,958 --> 00:56:05,625 Sabia que havia outro biólogo antes de você? 574 00:56:05,791 --> 00:56:08,916 Nunca lembro seu nome. O sobrenome é Zarate. Conhece? 575 00:56:10,000 --> 00:56:15,208 Queria falar com você para te explicar como as coisas funcionam aqui. 576 00:56:16,875 --> 00:56:20,875 A casa que te deram é a melhor da área. Mas também é a mais isolada. 577 00:56:22,083 --> 00:56:27,083 Olhe, acho melhor mudarem para a cidade. Terão mais segurança. 578 00:56:27,625 --> 00:56:31,708 -A casa é muito boa, mas... -Não sei por que está me dizendo isso. 579 00:56:33,708 --> 00:56:34,833 Zarate... 580 00:56:36,708 --> 00:56:38,208 foi encontrado morto no lago. 581 00:56:38,708 --> 00:56:40,041 Afogou na lama. 582 00:56:41,000 --> 00:56:45,625 -Achado morto? O que aconteceu? -Esta é a parte confusa. 583 00:56:46,291 --> 00:56:49,000 Quando soubemos fomos até o lugar. 584 00:56:49,375 --> 00:56:51,125 Nem chegamos a ver o corpo. 585 00:56:51,625 --> 00:56:56,541 A Guarda Civil chegou primeiro e estavam há 30KM. 586 00:56:56,625 --> 00:56:58,833 Desculpe, mas não estou entendendo. 587 00:56:58,916 --> 00:57:01,500 Dizem que Zarate era um homem solitário. 588 00:57:02,083 --> 00:57:07,208 Teve que fazer um relatório declarando se é possível ou não ter uma reserva aqui. 589 00:57:07,291 --> 00:57:09,958 -Isso lhe acarretou complicações. -Então, alguém o assassinou. 590 00:57:10,083 --> 00:57:14,541 Em nenhum momento disse que ele foi assassinado, Ricardo. 591 00:57:14,916 --> 00:57:19,583 Só queria que soubesse que foi tudo muito estranho. Os passos dados. 592 00:57:20,708 --> 00:57:25,625 Nunca nos ligaram para obter informação. É o procedimento entre forças policiais. 593 00:57:25,916 --> 00:57:28,708 A investigação foi concluída por um relatório forense 594 00:57:28,791 --> 00:57:31,416 que determinou morte natural por infarto. 595 00:57:31,500 --> 00:57:35,291 Ninguém nunca veio atrás do corpo. Se vieram, não fiquei sabendo. 596 00:57:35,375 --> 00:57:39,041 E o que você acha disso? Está me contando por alguma razão. 597 00:57:40,083 --> 00:57:44,500 Trabalho aqui há muitos anos. Mas não sou daqui, entende? 598 00:57:44,958 --> 00:57:48,291 Logo depois que cheguei percebi como as coisas funcionavam 599 00:57:48,375 --> 00:57:51,416 e percebi que o que poderia fazer era garantir que todos se dessem bem. 600 00:57:51,875 --> 00:57:55,125 Uma vida tranquila e a quantidade certa de problemas. 601 00:57:56,375 --> 00:58:00,791 Me relaciono bem com todos e não me meto onde não sou chamado. 602 00:58:01,291 --> 00:58:03,791 -Isso é uma virtude aqui. -E você é policial. 603 00:58:03,875 --> 00:58:05,041 Sou policial. 604 00:58:06,958 --> 00:58:11,625 Também sou pai, marido e avô. 605 00:58:12,500 --> 00:58:15,916 Ricardo, Laguna Blanca não é a coisa mais importante da sua vida. 606 00:58:17,208 --> 00:58:19,125 A distribuição de água que você designou 607 00:58:19,208 --> 00:58:22,083 não é compatível com a tranquilidade da sua família. 608 00:58:24,083 --> 00:58:28,125 Isso foi publicado hoje de manhã. Como sabe e quem te disse? 609 00:58:28,208 --> 00:58:31,916 Notícia ruim chega rápido. É o que posso dizer. 610 00:58:32,000 --> 00:58:34,000 Então porque me trouxe aqui? 611 00:58:36,208 --> 00:58:38,500 Não pode falar mais nada mas sabe de muita coisa. 612 00:58:39,916 --> 00:58:43,583 -Quem mandou você me falar tudo isso? -Está enganado, Ricardo. 613 00:58:59,958 --> 00:59:02,750 -Por que não me falou do Zarate? -As pessoas estão nervosas. 614 00:59:02,833 --> 00:59:05,958 -Por que não me disse nada? -Me solte! 615 00:59:06,041 --> 00:59:08,916 -Não posso confiar em você! -Não. Eu é que não posso confiar em você. 616 00:59:09,208 --> 00:59:11,375 Ninguém sabe o que aconteceu com o Zarate. 617 00:59:11,458 --> 00:59:14,000 -Por que não falou dele? -Porque ninguém sabe o que houve! 618 00:59:14,333 --> 00:59:18,458 Mas te falo uma coisa, se continuar assim, será o próximo. 619 00:59:18,541 --> 00:59:21,250 -Ninguém consegue saber o que houve! -Por que você veio? 620 00:59:21,333 --> 00:59:23,916 Não está ajudando e estão de saco cheio de você. 621 00:59:23,958 --> 00:59:26,708 -Não estou nem aí! -Este é o problema! 622 00:59:26,791 --> 00:59:30,041 Não veio para nos ajudar! Nem sabe por que está aqui! 623 00:59:30,416 --> 00:59:32,375 Não veio para resolver nossos problemas. 624 00:59:32,458 --> 00:59:34,541 Veio para resolver os seus mas não sabe quais são. 625 00:59:34,791 --> 00:59:38,916 É melhor ir embora, não precisamos de você. 626 00:59:42,708 --> 00:59:45,708 Não vou cortar a água dessa maneira! Não conte comigo! 627 01:00:05,708 --> 01:00:10,083 -Você aí! O que está fazendo? Vá embora! -Preciso de água. 628 01:00:10,166 --> 01:00:12,625 -Preciso pegar água! -Saia daqui! 629 01:00:17,500 --> 01:00:18,916 É apenas água. 630 01:00:55,083 --> 01:00:56,208 Venha. 631 01:00:57,791 --> 01:00:59,000 Preciso ir lá embaixo. 632 01:01:52,875 --> 01:01:55,000 Deixou a porta da cozinha aberta de novo ontem. 633 01:01:57,708 --> 01:01:59,916 Quantas vezes já falei que quero tudo trancado? 634 01:02:00,125 --> 01:02:02,500 -Me desculpe, senhora. -Não me chame assim! 635 01:02:03,500 --> 01:02:04,708 Meu nome é Cláudia. 636 01:02:24,708 --> 01:02:25,916 Rosana! 637 01:02:27,291 --> 01:02:28,500 Rosana! 638 01:02:30,000 --> 01:02:31,708 Vamos brincar com o Rocky! 639 01:02:33,416 --> 01:02:35,958 Julia, primeiro o café da manhã e depois a lição. 640 01:02:36,708 --> 01:02:37,750 Venha comigo. 641 01:02:40,500 --> 01:02:42,416 Julia, volte aqui! 642 01:02:44,583 --> 01:02:47,041 Vamos lá, Julia. Vamos tomar café da manhã. 643 01:02:49,791 --> 01:02:51,500 Vamos comer. 644 01:02:52,791 --> 01:02:55,333 Sente aqui, querida. Isso. 645 01:03:10,125 --> 01:03:12,750 Vou despedir a Rosana! 646 01:03:12,833 --> 01:03:15,125 Ela á má, feia e não te ama! 647 01:03:15,500 --> 01:03:17,750 Agora você tem que estudar! 648 01:03:18,791 --> 01:03:21,958 Não, mãe. Me deixe brincar. 649 01:03:22,208 --> 01:03:23,291 Não! 650 01:03:23,791 --> 01:03:25,708 Vai comer e estudar! 651 01:03:26,125 --> 01:03:30,208 Vou morar com a Rosana. A amo mais que você. 652 01:03:30,958 --> 01:03:33,750 Fale baixo, vão te ouvir. 653 01:03:33,833 --> 01:03:37,583 Minha filha, estou cansada de você! Você me ignora! 654 01:03:38,583 --> 01:03:41,333 Mas mãe, sou muito boazinha. 655 01:03:41,791 --> 01:03:45,291 Não é! É a pior filha que já tive! 656 01:03:45,375 --> 01:03:48,708 Será castigada pelo resto de sua vida! 657 01:03:48,875 --> 01:03:50,583 Não vou te perdoar! 658 01:04:48,291 --> 01:04:50,416 Cuidado! Traga para cá! 659 01:04:52,208 --> 01:04:53,416 Saiam daí! 660 01:04:56,708 --> 01:04:57,833 Não! 661 01:05:49,375 --> 01:05:51,791 Puxem! 662 01:06:53,833 --> 01:06:55,500 Não entendeu nada, não é verdade? 663 01:06:57,500 --> 01:06:59,500 Achei que fosse mais inteligente, Ricardo. 664 01:07:00,625 --> 01:07:03,000 A água sempre acha o caminho. Assim como eles. 665 01:07:03,500 --> 01:07:05,125 Eles fazem o que você manda. 666 01:07:06,583 --> 01:07:07,958 Dependem de mim. Já te falei isso. 667 01:07:08,791 --> 01:07:10,916 Poderiam ter causado todo tipo de estrago. 668 01:07:11,208 --> 01:07:15,708 Mas não. Decidiram lutar e continuar trabalhando, apesar de você. 669 01:07:17,291 --> 01:07:18,333 Você tem sorte. 670 01:07:19,083 --> 01:07:20,416 Já o Zarate... 671 01:07:21,791 --> 01:07:23,750 Não brinque com a minha gente, Ricardo. 672 01:07:24,916 --> 01:07:26,208 E muito menos comigo. 673 01:07:29,208 --> 01:07:30,416 Está me ameaçando? 674 01:07:35,208 --> 01:07:36,625 Isso não vai acabar assim. 675 01:07:40,208 --> 01:07:41,458 Claro que não. 676 01:08:09,791 --> 01:08:13,041 Alô, sou Ricardo Gracia, biólogo da reserva de Laguna Blanca. 677 01:08:13,625 --> 01:08:16,333 Cinquenta, 76, W, T, D. 678 01:08:16,958 --> 01:08:19,708 Estou ligando de San Pedro. Poderia falar com a gerência, por favor. 679 01:08:19,791 --> 01:08:20,833 Saia daqui. 680 01:08:23,708 --> 01:08:25,541 -Não. -Saia da minha casa. 681 01:08:25,916 --> 01:08:28,708 -Mamãe, não! -Julia, querida, venha aqui. 682 01:08:28,791 --> 01:08:30,791 -Solte minha filha. -Julia, aqui. 683 01:08:30,875 --> 01:08:33,500 Falei para deixar minha filha em paz! 684 01:08:33,583 --> 01:08:35,291 Solte-a! 685 01:08:36,625 --> 01:08:38,500 -Dê o fora daqui! -Rosana! 686 01:08:39,125 --> 01:08:41,958 Vá e não volte! Me entendeu? 687 01:08:42,083 --> 01:08:43,291 Rosana! 688 01:08:44,500 --> 01:08:45,708 Rosana! 689 01:08:46,125 --> 01:08:48,250 -Julia, meu amor. Está tudo bem. -Rosana! 690 01:08:48,333 --> 01:08:49,708 -Chega! -Você é má! 691 01:08:49,791 --> 01:08:52,416 -Cale a boca! -Eu te odeio! 692 01:08:57,500 --> 01:08:58,625 Julia, querida. 693 01:09:00,875 --> 01:09:02,125 Julia, me perdoe! 694 01:09:03,416 --> 01:09:04,625 Perdão, Julia! 695 01:09:05,208 --> 01:09:06,291 Julia. 696 01:09:09,375 --> 01:09:10,500 Julia? 697 01:09:12,000 --> 01:09:13,541 Julia, meu amor, perdão. 698 01:09:14,000 --> 01:09:15,125 Abra a porta. 699 01:09:17,500 --> 01:09:18,583 Julia? 700 01:09:19,416 --> 01:09:20,791 Abra essa porta. 701 01:09:21,333 --> 01:09:22,625 Por favor, Julia. 702 01:09:23,625 --> 01:09:25,208 Julia, abra! 703 01:09:25,375 --> 01:09:29,375 Estou falando para você abrir essa maldita porta! 704 01:09:29,583 --> 01:09:30,750 Julia! 705 01:11:11,583 --> 01:11:13,000 Eusebio veio te procurar. 706 01:11:13,375 --> 01:11:16,916 -Me diga que diabos está acontecendo. -Papai! 707 01:11:16,958 --> 01:11:17,958 O que? 708 01:11:18,083 --> 01:11:21,375 Mamãe despediu a Rosana, gritou comigo e me bateu! 709 01:11:21,458 --> 01:11:22,708 Para o quarto, mentirosa! 710 01:11:22,791 --> 01:11:24,583 -Não fale assim com ela. -Vá logo! 711 01:11:24,666 --> 01:11:27,458 Não fale assim com a menina! Vamos para seu quarto, meu amor. 712 01:11:27,541 --> 01:11:28,916 Papai também já vai. 713 01:11:33,708 --> 01:11:36,416 -Por que está falando assim com ela? -Está ficando louco? 714 01:11:36,500 --> 01:11:38,916 Eusebio me contou que cortou a água. 715 01:11:38,958 --> 01:11:42,291 -Como pôde fazer isso? Não é possível! -E você sabe o que fazer? 716 01:11:42,416 --> 01:11:46,208 Pode me dizer por que demitiu a Rosana? Qual é o seu problema? 717 01:11:46,291 --> 01:11:48,208 Não aguento mais ficar aqui! 718 01:11:49,166 --> 01:11:52,208 Deveríamos estar melhorando mas está muito pior! 719 01:11:52,500 --> 01:11:54,125 Fico sozinha aqui 720 01:11:54,416 --> 01:11:57,125 vendo uma estranha qualquer roubar minha filha de mim! 721 01:11:57,208 --> 01:11:58,500 Ela está aqui para te ajudar! 722 01:11:58,583 --> 01:12:01,708 Ela estava aqui porque você queria que ela cuidasse da Julia! 723 01:12:11,125 --> 01:12:13,208 -Acredita que fui eu? -Bem... 724 01:12:16,000 --> 01:12:19,291 Acha que o Diego foi minha culpa e não sabe como lidar com isso? 725 01:12:19,750 --> 01:12:22,916 -Tome um ansiolítico. Vai te ajudar. -Esqueça esses malditos remédios! 726 01:12:23,000 --> 01:12:24,625 Faz dias que não tomo! 727 01:12:25,000 --> 01:12:27,708 Parou com o tratamento? É por isso que está assim. Claro. 728 01:12:29,958 --> 01:12:32,291 Querido, Diego está morto. 729 01:12:34,666 --> 01:12:36,750 Está morto e você não quer falar dele! 730 01:12:37,458 --> 01:12:38,875 Não preciso de remédios! 731 01:12:39,583 --> 01:12:40,875 Preciso de você! 732 01:12:41,500 --> 01:12:45,083 Está agindo como se o Diego fosse aparecer a qualquer momento! 733 01:12:45,625 --> 01:12:48,833 Aceite que ele morreu e que não voltará. 734 01:12:49,958 --> 01:12:53,333 Você é incapaz de me perdoar e não sei pelo que! 735 01:12:54,083 --> 01:12:58,041 Pois não tenho culpa! Não podia ter feito nada mais! Juro! 736 01:12:58,583 --> 01:13:01,083 O mesmo teria acontecido com você! 737 01:13:01,166 --> 01:13:03,708 Cale a boca! Droga! 738 01:13:08,583 --> 01:13:12,291 Aceite. Vai ter que admitir mais cedo ou mais tarde. 739 01:13:14,625 --> 01:13:18,500 Aceite e não descarregue a raiva que tem por mim nessas pessoas! 740 01:13:45,916 --> 01:13:48,208 Feche tudo! Ricardo! 741 01:13:49,791 --> 01:13:50,833 Julia! 742 01:13:51,958 --> 01:13:56,125 Vá para baixo da cama e não saia daí. 743 01:14:12,125 --> 01:14:15,416 Ricardo, o que está fazendo? Deixe isso aí. 744 01:14:15,875 --> 01:14:18,500 Ricardo, por favor! Vá para dentro. 745 01:15:05,500 --> 01:15:07,416 Meu amor, tome. 746 01:15:07,916 --> 01:15:09,666 Segure firme nele e cante uma música. 747 01:15:17,875 --> 01:15:19,208 Eusebio, atenda. 748 01:15:19,583 --> 01:15:20,666 Por favor, atenda. 749 01:15:23,416 --> 01:15:25,708 Vamos, atenda. 750 01:15:31,958 --> 01:15:33,000 Porcaria! 751 01:15:50,791 --> 01:15:51,958 Saiam da minha casa! 752 01:15:59,000 --> 01:16:00,625 A casa não é sua! 753 01:16:01,083 --> 01:16:04,708 É nossa. A água também. 754 01:16:24,791 --> 01:16:27,541 Miguel, faça esse cachorro ficar quieto. 755 01:16:32,791 --> 01:16:34,208 Não! 756 01:16:39,208 --> 01:16:40,500 Seu maldito! 757 01:16:49,375 --> 01:16:51,000 Vamos ver onde seus culhões estão. 758 01:16:55,708 --> 01:16:57,500 A fêmea, a esposa ou a garota? 759 01:17:01,083 --> 01:17:02,416 Abra! 760 01:17:03,416 --> 01:17:04,625 Abra logo! 761 01:17:06,000 --> 01:17:08,166 Mamãe! Socorro! 762 01:17:08,708 --> 01:17:10,000 Venha, amor. 763 01:17:21,500 --> 01:17:22,708 Fique aqui. 764 01:17:46,583 --> 01:17:47,958 Vai pagar por isso. 765 01:17:54,500 --> 01:17:56,916 Tomás! Deixe-o. Vamos embora! 766 01:18:01,208 --> 01:18:04,208 Está tudo bem, minha querida! 767 01:18:05,916 --> 01:18:09,500 Fique quieta, está bem? 768 01:18:32,208 --> 01:18:33,958 Vão para seus carros! 769 01:18:35,666 --> 01:18:36,916 Tomás, deixe a arma. 770 01:18:41,000 --> 01:18:42,708 Vai matar seu irmão? 771 01:18:43,500 --> 01:18:46,833 Quer me ver morto para poder transar com minha mulher. 772 01:18:49,208 --> 01:18:51,791 Desgraçado! Saia logo daqui! 773 01:19:09,708 --> 01:19:11,541 Cláudia! Ajude! 774 01:19:12,083 --> 01:19:13,833 Socorro, Cláudia! 775 01:19:20,583 --> 01:19:23,708 Cláudia, ajude, por favor. 776 01:19:29,500 --> 01:19:32,500 Ricardo! 777 01:19:34,625 --> 01:19:38,125 Pegue pelo outro lado. Levante-o. 778 01:19:38,791 --> 01:19:39,916 Isso, vamos. 779 01:20:30,708 --> 01:20:33,083 Cláudia, ouviu o médico. 780 01:20:33,958 --> 01:20:36,333 Precisa levá-lo ao hospital. Não vamos piorar as coisas. 781 01:20:37,708 --> 01:20:39,125 Para que tudo isso, Eusebio? 782 01:20:40,625 --> 01:20:42,291 Seu marido é uma boa pessoa. 783 01:20:43,125 --> 01:20:45,041 Mas para ele isso tudo foi muito pessoal. 784 01:20:45,500 --> 01:20:46,958 Parei de entendê-lo. 785 01:20:49,083 --> 01:20:50,958 Às pessoas têm que levar suas vidas, 786 01:20:51,500 --> 01:20:52,916 mas ele entendeu de outro jeito. 787 01:20:55,708 --> 01:20:58,291 Cláudia, ele estaria melhor em um hospital. 788 01:20:59,416 --> 01:21:01,416 Você e sua filha ficariam mais tranquilas. 789 01:21:04,791 --> 01:21:05,916 Vou entrar. 790 01:21:08,166 --> 01:21:11,333 Bem, vou encontrar um lugar para enterrá-lo. 791 01:21:14,708 --> 01:21:15,791 Não voltarão. 792 01:21:16,375 --> 01:21:17,583 Mas é melhor trancar tudo. 793 01:23:07,166 --> 01:23:08,625 -Mamãe? -Diga. 794 01:23:09,291 --> 01:23:10,750 Quero ver o papai. 795 01:23:13,416 --> 01:23:15,750 Querida ele estará melhor amanhã e então poderá vê-lo. 796 01:23:16,791 --> 01:23:17,791 Vamos comer. 797 01:24:10,291 --> 01:24:11,916 Ele era muito parecido com meu marido. 798 01:24:16,500 --> 01:24:18,125 Os mesmos gestos. 799 01:24:19,375 --> 01:24:20,541 As mesmas caras. 800 01:24:23,500 --> 01:24:24,958 Também nunca ficava quieto. 801 01:24:26,083 --> 01:24:27,416 Era como ele. 802 01:24:33,208 --> 01:24:34,583 Estávamos no Brasil. 803 01:24:38,000 --> 01:24:39,916 Ricardo nunca estava em casa. 804 01:24:42,333 --> 01:24:46,208 Graças a ele conseguiram recuperar uma área húmida que estava desaparecendo. 805 01:24:51,000 --> 01:24:52,208 Ele estava muito bem. 806 01:24:55,500 --> 01:24:57,500 Nós quatro estávamos óptimos. 807 01:25:02,416 --> 01:25:06,083 Julia tinha seis anos e me enlouquecia. 808 01:25:08,583 --> 01:25:11,000 Sempre tinha que ficar atrás dela. 809 01:25:15,958 --> 01:25:17,458 Diego tinha oito. 810 01:25:20,458 --> 01:25:22,333 Aprendeu a nadar quando ainda era bebê. 811 01:25:24,375 --> 01:25:27,541 Ricardo fez questão de ensiná-lo no pouco tempo que tinha. 812 01:25:33,083 --> 01:25:34,750 Estávamos na piscina. 813 01:25:41,083 --> 01:25:42,708 Ele ficava me mostrando 814 01:25:44,083 --> 01:25:45,458 como nadava bem. 815 01:25:48,500 --> 01:25:50,583 As cambalhotas debaixo da água. 816 01:25:56,041 --> 01:25:57,916 Meu menino estava tão feliz. 817 01:26:05,708 --> 01:26:07,083 Em menos de um minuto... 818 01:26:13,625 --> 01:26:14,791 fui até a cozinha 819 01:26:16,791 --> 01:26:18,333 para pegar a comida da Julia. 820 01:26:20,500 --> 01:26:21,666 Quando voltei, 821 01:26:23,083 --> 01:26:24,750 ele estava de bruços. 822 01:26:35,208 --> 01:26:36,833 Teve uma cólica 823 01:26:38,000 --> 01:26:39,458 bem naquele momento. 824 01:26:41,041 --> 01:26:43,458 Por que isso aconteceu conosco? 825 01:26:44,083 --> 01:26:45,750 O que fizemos de errado? 826 01:26:46,708 --> 01:26:47,958 O que? 827 01:27:08,083 --> 01:27:09,583 Meu menino. 828 01:27:25,375 --> 01:27:26,541 Cláudia. 829 01:27:28,791 --> 01:27:31,958 Antes de vocês, havia outro biólogo aqui. Zarate. 830 01:27:32,500 --> 01:27:36,333 Ele veio para oficialmente declarar Laguna Blanca uma reserva. 831 01:27:40,708 --> 01:27:42,416 Logo depois foi encontrado morto. 832 01:27:44,000 --> 01:27:45,208 Enterrado na lama. 833 01:27:48,791 --> 01:27:49,958 Essa Vila... 834 01:27:53,833 --> 01:27:56,750 Partam assim que Ricardo estiver melhor. 835 01:27:57,291 --> 01:27:58,541 Faça isso. 836 01:28:00,291 --> 01:28:01,625 Meu marido sabia disso. 837 01:28:03,958 --> 01:28:05,708 Mesmo assim nos colocou em perigo. 838 01:28:07,500 --> 01:28:08,500 Sinto muito. 839 01:28:23,125 --> 01:28:28,208 "Aurélia, a água viva disse, o problema de ser invisível é que tudo é visto." 840 01:28:28,291 --> 01:28:29,375 Mamãe. 841 01:28:29,916 --> 01:28:31,000 O que foi? 842 01:28:31,958 --> 01:28:35,375 -Sinto saudade do Rocky. -Sei disso, querida. 843 01:28:36,625 --> 01:28:39,833 Ele deve ter ido longe e se perdeu. 844 01:28:40,208 --> 01:28:42,208 Mas como é muito esperto, com certeza voltará. 845 01:28:42,916 --> 01:28:43,958 Está bem? 846 01:28:46,416 --> 01:28:49,583 "Mas ela era uma água viva feliz e alegre. 847 01:28:49,666 --> 01:28:53,625 Dançava com seus tentáculos enormes como uma bailarina de gelatina. 848 01:28:54,291 --> 01:28:58,708 -Linda e cheia de vida." -E se os homens com as armas o pegarem? 849 01:29:01,208 --> 01:29:02,291 Quem amor? 850 01:29:02,375 --> 01:29:06,291 Os que apontaram armas para nós e falaram que eu era um patinho. 851 01:29:07,708 --> 01:29:09,125 O que mais aconteceu, amor? 852 01:29:13,375 --> 01:29:15,708 -Me diga, o que mais aconteceu. -Nada. 853 01:29:15,791 --> 01:29:19,625 -Mamãe, quero o Rocky de volta. -Sim, meu amor. 854 01:29:20,291 --> 01:29:22,458 Se ele não voltar amanhã vamos atrás dele. 855 01:29:23,208 --> 01:29:25,208 Agora, vamos dormir. Certo? 856 01:29:34,916 --> 01:29:36,291 Como pode? 857 01:29:53,000 --> 01:29:54,208 Filho da mãe. 858 01:30:22,583 --> 01:30:24,416 Rocky? 859 01:30:25,000 --> 01:30:26,166 Rocky? 860 01:30:36,958 --> 01:30:38,166 Rocky! 861 01:30:42,000 --> 01:30:43,416 Rocky! 862 01:30:48,916 --> 01:30:51,666 Não faça isso de novo, Julia! Entendeu? 863 01:30:52,208 --> 01:30:53,708 Nunca mais! 864 01:30:54,916 --> 01:30:56,916 Quero que o Rocky volte, mãe! 865 01:32:05,125 --> 01:32:06,333 Cláudia? 866 01:32:07,416 --> 01:32:08,958 Por quanto tempo dormi? 867 01:32:11,291 --> 01:32:12,500 Cláudia. 868 01:32:22,000 --> 01:32:23,458 Você sabia de tudo. 869 01:32:24,791 --> 01:32:26,291 E não se importou. 870 01:32:28,500 --> 01:32:29,708 Desculpe? 871 01:32:31,708 --> 01:32:33,041 Onde está a menina? 872 01:32:34,208 --> 01:32:35,875 Onde a Julia está? 873 01:32:36,791 --> 01:32:38,541 Responda. Onde ela está? 874 01:32:39,208 --> 01:32:41,000 Cláudia, cadê a Julia? Diga! 875 01:32:41,708 --> 01:32:45,291 Onde a Julia está? 876 01:32:47,375 --> 01:32:49,416 Cláudia? Vamos, me diga. Onde ela está? 877 01:32:49,958 --> 01:32:51,708 Diga! Onde? 878 01:32:52,958 --> 01:32:56,125 -Onde a menina está? -Eu não sei. 879 01:33:00,250 --> 01:33:02,041 Julia? 880 01:33:02,416 --> 01:33:03,916 Julia! Onde você está? 881 01:33:04,708 --> 01:33:05,875 Julia? 882 01:33:06,916 --> 01:33:07,958 Julia! 883 01:33:47,916 --> 01:33:49,291 Meu amor, vamos! 884 01:36:06,500 --> 01:36:07,708 Para o porta-malas. 885 01:36:20,083 --> 01:36:21,250 Calma. 886 01:37:09,916 --> 01:37:11,125 Onde está minha filha? 887 01:37:12,500 --> 01:37:15,500 -Pelo que vejo ainda está muito confuso. -Me fale onde minha filha está. 888 01:37:15,583 --> 01:37:20,041 Onde sua filha está? Acha que pode entrar assim na minha casa? 889 01:37:22,791 --> 01:37:25,250 Acha que pode vir aqui nos perturbar? 890 01:37:25,958 --> 01:37:27,791 Arruinar nossa maneira de viver? 891 01:37:28,208 --> 01:37:31,250 Para poder usar sua medalha de biólogo notável? 892 01:37:31,583 --> 01:37:35,291 -Você não sabe onde sua filha está? -Não vou perguntar de novo. 893 01:37:35,375 --> 01:37:40,541 Seu pai foi embora daqui rejeitando nossa terra e a nós. 894 01:37:41,916 --> 01:37:43,416 Procurava uma vida melhor. 895 01:37:45,916 --> 01:37:47,125 Não éramos muito para ele. 896 01:37:47,583 --> 01:37:48,833 Nem para você. 897 01:37:50,583 --> 01:37:52,416 Ele acabou como um ninguém. 898 01:37:56,291 --> 01:37:57,791 Nunca usou uma, não é mesmo? 899 01:37:58,791 --> 01:38:01,208 -Vai atirar em mim? -Cadê minha filha? 900 01:38:01,916 --> 01:38:03,916 Julia! 901 01:38:04,916 --> 01:38:07,958 Chegou a San Pedro como ele partiu, um covarde. 902 01:38:08,041 --> 01:38:10,000 Onde está minha filha? 903 01:38:10,166 --> 01:38:13,500 Ricardo! Solte a arma. Isso é exagero. 904 01:38:18,083 --> 01:38:19,250 Traidor. 905 01:38:20,625 --> 01:38:21,666 Ricardo. 906 01:38:22,416 --> 01:38:24,750 A Sra. Francisca não tem nada a ver com sua filha. 907 01:38:29,916 --> 01:38:31,416 Meu irmão matou Zarate. 908 01:38:31,916 --> 01:38:33,291 Em uma briga. Foi acidente. 909 01:38:33,708 --> 01:38:35,916 Encobri tudo e a Sra. Francisca o protegeu. 910 01:38:36,000 --> 01:38:39,916 Ele não tem nada a ver com sua filha. Juro pela memória da minha esposa. 911 01:38:42,333 --> 01:38:43,916 Tomás matou Zarate. 912 01:38:48,083 --> 01:38:49,541 Mas te juro que Julia não está aqui. 913 01:38:50,708 --> 01:38:52,500 Te disse que tinha sorte em conhecê-lo. 914 01:38:52,916 --> 01:38:53,958 É um traidor. 915 01:38:54,500 --> 01:38:56,500 Tudo que fiz foi te proteger. 916 01:38:57,083 --> 01:39:00,208 -Quero te ajudar! -Quem ousaria levar sua filha? 917 01:39:00,791 --> 01:39:02,000 Pense. 918 01:39:03,500 --> 01:39:05,000 E agradeça Eusebio. 919 01:39:05,875 --> 01:39:07,833 Se não fosse por ele estaria morto faz tempo. 920 01:39:08,666 --> 01:39:09,750 Ricardo. 921 01:39:10,333 --> 01:39:11,625 Sua esposa não está bem. 922 01:39:12,500 --> 01:39:13,875 Vá até ela. 923 01:39:14,583 --> 01:39:16,208 Te ajudo a procurar a Julia. 924 01:39:22,916 --> 01:39:24,916 Ricardo! 925 01:39:26,375 --> 01:39:27,416 Ricardo? 926 01:39:30,791 --> 01:39:31,875 Ricardo? 927 01:40:07,333 --> 01:40:09,625 Tomás, deixe a arma aí. 928 01:40:11,375 --> 01:40:13,500 Deveria ter me matado. 929 01:40:17,875 --> 01:40:21,125 Deveria ter acabado comigo. 930 01:40:40,583 --> 01:40:41,625 Desgraçado! 931 01:40:42,791 --> 01:40:44,125 Desgraçado! 932 01:40:45,000 --> 01:40:48,333 Filho da mãe! 933 01:40:49,291 --> 01:40:51,125 Maldito! 934 01:40:52,125 --> 01:40:55,208 Seu maldito! 935 01:43:18,416 --> 01:43:19,583 Ricardo! 936 01:43:22,083 --> 01:43:26,708 E agora, seu filho da mãe? E agora? 937 01:43:27,708 --> 01:43:30,375 O que vamos fazer? Você e eu? 938 01:43:31,500 --> 01:43:34,041 Seu desgraçado! 939 01:43:35,208 --> 01:43:36,250 Me diga! 940 01:43:37,208 --> 01:43:38,833 O que faço com você? 941 01:43:52,416 --> 01:43:53,583 O que? 942 01:43:54,583 --> 01:43:55,708 Fale. 943 01:43:57,208 --> 01:43:58,250 Fale. 944 01:44:00,708 --> 01:44:03,125 Achou que podia tudo. 945 01:44:15,625 --> 01:44:16,708 Não! 946 01:44:22,500 --> 01:44:24,791 Ricardo! 947 01:44:25,500 --> 01:44:28,291 Ricardo. 948 01:44:34,000 --> 01:44:37,708 Ricardo, Por favor! 949 01:44:54,791 --> 01:44:56,333 Foi você que nos ligou? 950 01:45:00,791 --> 01:45:03,416 Onze, doze, treze, catorze e quinze. 951 01:45:04,000 --> 01:45:05,125 Muito bem. 952 01:45:06,208 --> 01:45:09,500 Está estável, mas precisamos ir para o hospital imediatamente. 953 01:45:09,583 --> 01:45:11,208 Vamos agora! 954 01:45:25,625 --> 01:45:26,916 Quer vir conosco? 955 01:45:28,375 --> 01:45:30,083 Precisam do meu depoimento. 956 01:45:38,875 --> 01:45:40,125 Obrigada. 957 01:46:13,125 --> 01:46:14,166 Ricardo. 958 01:46:16,208 --> 01:46:17,333 Ricardo? 959 01:46:27,291 --> 01:46:28,500 Ajude seu pai. 960 01:46:29,416 --> 01:46:30,583 Meu amor. 961 01:46:53,291 --> 01:46:56,375 Talvez daqui um tempo, estaremos atirando uns nos outros por causa da água. 962 01:46:57,208 --> 01:46:58,583 Aí lembraremos de você. 963 01:47:00,083 --> 01:47:01,416 Fiz tudo que podia. 964 01:47:02,083 --> 01:47:03,833 Sim, fez tudo ao seu alcance. 965 01:51:35,625 --> 01:51:41,208 ZONA DE RISCO 69849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.