Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,208 --> 00:01:44,000
ZONA DE RISCO
2
00:02:51,500 --> 00:02:54,125
Se você está contente bata palmas
3
00:02:55,125 --> 00:02:57,916
Se você está contente bata palmas
4
00:02:58,791 --> 00:03:03,416
Se você está contente e quer...
5
00:03:03,500 --> 00:03:06,625
Amor, não tão alto. Vai acordar a mamãe.
6
00:03:24,875 --> 00:03:25,916
É aqui.
7
00:03:32,791 --> 00:03:35,708
-Não saia do carro. Está um gelo.
-Como vai?
8
00:03:35,833 --> 00:03:38,291
Se não soubesse quem você é
não te reconheceria.
9
00:03:38,375 --> 00:03:43,000
-Talvez porque já faz alguns anos.
-Só alguns, 35. Bem-vindo.
10
00:03:43,291 --> 00:03:45,791
Eusebio, o guarda. Minha esposa, Cláudia.
11
00:03:46,083 --> 00:03:48,083
-Bem-vinda, senhora.
-Essa é minha filha Julia.
12
00:03:48,208 --> 00:03:51,916
Como está, senhorita? Gosta do interior?
Vai gostar daqui.
13
00:03:52,416 --> 00:03:57,833
Estou congelando aqui. Não estamos longe,
mas a estrada está ruim. Tenha cuidado.
14
00:04:00,125 --> 00:04:03,708
Eusebio é gente boa.
Ficaremos bem aqui, meu amor.
15
00:04:28,791 --> 00:04:30,125
Um tesouro.
16
00:04:37,125 --> 00:04:40,500
Não tem casa melhor aqui em San Pedro.
O barco também é para você.
17
00:04:41,500 --> 00:04:43,625
A calefação está ligada desde de manhã.
18
00:04:44,000 --> 00:04:46,833
Já falei com a Rosana,
a garota que encontrei para sua filha.
19
00:04:47,125 --> 00:04:51,125
É bem esperta. Vão se dar bem.
Quero que se sinta em casa.
20
00:04:52,125 --> 00:04:53,833
Ricardo, precisam da sua ajuda.
21
00:04:54,291 --> 00:04:57,416
-Papai, poderei dormir lá em cima?
-Venha aqui.
22
00:04:57,500 --> 00:04:59,708
-Vamos levar isso para dentro?
-Sim.
23
00:04:59,791 --> 00:05:02,375
Me falem se precisarem de alguma coisa.
24
00:05:02,458 --> 00:05:06,833
A qualquer hora. Se ficarem com frio,
se quiserem algo...
25
00:05:07,041 --> 00:05:12,208
A mobília é velha,
mas é de madeira maciça. Muito boa.
26
00:05:12,291 --> 00:05:15,708
Se precisarem de algo mais é só dizer.
27
00:05:16,416 --> 00:05:21,666
Dezessete, 18, 19 e 20.
28
00:05:21,875 --> 00:05:24,208
Muito bem, agora enxágue, querida.
29
00:05:48,875 --> 00:05:50,416
Tomou os remédios?
30
00:05:53,583 --> 00:05:56,708
Viu esse céu maravilhoso aí em cima?
31
00:05:59,708 --> 00:06:02,583
-Querida.
-Não gosto deles, Ricardo.
32
00:06:03,375 --> 00:06:05,000
Sei que fazem bem,
33
00:06:06,791 --> 00:06:08,500
mas fico cada vez mais cansada.
34
00:06:10,208 --> 00:06:11,833
Está ficando mais bonita.
35
00:06:15,291 --> 00:06:16,708
Não diga bobagem.
36
00:06:21,291 --> 00:06:23,041
É muito bonito.
37
00:06:26,208 --> 00:06:28,083
Vamos gostar daqui. Você vai ver.
38
00:06:29,958 --> 00:06:32,333
Poderá passar bastante tempo com a Julia.
39
00:06:38,083 --> 00:06:39,875
Diego teria adorado isso.
40
00:06:47,791 --> 00:06:49,500
Vamos entrar. Está muito frio.
41
00:07:03,500 --> 00:07:05,708
Todas as lojas eram nessa rua. Lembra?
42
00:07:06,583 --> 00:07:10,541
-Não tinha nem dez anos quando partimos.
-Como poderia lembrar?
43
00:07:11,916 --> 00:07:14,500
O bar foi para os campos de arroz.
44
00:07:15,000 --> 00:07:18,625
Tínhamos mais coisas,
mas a situação está cada vez pior.
45
00:07:31,791 --> 00:07:33,125
Bem, aqui é a matriz.
46
00:07:37,125 --> 00:07:40,500
Está meio bagunçado.
Sabe como é, um homem sozinho...
47
00:07:43,500 --> 00:07:46,541
Essa mesa grande é minha. Mas pode usá-la.
48
00:07:47,916 --> 00:07:49,208
Como quiser.
49
00:07:50,916 --> 00:07:52,916
Muito bem. Vamos para o campo?
50
00:08:04,708 --> 00:08:08,708
-E essa arma?
-É meu terceiro braço. Está sempre comigo.
51
00:08:31,125 --> 00:08:32,250
Eusebio.
52
00:08:32,625 --> 00:08:34,000
Sra. Francisca.
53
00:08:38,083 --> 00:08:42,000
Ricardo, olá. Sou Francisca Romero,
estou aqui para lhe dar as boas vindas.
54
00:08:43,125 --> 00:08:46,500
Temos que ser gratos aqueles que vêm
nos ajudar. Além disso, você é daqui.
55
00:08:46,916 --> 00:08:48,291
Mas não te conheço.
56
00:08:48,375 --> 00:08:51,916
Meu pai era Rodrigo Gracia.
Fomos embora quando eu era muito pequeno.
57
00:08:53,125 --> 00:08:54,916
Minha cabeça só lembra do que quer.
58
00:08:55,958 --> 00:08:58,208
Tenho certeza que será muito bom
ter você por aqui.
59
00:08:59,625 --> 00:09:01,500
Estão passando por uma situação
muito delicada.
60
00:09:01,708 --> 00:09:04,083
Espero que possamos remediá-la
antes que seja tarde.
61
00:09:04,291 --> 00:09:07,708
Sim.
Moramos em uma terra maravilhosa, Ricardo.
62
00:09:07,791 --> 00:09:11,333
Quase não nos falta nada, exceto trabalho.
63
00:09:11,916 --> 00:09:13,416
E agora, água, é claro.
64
00:09:14,583 --> 00:09:17,833
Essas pessoas vivem da terra.
Os últimos anos foram
65
00:09:17,916 --> 00:09:19,916
um verdadeiro desastre para eles.
66
00:09:20,333 --> 00:09:24,083
Verdade. Estudei bem a área.
A ideia é traçar um plano
67
00:09:24,208 --> 00:09:27,416
que preserve Laguna Blanca,
o habitat e claro, às pessoas.
68
00:09:28,291 --> 00:09:30,208
Se estudou a área, sabe quem sou.
69
00:09:33,625 --> 00:09:37,208
Todos aqui trabalham nas minhas terras.
Sou como sua fonte de vida.
70
00:09:37,416 --> 00:09:39,833
-Tenho uma grande responsabilidade.
-Fonte de vida.
71
00:09:40,500 --> 00:09:43,000
Sim, os alimento e eles dependem de mim.
72
00:09:43,875 --> 00:09:45,208
Sou a fonte de vida deles.
73
00:09:46,416 --> 00:09:51,333
Estou certa de que entende
nossas prioridades. São as mesmas.
74
00:09:53,500 --> 00:09:56,833
Sei que sua entrada no comitê
científico especializado em zonas úmidas
75
00:09:56,916 --> 00:09:58,541
depende do sucesso deste projeto.
76
00:09:59,416 --> 00:10:02,125
Mas não se esqueça da seriedade
que te cerca.
77
00:10:02,583 --> 00:10:03,875
Também já foi sua.
78
00:10:05,208 --> 00:10:08,416
Não pode desistir das suas raízes
e nem rejeitá-las.
79
00:10:09,000 --> 00:10:11,916
Não estou rejeitando nada.
É exatamente por isso que estou aqui.
80
00:10:12,000 --> 00:10:14,583
-Para defender este lugar.
-Que bom.
81
00:10:15,083 --> 00:10:17,833
Defender este lugar
significa defender sua gente.
82
00:10:20,291 --> 00:10:22,208
Não vou mais te segurar,
deve ter muito o que fazer.
83
00:10:24,500 --> 00:10:25,833
Tem um bom recruta.
84
00:10:27,333 --> 00:10:28,833
Confie nele. É um bom homem.
85
00:10:30,291 --> 00:10:34,208
Espero que esteja confortável em sua
nova casa. É minha melhor propriedade.
86
00:10:35,583 --> 00:10:37,916
Diga olá para sua esposa e filha por mim.
87
00:11:02,083 --> 00:11:06,208
Esta parte é controlada do portão
que fica atrás do caniço. Está vendo?
88
00:11:06,708 --> 00:11:10,833
-Estou.
-Tem mais dois que regulam outras zonas.
89
00:11:11,875 --> 00:11:13,916
-São três no total?
-Sim, três.
90
00:11:13,958 --> 00:11:18,416
Também tem as pequenas valas
que distribuem a água pelos campos.
91
00:11:19,583 --> 00:11:24,416
E o portão geral há dez quilômetros,
no final de Laguna Blanca.
92
00:11:24,500 --> 00:11:27,708
Os Mouros fizeram tudo isso.
Eram muito espertos.
93
00:11:27,916 --> 00:11:29,416
Faz tantos anos e mesmo assim, aqui está.
94
00:11:36,083 --> 00:11:40,250
-O geral abastece os outros três?
-Isso. Mas foi construído mais tarde.
95
00:11:40,333 --> 00:11:42,916
Ele controla o fluxo total
caso haja uma emergência.
96
00:11:57,375 --> 00:11:58,916
Garças-caranguejeiras,
97
00:11:59,500 --> 00:12:00,583
são nativas.
98
00:12:01,708 --> 00:12:04,916
Têm hectares para viver.
Não podem reclamar.
99
00:12:05,791 --> 00:12:06,916
Eusebio?
100
00:12:07,958 --> 00:12:10,791
Achei que a Reserva
havia fornecido a casa.
101
00:12:11,125 --> 00:12:14,208
A Sra. Francisca a cedeu
para a corporação. Mas é propriedade dela.
102
00:12:14,625 --> 00:12:17,208
Não sei se quero morar lá
com minha família.
103
00:12:18,500 --> 00:12:20,083
Não quero ficar devendo nada para ela.
104
00:12:20,916 --> 00:12:25,583
Não sei como e nem porque me contou,
mas ela sabe coisas sobre mim.
105
00:12:25,791 --> 00:12:29,625
Ela tem muitos contatos
e se preocupa com os negócios.
106
00:12:30,000 --> 00:12:34,375
Faz anos que tem tudo organizado e compra
toda a colheita dos fazendeiros da área.
107
00:12:34,625 --> 00:12:36,791
Se não aceitam o preço
que ela estabelece, não vendem.
108
00:12:36,916 --> 00:12:40,333
-Isso.
-Há muitas Franciscas pelo mundo.
109
00:12:42,208 --> 00:12:45,416
O que ela fez quando descobriram
que as garças estavam se aninhando aqui?
110
00:12:45,708 --> 00:12:49,208
Ela se aproximou dos ecologistas
e a reserva foi declarada.
111
00:12:49,708 --> 00:12:53,500
Criaram algumas leis e medidas,
mas ninguém percebeu.
112
00:12:53,583 --> 00:12:58,291
Continuaram fazendo o de sempre,
caçando e pescando.
113
00:12:58,791 --> 00:13:00,041
O problema é que
114
00:13:01,291 --> 00:13:05,625
não importa o quanto seja protegido,
esse animal não vai alimentar ninguém.
115
00:13:06,125 --> 00:13:09,833
As pessoas aqui vivem da lagoa. Precisam
da água para irrigar os campos de arroz.
116
00:13:10,208 --> 00:13:11,500
E quando não houver mais água?
117
00:13:12,708 --> 00:13:14,125
Bem, o que posso dizer?
118
00:13:14,791 --> 00:13:19,875
Aqui o que importa, é o dia a dia.
Comer. Não pense que todos consigam.
119
00:13:20,416 --> 00:13:21,916
Tem muita miséria, Ricardo.
120
00:13:27,291 --> 00:13:30,708
Por que aceitou esse trabalho?
É uma mudança e tanto.
121
00:13:32,500 --> 00:13:34,208
Precisávamos mudar de ares.
122
00:13:34,916 --> 00:13:37,083
Terminei um trabalho no Brasil
e tive a opção
123
00:13:37,166 --> 00:13:39,333
de voltar para os Estados Unidos
ou para a Espanha.
124
00:13:39,625 --> 00:13:40,625
Então, voltou.
125
00:13:41,333 --> 00:13:45,500
Sim, pois já sabia que Laguna Blanca
estava passando por uma situação crítica.
126
00:13:45,583 --> 00:13:48,666
Meu pai não gostaria se visse
como esse lugar está.
127
00:13:48,750 --> 00:13:51,000
Tenho ciúmes quando vejo gente como você.
128
00:13:56,375 --> 00:13:58,208
Tive uma esposa, sabia?
129
00:13:59,000 --> 00:14:00,416
Ela era teimosa.
130
00:14:01,708 --> 00:14:04,000
Morreu jovem, de repente.
131
00:14:05,291 --> 00:14:08,708
Me falaram que com o tempo
eu teria minha vida de volta, mas não.
132
00:14:12,791 --> 00:14:13,916
Tem filhos?
133
00:14:15,916 --> 00:14:17,416
Tenho um.
134
00:14:19,083 --> 00:14:23,083
Há dois anos o mandei para longe.
Não quero que acabe aqui.
135
00:14:23,291 --> 00:14:24,625
Como um guarda, assim como eu.
136
00:14:25,375 --> 00:14:26,916
Não gosta do que faz?
137
00:14:27,000 --> 00:14:32,500
Gosto de pensar que meu trabalho é manter
a lagoa como minha esposa Isabel gostava.
138
00:14:33,208 --> 00:14:36,791
É mais ou menos o que acontece
com você e seu pai.
139
00:14:41,625 --> 00:14:42,791
Nossa, dez anos.
140
00:14:44,000 --> 00:14:45,416
Dez anos e três meses.
141
00:14:54,083 --> 00:14:55,250
Caçadores ilegais.
142
00:15:10,291 --> 00:15:13,916
Papai! Mamãe e eu vimos uma cobra!
143
00:15:13,958 --> 00:15:18,541
Uma cobra? Não acredito!
Era grande assim como você?
144
00:15:18,625 --> 00:15:22,291
Como ela era? Mordeu seu bumbum?
145
00:15:22,708 --> 00:15:25,416
-Ficamos firmes, mas era grande.
-É mesmo?
146
00:15:25,500 --> 00:15:29,000
-Sim.
-Amanhã vou te levar a um lugar bonito.
147
00:15:29,083 --> 00:15:31,416
Papai, podemos procurar sapos?
148
00:15:32,083 --> 00:15:36,416
Podemos procurá-los e ficar olhando.
Mas não vamos pegá-los.
149
00:15:54,208 --> 00:15:56,333
Olhe! Estão vindo de lá. Está vendo?
150
00:15:56,500 --> 00:16:00,833
-São marrequinhos?
-Não, querida. Eles se escondem.
151
00:16:01,500 --> 00:16:03,250
Mas veremos muitos.
152
00:16:04,083 --> 00:16:06,791
-Faz tempo que estamos aqui?
-Não sei, esqueci.
153
00:16:06,875 --> 00:16:09,958
Esqueceu de novo?
Tem a memória de uma formiga?
154
00:16:10,083 --> 00:16:13,916
O que acontece com você?
É uma formiguinha?
155
00:16:15,000 --> 00:16:17,416
Amor, vamos colher
algumas amostras. Você vem?
156
00:16:18,791 --> 00:16:19,875
Não.
157
00:16:42,000 --> 00:16:46,541
-É muito difícil, pai. Não vejo nada.
-Estou indo, querida. Espere.
158
00:16:48,000 --> 00:16:50,208
Vamos ver. Vou te ajudar.
159
00:16:51,625 --> 00:16:54,250
Não mexa tanto. Venha, olhe.
160
00:16:54,333 --> 00:16:58,833
Junte os ombros e levante.
Me deixe ajudar.
161
00:16:59,708 --> 00:17:01,625
Pronto. Está vendo?
162
00:17:15,708 --> 00:17:18,791
Julia, meu amor. Venha aqui.
Sente aqui comigo.
163
00:18:15,791 --> 00:18:17,416
Fique calma, amor. Não saia daqui.
164
00:18:17,916 --> 00:18:18,958
Olá.
165
00:18:20,583 --> 00:18:23,708
Desculpe, mas esta é uma área protegida.
Não podem caçar aqui.
166
00:18:24,208 --> 00:18:25,416
Quem disse?
167
00:18:26,291 --> 00:18:27,416
Como assim?
168
00:18:28,083 --> 00:18:29,416
Está é uma reserva natural.
169
00:18:30,291 --> 00:18:32,291
Nos deixe em paz. Saia daqui.
170
00:18:33,625 --> 00:18:36,583
Estou pedindo com educação,
mas se quiser, posso chamar a guarda.
171
00:18:36,666 --> 00:18:38,291
Está maluco?
172
00:18:40,708 --> 00:18:44,000
Calma, querida. Estão ficando loucos?
173
00:18:47,791 --> 00:18:49,041
Acha que somos loucos?
174
00:18:49,291 --> 00:18:53,416
Muito loucos. Quer que eu chame a guarda?
Vou ligar para o Eusebio.
175
00:18:55,000 --> 00:18:58,333
-"Vou ligar para o Eusebio".
-E você? Não sabe falar?
176
00:18:58,416 --> 00:19:01,625
-Deixe a menina em paz.
-Veja como ela se esconde.
177
00:19:03,000 --> 00:19:04,041
Cuckoo!
178
00:19:04,583 --> 00:19:07,291
-Patinha!
-Vá se ferrar. Não olhe para ela!
179
00:19:18,125 --> 00:19:19,375
Que droga está fazendo?
180
00:19:22,708 --> 00:19:23,791
Vamos.
181
00:19:25,416 --> 00:19:26,500
Adeus!
182
00:19:27,125 --> 00:19:28,333
Gregory Peck.
183
00:19:38,416 --> 00:19:42,208
Meu amor, está tudo bem. Tudo certo.
184
00:19:42,625 --> 00:19:44,708
Foi apenas um susto, querida.
185
00:19:45,958 --> 00:19:47,708
Julia, olhe.
186
00:19:48,083 --> 00:19:51,125
Se a mamãe perguntar,
vimos uma cobra e nos assustamos.
187
00:20:18,875 --> 00:20:21,833
Fiquem quietos! Me escutem!
188
00:20:21,916 --> 00:20:26,000
Deveríamos ser gratos.
O Conselho se importa conosco.
189
00:20:26,083 --> 00:20:31,458
-Ninguém liga para nós.
-Ele irá garantir nossa irrigação.
190
00:20:31,541 --> 00:20:34,708
Não podemos pensar apenas neste ano.
A seca continuará.
191
00:20:34,791 --> 00:20:38,916
Só se conhece o campo colocando
a mão na massa. Não de um escritório.
192
00:20:39,000 --> 00:20:41,583
Calem a boca! Deixem-no falar!
193
00:20:42,583 --> 00:20:46,333
O Sr. Gracia vem de outro lugar
onde conheceu outros tipos de irrigação.
194
00:20:46,416 --> 00:20:49,958
Não podemos continuar assim.
Não teremos água para outras temporadas.
195
00:20:50,041 --> 00:20:53,500
-Dê o fora daqui. Não precisamos de você.
-Sinto muito pela situação.
196
00:20:53,583 --> 00:20:57,500
Mas têm que entender que as medidas
que tomaremos serão para o seu bem.
197
00:20:57,583 --> 00:21:00,000
A longo prazo verão que trazem
benefícios para vocês.
198
00:21:00,083 --> 00:21:03,416
-A longo prazo? Que está te pagando?
-Não precisamos de você.
199
00:21:10,916 --> 00:21:13,708
Não sabem o que estão falando!
Os recursos estão se esgotando!
200
00:21:13,791 --> 00:21:16,500
Não podem pescar como bem entenderem!
E pegar toda a água.
201
00:21:16,583 --> 00:21:18,791
Nem caçar como quiserem.
202
00:21:23,958 --> 00:21:27,125
Calem a boca! Silêncio!
203
00:21:27,916 --> 00:21:29,583
-Não pode falar assim com eles!
-Posso.
204
00:21:30,000 --> 00:21:33,416
-Ficarão contra você!
-Estão contra mim desde o início.
205
00:21:33,500 --> 00:21:36,791
Aqueles dois apontaram um revólver
para mim na frente da minha filha!
206
00:21:36,875 --> 00:21:40,041
-Como assim apontaram uma arma?
-Sim, os dois que entraram por último.
207
00:21:40,125 --> 00:21:43,708
Estavam caçando e disse para pararem!
Apontaram a arma na frente da minha filha!
208
00:21:43,791 --> 00:21:47,000
Acha que não posso falar assim?
Isso vai mudar. Pode ter certeza!
209
00:21:54,916 --> 00:21:57,708
Como pode apontar
uma arma para ele, imbecil?
210
00:21:57,791 --> 00:22:02,708
-Não cruze a linha, Eusebio. Cuidado.
-Não seja atrevido!
211
00:22:03,000 --> 00:22:05,208
Não responda para mim ou te arrebento.
212
00:22:05,291 --> 00:22:09,333
Não tem que me dizer o que ou não fazer.
Está do lado deles.
213
00:22:09,416 --> 00:22:11,541
-Não estamos em guerra.
-Por enquanto.
214
00:22:11,625 --> 00:22:13,791
Acha mesmo? Fique quieto.
215
00:22:14,291 --> 00:22:16,791
Ovídio, mais dois vinhos.
216
00:22:17,791 --> 00:22:19,125
Ele acabou de chegar.
217
00:22:19,625 --> 00:22:24,000
Vamos lhe dar uma chance. Vamos fazer
o que ele disser. Vamos tentar não...
218
00:22:24,083 --> 00:22:25,166
Não o que?
219
00:22:25,833 --> 00:22:28,916
Não caçar ou usar a água? Vá se ferrar!
220
00:22:29,000 --> 00:22:31,458
Conte para a Sra. Paca
e nos diga o que ela acha!
221
00:22:31,541 --> 00:22:32,708
Olá.
222
00:22:36,125 --> 00:22:37,208
De onde veio?
223
00:22:37,916 --> 00:22:39,916
Estava lá em baixo terminando
o jantar da equipe.
224
00:22:40,791 --> 00:22:42,000
-O jantar?
-Isso.
225
00:22:42,083 --> 00:22:45,791
Diga ao seu irmão que ele
está sendo muito amigável com aquele cara.
226
00:22:47,208 --> 00:22:52,416
-Ele veio até aqui para nos arruinar.
-E como você sabe o que ele vai fazer?
227
00:22:52,500 --> 00:22:54,625
Aquela besteira sobre os patos.
228
00:22:55,791 --> 00:23:00,541
-Por que alguém nos diria o que fazer?
-Não sabia que você era cientista.
229
00:23:00,625 --> 00:23:02,541
Ovídio, me dê outro.
230
00:23:03,125 --> 00:23:07,416
Pois estou farto dos ambientalistas.
Aquele cara sabe fazer chover?
231
00:23:10,166 --> 00:23:12,125
Estou perguntando se ele vai fazer chover!
232
00:23:12,500 --> 00:23:16,041
-Se não souber, que dê o fora daqui!
-Tomás!
233
00:23:17,916 --> 00:23:20,708
-Você é que deveria dar no pé.
-Sim, claro.
234
00:23:23,083 --> 00:23:25,958
Se continuarmos tirando água da lagoa,
irá secar.
235
00:23:26,583 --> 00:23:29,208
Não haverá patos e nem água para beber.
236
00:23:29,291 --> 00:23:32,791
-Estão todos fazendo o que querem.
-E o que queria que fizessem?
237
00:23:33,208 --> 00:23:34,250
Não sei.
238
00:23:34,708 --> 00:23:36,041
É por isso que esse homem está aqui.
239
00:23:36,791 --> 00:23:42,416
-A água baixou muito para quatro anos.
-Porque não chove! Não entende isso?
240
00:23:42,500 --> 00:23:46,000
Vamos ver se ele tem culhão
para me mandar parar de irrigar.
241
00:23:46,500 --> 00:23:47,833
Vamos ver!
242
00:24:01,791 --> 00:24:04,250
-Venha, te levo para casa.
-Está bem.
243
00:24:05,291 --> 00:24:07,416
Ovídio, coloque tudo na conta.
244
00:24:12,791 --> 00:24:13,916
Vamos lá.
245
00:24:15,375 --> 00:24:16,708
Saúde a todos.
246
00:24:37,500 --> 00:24:38,541
Já chegaram.
247
00:24:39,791 --> 00:24:41,625
Vão achar que é provocação.
248
00:24:43,416 --> 00:24:46,083
Eusebio, a provocação é cada um,
fazer o que quer.
249
00:24:56,708 --> 00:25:00,708
-Essa é a outra zona, certo?
-Coloque todas as placas aqui.
250
00:25:00,833 --> 00:25:04,416
Coloque-os aqui como do outro lado.
251
00:25:15,291 --> 00:25:17,541
NÃO ULTRAPASSAR
252
00:25:20,791 --> 00:25:22,791
USO RESTRITO, SOMENTE MEDIANTE AUTORIZAÇÃO
253
00:25:24,041 --> 00:25:26,000
PASSAGEM PROIBIDA
254
00:25:31,916 --> 00:25:35,333
PROIBIDO CAÇAR E PESCAR
255
00:25:52,708 --> 00:25:56,500
RESERVA NATURAL LAGUNA BLANCA
BEM-VINDOS
256
00:26:06,375 --> 00:26:09,750
-Assim?
-Isso, balance as pernas.
257
00:26:16,375 --> 00:26:19,250
Querido? Acha mesmo necessário?
258
00:26:21,041 --> 00:26:23,083
Sei que faz por mim, mas...
259
00:26:25,208 --> 00:26:26,458
E seus remédios?
260
00:26:30,291 --> 00:26:31,500
Estão aqui.
261
00:26:32,125 --> 00:26:33,916
Já tomei, pare de me encher.
262
00:26:34,708 --> 00:26:38,708
Olhe, não acho que precisamos
dessa garota para a Julia.
263
00:26:39,291 --> 00:26:41,041
Amor, vou me ausentar bastante.
264
00:26:41,416 --> 00:26:43,666
Será só por alguns meses.
Até ela ir para a escola.
265
00:26:43,875 --> 00:26:45,500
Eles precisam de um plano urgente.
266
00:26:47,000 --> 00:26:49,208
-Certo. É tão sério assim?
-Sim, é.
267
00:26:50,750 --> 00:26:54,500
-Ainda bem que chegou para salvar o mundo.
-Com certeza.
268
00:26:55,416 --> 00:26:58,416
É o Eusebio. Até mais tarde.
269
00:26:59,208 --> 00:27:02,375
-Vai cortar a água?
-Vão me agradecer no final. Você vai ver.
270
00:27:03,333 --> 00:27:04,416
Até mais tarde, meu amor.
271
00:27:09,416 --> 00:27:12,125
-Que trabalho escravo.
-Um que ninguém quis fazer.
272
00:27:12,500 --> 00:27:15,541
Aí dizem que temos muita miséria aqui.
273
00:27:16,333 --> 00:27:18,083
Ninguém está feliz com isso tudo.
274
00:27:18,750 --> 00:27:22,791
Como as máquinas chegarão
aos campos com as correntes?
275
00:27:23,416 --> 00:27:25,791
Quando precisarem passar, vão passar.
Não se preocupe.
276
00:27:30,208 --> 00:27:32,208
E como você tranca isso?
277
00:27:35,958 --> 00:27:37,416
Sou o único que tem isso.
278
00:27:45,500 --> 00:27:46,625
O que está fazendo?
279
00:27:47,708 --> 00:27:49,916
Feche isso! Feche!
280
00:27:51,083 --> 00:27:53,041
Qualquer um pode abrir isso
com um alicate.
281
00:27:53,916 --> 00:27:55,916
Coloque uma trava para bloquear,
por favor.
282
00:28:06,125 --> 00:28:08,541
-E isso? Há quanto tempo está assim?
-Não importa.
283
00:28:08,625 --> 00:28:11,416
Chame alguém para trocar
todas as juntas que estão assim.
284
00:28:29,500 --> 00:28:31,000
Estão ali. Quem são?
285
00:28:31,666 --> 00:28:34,416
Não sei. Não dá para dizer daqui.
286
00:28:34,875 --> 00:28:36,625
Vamos mais rápido! Vamos pegá-los!
287
00:28:37,500 --> 00:28:39,708
Ricardo, já estão saindo.
288
00:28:40,500 --> 00:28:43,625
Mas estavam caçando, droga!
Você é o guarda!
289
00:28:49,291 --> 00:28:50,458
O que está havendo?
290
00:28:54,833 --> 00:28:56,416
Deixe para lá. Me leve para casa.
291
00:29:03,125 --> 00:29:06,791
Por que tenho que ir com você?
Quero que a Rosana também vá!
292
00:29:06,875 --> 00:29:09,708
Você vem comigo e ponto final.
A Rosana irá depois.
293
00:29:09,791 --> 00:29:13,208
-Sente e coma.
-Por que não a manda ir? Poderá ficar.
294
00:29:13,500 --> 00:29:15,125
Justamente por isso.
295
00:29:15,916 --> 00:29:19,833
Me sinto trancada aqui
e quero ir até a cidade.
296
00:29:19,916 --> 00:29:21,791
-Você vai comigo!
-Não quero!
297
00:29:21,875 --> 00:29:24,708
Calma. Por que não vamos
os três juntos, hoje à tarde?
298
00:29:25,291 --> 00:29:26,958
O que é? Qual é o problema?
299
00:29:27,208 --> 00:29:29,125
Quero ir agora e pronto, querido!
300
00:29:29,708 --> 00:29:32,416
Bem, ligue para a Rosana te ajudar.
É para isso que a temos.
301
00:29:32,500 --> 00:29:34,833
Sim, mamãe! Ligue para ela!
302
00:29:34,916 --> 00:29:37,125
-Diga sim!
-Vamos ver.
303
00:29:37,208 --> 00:29:38,791
-Já chega.
-Pare de falar.
304
00:29:39,375 --> 00:29:41,583
Está me deixando tonta.
Agora vá se trocar.
305
00:29:41,708 --> 00:29:44,208
Leve as bonecas com você, está bem?
306
00:29:46,291 --> 00:29:50,708
Desculpe, amor. Deveria te ajudar.
Está pior que eu.
307
00:29:56,958 --> 00:29:58,916
Pare com isso. Pare.
308
00:29:59,375 --> 00:30:02,208
-Saia daqui.
-Sim, meu amor.
309
00:30:07,708 --> 00:30:09,916
-Tenha um bom dia.
-Você também, querido.
310
00:30:33,291 --> 00:30:34,958
Te deram uma bela casa.
311
00:30:36,416 --> 00:30:38,125
Não quero armas na minha casa.
312
00:30:41,208 --> 00:30:42,333
Na sua casa?
313
00:30:44,875 --> 00:30:47,750
O que foi?
Por que não posso carregar a arma?
314
00:30:48,291 --> 00:30:49,666
Veio para me ameaçar?
315
00:30:50,416 --> 00:30:51,500
Eu?
316
00:30:53,458 --> 00:30:57,541
Por favor, vá embora e diga ao seu chefe
que não funciona assim.
317
00:30:57,958 --> 00:31:00,458
Meu chefe? O que não gostamos
318
00:31:00,541 --> 00:31:03,625
é que alguém de fora chegue aqui
e nos diga o que podemos ou não fazer.
319
00:31:03,708 --> 00:31:06,083
-Vim para lhes ajudar.
-Vá embora!
320
00:31:06,583 --> 00:31:07,833
Recebeu seu aviso.
321
00:31:20,166 --> 00:31:21,500
Quem era?
322
00:31:24,541 --> 00:31:27,416
Um vizinho que queria saber
sobre o novo sistema de irrigação.
323
00:31:28,458 --> 00:31:29,541
Ricardo.
324
00:31:30,708 --> 00:31:33,208
Um vizinho que queria informação. Só isso.
325
00:31:38,916 --> 00:31:41,916
Está tudo bem. Fique tranquila.
326
00:32:06,583 --> 00:32:07,708
Meu irmão...
327
00:32:09,000 --> 00:32:10,916
é um coitado. Não sei o que fazer com ele.
328
00:32:10,958 --> 00:32:14,500
Ele não pode aparecer assim, Eusebio.
Estava bem alterado.
329
00:32:15,916 --> 00:32:17,500
Não se preocupe. Falo com ele.
330
00:32:24,625 --> 00:32:25,958
Não me dê.
331
00:32:26,500 --> 00:32:29,208
-Guarde para amanhã.
-Pode deixar.
332
00:32:32,333 --> 00:32:36,333
-Um quilo e meio de tomate, por favor.
-De acordo com meu marido,
333
00:32:36,416 --> 00:32:38,833
o seu quer mandar em todo mundo aqui.
334
00:32:39,208 --> 00:32:41,833
Muitas ordens pelo pouco tempo
que estão aqui.
335
00:32:42,500 --> 00:32:44,541
Como? Não sei do que está falando.
336
00:32:44,875 --> 00:32:47,125
-Meu marido veio ajudar.
-Ajudar!
337
00:32:47,208 --> 00:32:51,500
Ajudar com o que? Nos proibindo de ganhar
nossa vida? Não nos deixar comer?
338
00:32:52,625 --> 00:32:55,208
-Estão se confundindo.
-Não estou dizendo que é culpa sua.
339
00:32:55,583 --> 00:32:56,916
Mas não vou vender para você.
340
00:33:15,708 --> 00:33:19,125
-Julia, vamos.
-Me deixe brincar, mamãe.
341
00:33:22,208 --> 00:33:23,291
Vamos logo.
342
00:33:27,791 --> 00:33:28,916
Tomás!
343
00:33:30,416 --> 00:33:32,125
-Tomás?
-O que?
344
00:33:32,916 --> 00:33:34,625
Não se aproxime da casa do Ricardo!
345
00:33:35,833 --> 00:33:38,500
-E por que não?
-Não teria coragem!
346
00:33:38,875 --> 00:33:41,083
Faça o que estou dizendo
e não me desobedeça mais!
347
00:33:41,500 --> 00:33:44,208
Se nossa mãe estivesse aqui
você não falaria comigo assim.
348
00:33:48,708 --> 00:33:49,833
Me ouviu?
349
00:33:50,916 --> 00:33:54,125
Se ela estivesse aqui não falaria assim!
350
00:34:15,291 --> 00:34:16,500
Amor, é verdade.
351
00:34:17,583 --> 00:34:21,125
Não me venderam nada.
Nem uma bala para sua filha.
352
00:34:22,000 --> 00:34:23,583
O que fazendo para eles, Ricardo?
353
00:34:24,791 --> 00:34:28,041
Quem? Eu?
O que eu estou fazendo para eles?
354
00:34:28,500 --> 00:34:31,291
Estou tentando ajudá-los, mas são
ignorantes. Especialmente o Eusebio.
355
00:34:33,708 --> 00:34:35,916
Talvez precisem de tempo para se adaptar.
356
00:34:36,083 --> 00:34:39,583
O que precisam fazer é ouvir mais
e fazer o que lhes dizem.
357
00:34:39,666 --> 00:34:42,125
-Oi!
-Rosana!
358
00:34:42,208 --> 00:34:44,416
-Olá, querida!
-Vai almoçar com a gente?
359
00:34:44,500 --> 00:34:46,791
-Claro, fique. Temos comida suficiente.
-Sim, fique!
360
00:34:46,875 --> 00:34:51,125
Não. Farei uma revisão com a Julia
e volto para casa. Tenho comida pronta lá.
361
00:34:51,208 --> 00:34:52,291
Os remédios.
362
00:34:55,583 --> 00:34:59,208
Então, vamos brincar um pouco? Sim?
363
00:34:59,625 --> 00:35:02,416
Se já fez sua lição podemos brincar.
364
00:35:06,708 --> 00:35:09,708
Daqui quatro dias vamos almoçar na casa
da Rosana, pois vendem para ela.
365
00:35:12,208 --> 00:35:15,166
Amor, vamos nos acalmar um pouco.
Vamos falar com...
366
00:35:15,250 --> 00:35:18,625
Não quero que todos saibam
que tomo antidepressivos, pode ser?
367
00:35:21,958 --> 00:35:24,208
-Está bem. Sem problemas.
-Pare!
368
00:35:25,708 --> 00:35:26,791
Querida.
369
00:35:31,333 --> 00:35:33,666
Estou muito tonta!
370
00:35:34,000 --> 00:35:35,750
Você não fica tonta?
371
00:35:36,208 --> 00:35:39,208
-Um pouco.
-Mais rápido!
372
00:35:39,875 --> 00:35:42,500
Que legal!
373
00:35:47,083 --> 00:35:49,208
Ela caiu!
374
00:36:11,708 --> 00:36:12,791
Obrigado.
375
00:36:15,208 --> 00:36:17,500
Quatro malditas gotas que no fim
não servem para nada.
376
00:36:19,708 --> 00:36:23,125
Eusebio, queria me desculpar
pelo meu comportamento ontem.
377
00:36:25,958 --> 00:36:28,708
Obrigado por tudo que tem feito por mim.
378
00:36:30,416 --> 00:36:34,833
Me falou sobre sua esposa, sua vida
e sobre suas coisas.
379
00:36:36,916 --> 00:36:39,416
Foi franco comigo
e também quero ser com você.
380
00:36:47,458 --> 00:36:49,666
Cláudia e eu estamos passando
por um momento ruim.
381
00:36:50,833 --> 00:36:53,208
Não quero que isso...
382
00:36:53,916 --> 00:36:56,916
Bem, não quero que isso interfira
na nossa relação ou no trabalho.
383
00:36:58,500 --> 00:37:00,833
Perdemos nosso filho
a pouco mais de um ano.
384
00:37:03,833 --> 00:37:06,416
Desde então as coisas não estão nada boas.
385
00:37:23,291 --> 00:37:26,000
Uma das medidas é atrasar a irrigação
por pelo menos um mês.
386
00:37:26,333 --> 00:37:29,708
Não faz sentido liberar tanta água
com o calor. É desperdício.
387
00:37:29,958 --> 00:37:33,500
Podemos ter os mesmos resultados
com menos água, ficando longe do verão.
388
00:37:33,583 --> 00:37:37,083
Se adiarmos a irrigação,
será ruim para a semeadura.
389
00:37:38,000 --> 00:37:42,875
-A planta não completa seu ciclo.
-Eusebio, é uma situação emergencial.
390
00:37:43,291 --> 00:37:48,708
-Funcionou perfeitamente no Brasil.
-A unidade no Brasil é diferente.
391
00:37:49,000 --> 00:37:50,333
Vai dar certo.
392
00:37:51,500 --> 00:37:53,041
Não podemos fazer mais nada.
393
00:38:49,916 --> 00:38:51,708
Querida, tomou seus remédios?
394
00:38:54,916 --> 00:38:56,500
Tomo mais tarde, está bem?
395
00:39:28,375 --> 00:39:29,541
Papai!
396
00:39:30,708 --> 00:39:32,583
A menina.
397
00:39:33,708 --> 00:39:34,791
Pai!
398
00:39:35,958 --> 00:39:37,000
Te peguei!
399
00:39:37,416 --> 00:39:38,458
Venha aqui!
400
00:39:38,791 --> 00:39:42,083
Tudo bem!
401
00:39:42,416 --> 00:39:45,333
-Acabou.
-Calma.
402
00:39:46,708 --> 00:39:49,375
Meu amor, não foi nada.
403
00:39:50,625 --> 00:39:55,500
-Não? Nos atacaram, Ricardo.
-Vou falar com o Eusebio amanhã.
404
00:39:55,833 --> 00:39:58,625
Falar o que? Nos atacaram
e tem que denunciar.
405
00:39:58,708 --> 00:40:01,916
-Não faça de conta que nada aconteceu.
-A menina está dormindo. Se acalme.
406
00:40:02,500 --> 00:40:03,541
Está bem?
407
00:40:08,625 --> 00:40:11,416
Sei o que estou fazendo.
Falarei com o Eusebio, está bem?
408
00:40:11,916 --> 00:40:13,916
Aqui está. Tome.
409
00:40:19,083 --> 00:40:20,333
Água. Desculpe.
410
00:40:30,833 --> 00:40:35,375
-Eusebio, ela está histérica e com razão.
-Precisa lhes dar algo, Ricardo.
411
00:40:36,000 --> 00:40:41,125
Precisa relaxar um pouco. Se fizer isso,
verá como as coisas irão melhorar.
412
00:40:41,208 --> 00:40:44,333
Primeiro foi o Tomás, não vendem para nós
e agora estão nos apedrejando.
413
00:40:45,291 --> 00:40:48,833
Ricardo, se não der o braço a torcer,
não sabe o que vai acontecer.
414
00:40:57,916 --> 00:40:59,708
Porcaria de ratos.
415
00:41:05,083 --> 00:41:08,125
Vou desenhar um anjo na nuvem.
416
00:41:08,500 --> 00:41:10,666
Balance mais alto.
417
00:41:11,125 --> 00:41:12,250
Está bem.
418
00:41:14,625 --> 00:41:16,666
Vou alcançar o céu.
419
00:41:17,291 --> 00:41:18,583
Feito.
420
00:41:19,333 --> 00:41:22,416
Temos que deixar secar muito bem
por algumas horas.
421
00:41:24,625 --> 00:41:25,916
Está bem, vou com você.
422
00:41:27,833 --> 00:41:28,916
Estique.
423
00:41:29,375 --> 00:41:32,041
Estique mais os joelhos.
424
00:41:33,583 --> 00:41:34,708
Você consegue?
425
00:41:42,875 --> 00:41:45,208
Olhe, mãe! Estou indo muito alto.
426
00:41:45,291 --> 00:41:47,708
Rosana, mais forte!
427
00:41:49,208 --> 00:41:50,583
Para quem está escrevendo?
428
00:41:52,291 --> 00:41:53,416
Para minha mãe.
429
00:41:55,375 --> 00:41:56,416
Verdade?
430
00:42:04,625 --> 00:42:06,125
Cuidado para que ela não caia.
431
00:42:28,166 --> 00:42:29,500
Julia, vamos entrar.
432
00:42:30,208 --> 00:42:32,000
-Mamãe, não!
-Ande.
433
00:42:33,916 --> 00:42:35,500
-Entre.
-Me solte!
434
00:42:38,958 --> 00:42:40,166
Solte!
435
00:42:40,958 --> 00:42:42,583
Papai!
436
00:42:43,166 --> 00:42:44,333
O que foi?
437
00:42:46,125 --> 00:42:48,875
Veja o que te trouxemos.
438
00:42:48,958 --> 00:42:50,583
Um filhote!
439
00:42:52,500 --> 00:42:54,541
-É para mim?
-Claro que sim.
440
00:42:55,208 --> 00:42:57,208
Papai, veja como eu vou alto!
441
00:43:15,791 --> 00:43:17,000
-Como está?
-Me deixe.
442
00:43:18,500 --> 00:43:19,625
Cláudia?
443
00:43:20,875 --> 00:43:22,416
Mais cuidado com minha filha!
444
00:43:24,000 --> 00:43:25,000
Cláudia!
445
00:43:26,333 --> 00:43:27,458
Desculpe.
446
00:43:39,208 --> 00:43:41,916
-Qual é o seu problema?
-Não! Qual é o seu?
447
00:43:42,000 --> 00:43:43,791
-O meu?
-Por que a defende?
448
00:43:43,875 --> 00:43:46,416
Não a conhece e a colocou dentro de casa.
449
00:43:47,291 --> 00:43:49,291
-Essa garota é estranha.
-Como assim?
450
00:43:49,708 --> 00:43:51,500
Porque cuida bem da nossa filha?
451
00:43:52,083 --> 00:43:53,833
Porque não posso cuidar dela, não é?
452
00:43:55,583 --> 00:43:56,916
-Não é?
-Amor, calma.
453
00:43:56,958 --> 00:44:01,916
Fale! Trouxe alguém para nossa casa
e não acha que ela faça coisas estranhas.
454
00:44:02,458 --> 00:44:06,083
Ainda mais depois de ontem à noite!
Quero ir embora!
455
00:44:06,208 --> 00:44:09,500
Querida, acabamos de chegar!
Só porque quebraram janelas?
456
00:44:09,583 --> 00:44:12,625
Não foram só janelas, Ricardo!
Nos atacaram.
457
00:44:13,125 --> 00:44:14,250
Sabe quem são.
458
00:44:14,875 --> 00:44:16,291
E aquele cara com a arma?
459
00:44:18,291 --> 00:44:21,333
-Por que não quer denunciar?
-Se acalme um pouco, por favor.
460
00:44:21,458 --> 00:44:23,916
-Falei com o Eusebio.
-Não quero saber do Eusebio.
461
00:44:24,416 --> 00:44:26,875
Disse que se não gostássemos
poderíamos ir embora.
462
00:44:26,958 --> 00:44:30,916
Não conhecemos ninguém e não sabemos
quem são! Mas não nos querem aqui!
463
00:44:31,166 --> 00:44:34,041
-O que estamos fazendo aqui?
-O que fazemos aqui?
464
00:44:34,791 --> 00:44:35,958
Tentando fazer você melhorar.
465
00:44:36,458 --> 00:44:39,458
Não sei o que fazer
ou para onde ir para te ajudar!
466
00:44:42,083 --> 00:44:44,041
Está falando que estamos aqui
por minha causa?
467
00:44:46,083 --> 00:44:48,916
Não, Ricardo. Estamos aqui por sua causa.
468
00:44:49,291 --> 00:44:52,416
Assim como fomos ao Brasil por sua causa!
É sempre por você!
469
00:44:52,750 --> 00:44:57,500
A vida inteira fui onde você quis!
Sempre respeitando o que você precisava!
470
00:44:57,916 --> 00:45:00,083
E o que eu preciso!
471
00:45:01,000 --> 00:45:04,000
-Só pensa em si mesmo. Sempre ocupado...
-Com o que?
472
00:45:12,000 --> 00:45:13,041
O que?
473
00:46:11,791 --> 00:46:13,125
Um para mim.
474
00:46:13,916 --> 00:46:15,333
E um para você.
475
00:46:19,416 --> 00:46:22,041
A verdade é que está muito gostoso.
476
00:47:43,958 --> 00:47:45,875
Meu amor, me desculpe por hoje de manhã.
477
00:47:47,125 --> 00:47:51,416
Está sendo muito difícil acostumar
com essa nova casa, não está?
478
00:47:53,583 --> 00:47:54,666
Certo.
479
00:47:55,416 --> 00:47:59,416
-Nós três ficaremos bem aqui, vai ver.
-E o Rocky?
480
00:48:02,583 --> 00:48:03,916
O Rocky também, claro.
481
00:48:17,791 --> 00:48:20,000
Muito bem, vamos dormir.
482
00:48:33,708 --> 00:48:35,125
Aqui está, querida.
483
00:48:36,500 --> 00:48:39,125
-Me entendeu, Rosana?
-Sim, senhora.
484
00:48:39,833 --> 00:48:42,708
Mas mãe, quero brincar com o Rocky!
485
00:48:42,791 --> 00:48:46,208
Meu amor, primeiro a lição
depois pode brincar. Entendeu?
486
00:48:47,000 --> 00:48:49,500
Um beijo. Coma tudo.
487
00:49:00,583 --> 00:49:03,041
E se brincarmos primeiro?
488
00:49:11,500 --> 00:49:14,416
Não gosto que tenham vindo aqui
tão rapidamente.
489
00:49:14,500 --> 00:49:17,000
San Pedro é um lugar bem tranquilo.
490
00:49:17,583 --> 00:49:21,583
É verdade que as pessoas
estão bem isoladas de tudo.
491
00:49:21,708 --> 00:49:24,083
E às vezes, pequenos delitos
não têm consequências.
492
00:49:24,791 --> 00:49:28,625
-Vieram da Argentina?
-Não, do Brasil.
493
00:49:28,708 --> 00:49:33,416
Vivemos no Brasil por dois anos,
a trabalho. Antes morávamos nos EUA.
494
00:49:33,500 --> 00:49:35,625
Brasil e suas praias.
495
00:49:36,208 --> 00:49:38,916
Sempre quis ir, mas sabe como é,
as mulheres mandam.
496
00:49:39,416 --> 00:49:42,416
Tenho quatro em casa,
então nem abro a boca.
497
00:49:44,000 --> 00:49:45,125
Inspetor?
498
00:49:47,208 --> 00:49:48,291
O que vai fazer?
499
00:49:48,791 --> 00:49:50,541
O que aconteceu foi muito desagradável.
500
00:49:51,083 --> 00:49:52,750
Não nos sentimos seguros.
501
00:49:53,291 --> 00:49:54,333
Olhe,
502
00:49:55,500 --> 00:50:00,166
somos uma delegacia muito pequena
para atender uma região tão grande.
503
00:50:00,250 --> 00:50:04,583
Poderia enviar alguém de vez em quando.
Uma viatura, uma vez ao dia.
504
00:50:04,666 --> 00:50:09,625
Certo. Vou pedir que aumentem a patrulha
em San Pedro. É o que posso fazer.
505
00:50:10,083 --> 00:50:12,791
Mas posso garantir que não tem porque
se preocupar.
506
00:50:12,875 --> 00:50:15,625
Foram quatro idiotas que não tinham
nada melhor para fazer.
507
00:50:16,916 --> 00:50:21,125
-Não hesitem em voltar aqui se precisarem.
-Obrigada.
508
00:50:21,708 --> 00:50:22,916
Muito obrigado.
509
00:50:27,291 --> 00:50:31,791
Te digo que tenho uma queda
pelo Brasil e pela Argentina.
510
00:50:32,583 --> 00:50:37,208
-Me disseram que nasceu aqui.
-Sim, nasci. Meu pai era o professor.
511
00:50:37,625 --> 00:50:41,125
-Mas fomos embora no início dos anos 80.
-Anos 80.
512
00:50:41,916 --> 00:50:43,125
Me ouça,
513
00:50:44,833 --> 00:50:47,083
sua posição aqui é muito delicada.
514
00:50:48,666 --> 00:50:49,708
Bem,
515
00:50:50,375 --> 00:50:53,625
gostaria de te contar uma coisa.
Mas quero que fique entre nós.
516
00:50:54,500 --> 00:50:57,125
-Como?
-Venha me visitar. Te levo para almoçar.
517
00:50:57,958 --> 00:51:01,000
-Mas...
-Uma outra hora. Mas não demore.
518
00:51:16,791 --> 00:51:19,708
Bom, pelo menos parece
que ele quer nos ajudar.
519
00:51:23,208 --> 00:51:24,291
Está melhor?
520
00:51:24,375 --> 00:51:27,208
Por favor me avise da próxima vez
que ficar fora até de madrugada.
521
00:51:28,083 --> 00:51:30,500
-Pelo menos faça pela sua filha.
-Cláudia.
522
00:51:31,791 --> 00:51:32,833
Cláudia!
523
00:51:37,875 --> 00:51:41,583
-Alô, Eusebio.
-Não posso publicar isso. É loucura.
524
00:51:41,708 --> 00:51:44,708
Vamos adiar a irrigação
por um mês, não dois.
525
00:51:44,791 --> 00:51:49,208
-Não vai dar certo. Será um desastre.
-Eusebio, publique a resolução.
526
00:51:49,291 --> 00:51:51,625
Está procurando encrenca
e quer me levar junto.
527
00:51:51,708 --> 00:51:56,291
Publique a droga da resolução como está!
E não fale comigo dessa maneira.
528
00:51:57,291 --> 00:51:58,416
Está bem.
529
00:51:59,708 --> 00:52:01,000
Anunciarei agora mesmo.
530
00:52:28,500 --> 00:52:29,791
Já tomei.
531
00:52:30,833 --> 00:52:32,333
Não te fariam mal também.
532
00:52:45,708 --> 00:52:47,583
Disse que vou anunciar amanhã.
533
00:52:49,708 --> 00:52:53,458
-Por que não nos diz agora?
-Exato, cara!
534
00:52:53,541 --> 00:52:57,708
-Parem de me encher. Saberão amanhã!
-Parece que você não entende.
535
00:52:58,791 --> 00:53:00,958
A Sra. Francisca
está muito brava com você.
536
00:53:01,291 --> 00:53:06,916
O que ele não quer falar é que
esse desgraçado veio para acabar conosco.
537
00:53:07,000 --> 00:53:10,500
-E você está do lado dele!
-O que está fazendo aqui?
538
00:53:10,583 --> 00:53:13,916
Venha! Vamos seu desgraçado!
539
00:53:15,583 --> 00:53:20,500
Me escute! Pois é a última vez
que você fala do assunto. Entendeu?
540
00:53:22,083 --> 00:53:26,291
-Quem quebrou as janelas?
-Eu não sei.
541
00:53:26,875 --> 00:53:30,000
Tomás, não vou continuar
cobrindo suas besteiras.
542
00:53:30,208 --> 00:53:31,583
Sabe o que estou dizendo?
543
00:53:32,625 --> 00:53:36,833
Pelo amor de Deus! Pense sobre o que
você tem em casa! Seu bêbado desgraçado!
544
00:53:37,708 --> 00:53:38,916
É isso.
545
00:53:40,000 --> 00:53:41,916
Quer transar como minha esposa.
546
00:53:42,583 --> 00:53:46,083
Do que você está falando?
547
00:53:46,166 --> 00:53:49,500
É a última vez que você fala isso!
Entendido?
548
00:53:51,125 --> 00:53:52,625
Você gosta dela.
549
00:54:03,791 --> 00:54:05,208
Vá para casa dormir.
550
00:54:28,875 --> 00:54:31,416
-Bom dia.
-Olá, Ricardo.
551
00:54:31,583 --> 00:54:35,000
Não! Não pode ser!
552
00:54:35,083 --> 00:54:37,583
Sabia disso? Entende que não dá!
553
00:54:38,208 --> 00:54:40,500
LISTA DE IRRIGADORES
554
00:54:45,125 --> 00:54:48,208
-Então era isso?
-Sabe que não é possível!
555
00:54:48,708 --> 00:54:50,416
Por Deus, fale com este homem!
556
00:54:51,208 --> 00:54:53,625
Como podem fazer isso conosco?
557
00:54:54,375 --> 00:54:56,625
Vão morrer!
558
00:54:57,500 --> 00:55:00,500
Não podemos fazer nada?
559
00:55:01,916 --> 00:55:05,000
O que temos que fazer é o oposto.
560
00:55:06,208 --> 00:55:08,541
-Tem que explicar para ele.
-Com licença.
561
00:55:08,916 --> 00:55:11,208
Me deixem passar.
562
00:55:13,375 --> 00:55:17,125
Eusebio, você é um traidor.
Ou faz alguma coisa ou pagará por isso.
563
00:55:19,458 --> 00:55:21,625
Não esperava que viesse tão rapidamente.
564
00:55:22,500 --> 00:55:25,833
-Sua esposa está mais calma?
-Sim, está. Desde que conversaram.
565
00:55:25,916 --> 00:55:30,125
Se pudesse me fazer um favor, pedir
para uma viatura passar em casa às vezes.
566
00:55:30,500 --> 00:55:34,125
Pode deixar. Mas já te disse,
há poucos policiais para tanta gente.
567
00:55:37,500 --> 00:55:39,208
Sinto falta de um bom vinho.
568
00:55:39,666 --> 00:55:43,125
São todos iguais.
Todo mundo fabrica vinho.
569
00:55:43,208 --> 00:55:47,333
-Um bom vinho para esquentar o corpo.
-Desculpe, inspetor.
570
00:55:48,083 --> 00:55:52,708
O que me disse ontem me deixou preocupado.
Por isso vim o mais rápido possível.
571
00:55:52,791 --> 00:55:57,208
Não falei da maneira mais apropriada,
572
00:55:58,416 --> 00:56:00,291
-mas aqui estamos.
-Sim.
573
00:56:00,958 --> 00:56:05,625
Sabia que havia outro biólogo
antes de você?
574
00:56:05,791 --> 00:56:08,916
Nunca lembro seu nome.
O sobrenome é Zarate. Conhece?
575
00:56:10,000 --> 00:56:15,208
Queria falar com você para te explicar
como as coisas funcionam aqui.
576
00:56:16,875 --> 00:56:20,875
A casa que te deram é a melhor da área.
Mas também é a mais isolada.
577
00:56:22,083 --> 00:56:27,083
Olhe, acho melhor mudarem para a cidade.
Terão mais segurança.
578
00:56:27,625 --> 00:56:31,708
-A casa é muito boa, mas...
-Não sei por que está me dizendo isso.
579
00:56:33,708 --> 00:56:34,833
Zarate...
580
00:56:36,708 --> 00:56:38,208
foi encontrado morto no lago.
581
00:56:38,708 --> 00:56:40,041
Afogou na lama.
582
00:56:41,000 --> 00:56:45,625
-Achado morto? O que aconteceu?
-Esta é a parte confusa.
583
00:56:46,291 --> 00:56:49,000
Quando soubemos fomos até o lugar.
584
00:56:49,375 --> 00:56:51,125
Nem chegamos a ver o corpo.
585
00:56:51,625 --> 00:56:56,541
A Guarda Civil chegou primeiro
e estavam há 30KM.
586
00:56:56,625 --> 00:56:58,833
Desculpe, mas não estou entendendo.
587
00:56:58,916 --> 00:57:01,500
Dizem que Zarate era um homem solitário.
588
00:57:02,083 --> 00:57:07,208
Teve que fazer um relatório declarando
se é possível ou não ter uma reserva aqui.
589
00:57:07,291 --> 00:57:09,958
-Isso lhe acarretou complicações.
-Então, alguém o assassinou.
590
00:57:10,083 --> 00:57:14,541
Em nenhum momento disse
que ele foi assassinado, Ricardo.
591
00:57:14,916 --> 00:57:19,583
Só queria que soubesse que foi
tudo muito estranho. Os passos dados.
592
00:57:20,708 --> 00:57:25,625
Nunca nos ligaram para obter informação.
É o procedimento entre forças policiais.
593
00:57:25,916 --> 00:57:28,708
A investigação foi concluída
por um relatório forense
594
00:57:28,791 --> 00:57:31,416
que determinou morte natural por infarto.
595
00:57:31,500 --> 00:57:35,291
Ninguém nunca veio atrás do corpo.
Se vieram, não fiquei sabendo.
596
00:57:35,375 --> 00:57:39,041
E o que você acha disso?
Está me contando por alguma razão.
597
00:57:40,083 --> 00:57:44,500
Trabalho aqui há muitos anos.
Mas não sou daqui, entende?
598
00:57:44,958 --> 00:57:48,291
Logo depois que cheguei percebi
como as coisas funcionavam
599
00:57:48,375 --> 00:57:51,416
e percebi que o que poderia fazer
era garantir que todos se dessem bem.
600
00:57:51,875 --> 00:57:55,125
Uma vida tranquila
e a quantidade certa de problemas.
601
00:57:56,375 --> 00:58:00,791
Me relaciono bem com todos
e não me meto onde não sou chamado.
602
00:58:01,291 --> 00:58:03,791
-Isso é uma virtude aqui.
-E você é policial.
603
00:58:03,875 --> 00:58:05,041
Sou policial.
604
00:58:06,958 --> 00:58:11,625
Também sou pai, marido e avô.
605
00:58:12,500 --> 00:58:15,916
Ricardo, Laguna Blanca não é a coisa
mais importante da sua vida.
606
00:58:17,208 --> 00:58:19,125
A distribuição de água que você designou
607
00:58:19,208 --> 00:58:22,083
não é compatível com a tranquilidade
da sua família.
608
00:58:24,083 --> 00:58:28,125
Isso foi publicado hoje de manhã.
Como sabe e quem te disse?
609
00:58:28,208 --> 00:58:31,916
Notícia ruim chega rápido.
É o que posso dizer.
610
00:58:32,000 --> 00:58:34,000
Então porque me trouxe aqui?
611
00:58:36,208 --> 00:58:38,500
Não pode falar mais nada
mas sabe de muita coisa.
612
00:58:39,916 --> 00:58:43,583
-Quem mandou você me falar tudo isso?
-Está enganado, Ricardo.
613
00:58:59,958 --> 00:59:02,750
-Por que não me falou do Zarate?
-As pessoas estão nervosas.
614
00:59:02,833 --> 00:59:05,958
-Por que não me disse nada?
-Me solte!
615
00:59:06,041 --> 00:59:08,916
-Não posso confiar em você!
-Não. Eu é que não posso confiar em você.
616
00:59:09,208 --> 00:59:11,375
Ninguém sabe o que aconteceu com o Zarate.
617
00:59:11,458 --> 00:59:14,000
-Por que não falou dele?
-Porque ninguém sabe o que houve!
618
00:59:14,333 --> 00:59:18,458
Mas te falo uma coisa,
se continuar assim, será o próximo.
619
00:59:18,541 --> 00:59:21,250
-Ninguém consegue saber o que houve!
-Por que você veio?
620
00:59:21,333 --> 00:59:23,916
Não está ajudando e estão
de saco cheio de você.
621
00:59:23,958 --> 00:59:26,708
-Não estou nem aí!
-Este é o problema!
622
00:59:26,791 --> 00:59:30,041
Não veio para nos ajudar!
Nem sabe por que está aqui!
623
00:59:30,416 --> 00:59:32,375
Não veio para resolver nossos problemas.
624
00:59:32,458 --> 00:59:34,541
Veio para resolver os seus
mas não sabe quais são.
625
00:59:34,791 --> 00:59:38,916
É melhor ir embora,
não precisamos de você.
626
00:59:42,708 --> 00:59:45,708
Não vou cortar a água dessa maneira!
Não conte comigo!
627
01:00:05,708 --> 01:00:10,083
-Você aí! O que está fazendo? Vá embora!
-Preciso de água.
628
01:00:10,166 --> 01:00:12,625
-Preciso pegar água!
-Saia daqui!
629
01:00:17,500 --> 01:00:18,916
É apenas água.
630
01:00:55,083 --> 01:00:56,208
Venha.
631
01:00:57,791 --> 01:00:59,000
Preciso ir lá embaixo.
632
01:01:52,875 --> 01:01:55,000
Deixou a porta da cozinha aberta
de novo ontem.
633
01:01:57,708 --> 01:01:59,916
Quantas vezes já falei
que quero tudo trancado?
634
01:02:00,125 --> 01:02:02,500
-Me desculpe, senhora.
-Não me chame assim!
635
01:02:03,500 --> 01:02:04,708
Meu nome é Cláudia.
636
01:02:24,708 --> 01:02:25,916
Rosana!
637
01:02:27,291 --> 01:02:28,500
Rosana!
638
01:02:30,000 --> 01:02:31,708
Vamos brincar com o Rocky!
639
01:02:33,416 --> 01:02:35,958
Julia, primeiro o café da manhã
e depois a lição.
640
01:02:36,708 --> 01:02:37,750
Venha comigo.
641
01:02:40,500 --> 01:02:42,416
Julia, volte aqui!
642
01:02:44,583 --> 01:02:47,041
Vamos lá, Julia.
Vamos tomar café da manhã.
643
01:02:49,791 --> 01:02:51,500
Vamos comer.
644
01:02:52,791 --> 01:02:55,333
Sente aqui, querida. Isso.
645
01:03:10,125 --> 01:03:12,750
Vou despedir a Rosana!
646
01:03:12,833 --> 01:03:15,125
Ela á má, feia e não te ama!
647
01:03:15,500 --> 01:03:17,750
Agora você tem que estudar!
648
01:03:18,791 --> 01:03:21,958
Não, mãe. Me deixe brincar.
649
01:03:22,208 --> 01:03:23,291
Não!
650
01:03:23,791 --> 01:03:25,708
Vai comer e estudar!
651
01:03:26,125 --> 01:03:30,208
Vou morar com a Rosana.
A amo mais que você.
652
01:03:30,958 --> 01:03:33,750
Fale baixo, vão te ouvir.
653
01:03:33,833 --> 01:03:37,583
Minha filha, estou cansada de você!
Você me ignora!
654
01:03:38,583 --> 01:03:41,333
Mas mãe, sou muito boazinha.
655
01:03:41,791 --> 01:03:45,291
Não é! É a pior filha que já tive!
656
01:03:45,375 --> 01:03:48,708
Será castigada pelo resto de sua vida!
657
01:03:48,875 --> 01:03:50,583
Não vou te perdoar!
658
01:04:48,291 --> 01:04:50,416
Cuidado! Traga para cá!
659
01:04:52,208 --> 01:04:53,416
Saiam daí!
660
01:04:56,708 --> 01:04:57,833
Não!
661
01:05:49,375 --> 01:05:51,791
Puxem!
662
01:06:53,833 --> 01:06:55,500
Não entendeu nada, não é verdade?
663
01:06:57,500 --> 01:06:59,500
Achei que fosse mais inteligente, Ricardo.
664
01:07:00,625 --> 01:07:03,000
A água sempre acha o caminho.
Assim como eles.
665
01:07:03,500 --> 01:07:05,125
Eles fazem o que você manda.
666
01:07:06,583 --> 01:07:07,958
Dependem de mim. Já te falei isso.
667
01:07:08,791 --> 01:07:10,916
Poderiam ter causado todo tipo de estrago.
668
01:07:11,208 --> 01:07:15,708
Mas não. Decidiram lutar
e continuar trabalhando, apesar de você.
669
01:07:17,291 --> 01:07:18,333
Você tem sorte.
670
01:07:19,083 --> 01:07:20,416
Já o Zarate...
671
01:07:21,791 --> 01:07:23,750
Não brinque com a minha gente, Ricardo.
672
01:07:24,916 --> 01:07:26,208
E muito menos comigo.
673
01:07:29,208 --> 01:07:30,416
Está me ameaçando?
674
01:07:35,208 --> 01:07:36,625
Isso não vai acabar assim.
675
01:07:40,208 --> 01:07:41,458
Claro que não.
676
01:08:09,791 --> 01:08:13,041
Alô, sou Ricardo Gracia,
biólogo da reserva de Laguna Blanca.
677
01:08:13,625 --> 01:08:16,333
Cinquenta, 76, W, T, D.
678
01:08:16,958 --> 01:08:19,708
Estou ligando de San Pedro. Poderia falar
com a gerência, por favor.
679
01:08:19,791 --> 01:08:20,833
Saia daqui.
680
01:08:23,708 --> 01:08:25,541
-Não.
-Saia da minha casa.
681
01:08:25,916 --> 01:08:28,708
-Mamãe, não!
-Julia, querida, venha aqui.
682
01:08:28,791 --> 01:08:30,791
-Solte minha filha.
-Julia, aqui.
683
01:08:30,875 --> 01:08:33,500
Falei para deixar minha filha em paz!
684
01:08:33,583 --> 01:08:35,291
Solte-a!
685
01:08:36,625 --> 01:08:38,500
-Dê o fora daqui!
-Rosana!
686
01:08:39,125 --> 01:08:41,958
Vá e não volte! Me entendeu?
687
01:08:42,083 --> 01:08:43,291
Rosana!
688
01:08:44,500 --> 01:08:45,708
Rosana!
689
01:08:46,125 --> 01:08:48,250
-Julia, meu amor. Está tudo bem.
-Rosana!
690
01:08:48,333 --> 01:08:49,708
-Chega!
-Você é má!
691
01:08:49,791 --> 01:08:52,416
-Cale a boca!
-Eu te odeio!
692
01:08:57,500 --> 01:08:58,625
Julia, querida.
693
01:09:00,875 --> 01:09:02,125
Julia, me perdoe!
694
01:09:03,416 --> 01:09:04,625
Perdão, Julia!
695
01:09:05,208 --> 01:09:06,291
Julia.
696
01:09:09,375 --> 01:09:10,500
Julia?
697
01:09:12,000 --> 01:09:13,541
Julia, meu amor, perdão.
698
01:09:14,000 --> 01:09:15,125
Abra a porta.
699
01:09:17,500 --> 01:09:18,583
Julia?
700
01:09:19,416 --> 01:09:20,791
Abra essa porta.
701
01:09:21,333 --> 01:09:22,625
Por favor, Julia.
702
01:09:23,625 --> 01:09:25,208
Julia, abra!
703
01:09:25,375 --> 01:09:29,375
Estou falando para você abrir
essa maldita porta!
704
01:09:29,583 --> 01:09:30,750
Julia!
705
01:11:11,583 --> 01:11:13,000
Eusebio veio te procurar.
706
01:11:13,375 --> 01:11:16,916
-Me diga que diabos está acontecendo.
-Papai!
707
01:11:16,958 --> 01:11:17,958
O que?
708
01:11:18,083 --> 01:11:21,375
Mamãe despediu a Rosana,
gritou comigo e me bateu!
709
01:11:21,458 --> 01:11:22,708
Para o quarto, mentirosa!
710
01:11:22,791 --> 01:11:24,583
-Não fale assim com ela.
-Vá logo!
711
01:11:24,666 --> 01:11:27,458
Não fale assim com a menina!
Vamos para seu quarto, meu amor.
712
01:11:27,541 --> 01:11:28,916
Papai também já vai.
713
01:11:33,708 --> 01:11:36,416
-Por que está falando assim com ela?
-Está ficando louco?
714
01:11:36,500 --> 01:11:38,916
Eusebio me contou que cortou a água.
715
01:11:38,958 --> 01:11:42,291
-Como pôde fazer isso? Não é possível!
-E você sabe o que fazer?
716
01:11:42,416 --> 01:11:46,208
Pode me dizer por que demitiu a Rosana?
Qual é o seu problema?
717
01:11:46,291 --> 01:11:48,208
Não aguento mais ficar aqui!
718
01:11:49,166 --> 01:11:52,208
Deveríamos estar melhorando
mas está muito pior!
719
01:11:52,500 --> 01:11:54,125
Fico sozinha aqui
720
01:11:54,416 --> 01:11:57,125
vendo uma estranha qualquer
roubar minha filha de mim!
721
01:11:57,208 --> 01:11:58,500
Ela está aqui para te ajudar!
722
01:11:58,583 --> 01:12:01,708
Ela estava aqui porque você queria
que ela cuidasse da Julia!
723
01:12:11,125 --> 01:12:13,208
-Acredita que fui eu?
-Bem...
724
01:12:16,000 --> 01:12:19,291
Acha que o Diego foi minha culpa
e não sabe como lidar com isso?
725
01:12:19,750 --> 01:12:22,916
-Tome um ansiolítico. Vai te ajudar.
-Esqueça esses malditos remédios!
726
01:12:23,000 --> 01:12:24,625
Faz dias que não tomo!
727
01:12:25,000 --> 01:12:27,708
Parou com o tratamento?
É por isso que está assim. Claro.
728
01:12:29,958 --> 01:12:32,291
Querido, Diego está morto.
729
01:12:34,666 --> 01:12:36,750
Está morto e você não quer falar dele!
730
01:12:37,458 --> 01:12:38,875
Não preciso de remédios!
731
01:12:39,583 --> 01:12:40,875
Preciso de você!
732
01:12:41,500 --> 01:12:45,083
Está agindo como se o Diego
fosse aparecer a qualquer momento!
733
01:12:45,625 --> 01:12:48,833
Aceite que ele morreu e que não voltará.
734
01:12:49,958 --> 01:12:53,333
Você é incapaz de me perdoar
e não sei pelo que!
735
01:12:54,083 --> 01:12:58,041
Pois não tenho culpa!
Não podia ter feito nada mais! Juro!
736
01:12:58,583 --> 01:13:01,083
O mesmo teria acontecido com você!
737
01:13:01,166 --> 01:13:03,708
Cale a boca! Droga!
738
01:13:08,583 --> 01:13:12,291
Aceite. Vai ter que admitir
mais cedo ou mais tarde.
739
01:13:14,625 --> 01:13:18,500
Aceite e não descarregue a raiva que tem
por mim nessas pessoas!
740
01:13:45,916 --> 01:13:48,208
Feche tudo! Ricardo!
741
01:13:49,791 --> 01:13:50,833
Julia!
742
01:13:51,958 --> 01:13:56,125
Vá para baixo da cama e não saia daí.
743
01:14:12,125 --> 01:14:15,416
Ricardo, o que está fazendo?
Deixe isso aí.
744
01:14:15,875 --> 01:14:18,500
Ricardo, por favor! Vá para dentro.
745
01:15:05,500 --> 01:15:07,416
Meu amor, tome.
746
01:15:07,916 --> 01:15:09,666
Segure firme nele e cante uma música.
747
01:15:17,875 --> 01:15:19,208
Eusebio, atenda.
748
01:15:19,583 --> 01:15:20,666
Por favor, atenda.
749
01:15:23,416 --> 01:15:25,708
Vamos, atenda.
750
01:15:31,958 --> 01:15:33,000
Porcaria!
751
01:15:50,791 --> 01:15:51,958
Saiam da minha casa!
752
01:15:59,000 --> 01:16:00,625
A casa não é sua!
753
01:16:01,083 --> 01:16:04,708
É nossa. A água também.
754
01:16:24,791 --> 01:16:27,541
Miguel, faça esse cachorro ficar quieto.
755
01:16:32,791 --> 01:16:34,208
Não!
756
01:16:39,208 --> 01:16:40,500
Seu maldito!
757
01:16:49,375 --> 01:16:51,000
Vamos ver onde seus culhões estão.
758
01:16:55,708 --> 01:16:57,500
A fêmea, a esposa ou a garota?
759
01:17:01,083 --> 01:17:02,416
Abra!
760
01:17:03,416 --> 01:17:04,625
Abra logo!
761
01:17:06,000 --> 01:17:08,166
Mamãe! Socorro!
762
01:17:08,708 --> 01:17:10,000
Venha, amor.
763
01:17:21,500 --> 01:17:22,708
Fique aqui.
764
01:17:46,583 --> 01:17:47,958
Vai pagar por isso.
765
01:17:54,500 --> 01:17:56,916
Tomás! Deixe-o. Vamos embora!
766
01:18:01,208 --> 01:18:04,208
Está tudo bem, minha querida!
767
01:18:05,916 --> 01:18:09,500
Fique quieta, está bem?
768
01:18:32,208 --> 01:18:33,958
Vão para seus carros!
769
01:18:35,666 --> 01:18:36,916
Tomás, deixe a arma.
770
01:18:41,000 --> 01:18:42,708
Vai matar seu irmão?
771
01:18:43,500 --> 01:18:46,833
Quer me ver morto
para poder transar com minha mulher.
772
01:18:49,208 --> 01:18:51,791
Desgraçado! Saia logo daqui!
773
01:19:09,708 --> 01:19:11,541
Cláudia! Ajude!
774
01:19:12,083 --> 01:19:13,833
Socorro, Cláudia!
775
01:19:20,583 --> 01:19:23,708
Cláudia, ajude, por favor.
776
01:19:29,500 --> 01:19:32,500
Ricardo!
777
01:19:34,625 --> 01:19:38,125
Pegue pelo outro lado. Levante-o.
778
01:19:38,791 --> 01:19:39,916
Isso, vamos.
779
01:20:30,708 --> 01:20:33,083
Cláudia, ouviu o médico.
780
01:20:33,958 --> 01:20:36,333
Precisa levá-lo ao hospital.
Não vamos piorar as coisas.
781
01:20:37,708 --> 01:20:39,125
Para que tudo isso, Eusebio?
782
01:20:40,625 --> 01:20:42,291
Seu marido é uma boa pessoa.
783
01:20:43,125 --> 01:20:45,041
Mas para ele isso tudo foi muito pessoal.
784
01:20:45,500 --> 01:20:46,958
Parei de entendê-lo.
785
01:20:49,083 --> 01:20:50,958
Às pessoas têm que levar suas vidas,
786
01:20:51,500 --> 01:20:52,916
mas ele entendeu de outro jeito.
787
01:20:55,708 --> 01:20:58,291
Cláudia, ele estaria melhor
em um hospital.
788
01:20:59,416 --> 01:21:01,416
Você e sua filha ficariam mais tranquilas.
789
01:21:04,791 --> 01:21:05,916
Vou entrar.
790
01:21:08,166 --> 01:21:11,333
Bem, vou encontrar um lugar
para enterrá-lo.
791
01:21:14,708 --> 01:21:15,791
Não voltarão.
792
01:21:16,375 --> 01:21:17,583
Mas é melhor trancar tudo.
793
01:23:07,166 --> 01:23:08,625
-Mamãe?
-Diga.
794
01:23:09,291 --> 01:23:10,750
Quero ver o papai.
795
01:23:13,416 --> 01:23:15,750
Querida ele estará melhor amanhã
e então poderá vê-lo.
796
01:23:16,791 --> 01:23:17,791
Vamos comer.
797
01:24:10,291 --> 01:24:11,916
Ele era muito parecido com meu marido.
798
01:24:16,500 --> 01:24:18,125
Os mesmos gestos.
799
01:24:19,375 --> 01:24:20,541
As mesmas caras.
800
01:24:23,500 --> 01:24:24,958
Também nunca ficava quieto.
801
01:24:26,083 --> 01:24:27,416
Era como ele.
802
01:24:33,208 --> 01:24:34,583
Estávamos no Brasil.
803
01:24:38,000 --> 01:24:39,916
Ricardo nunca estava em casa.
804
01:24:42,333 --> 01:24:46,208
Graças a ele conseguiram recuperar
uma área húmida que estava desaparecendo.
805
01:24:51,000 --> 01:24:52,208
Ele estava muito bem.
806
01:24:55,500 --> 01:24:57,500
Nós quatro estávamos óptimos.
807
01:25:02,416 --> 01:25:06,083
Julia tinha seis anos e me enlouquecia.
808
01:25:08,583 --> 01:25:11,000
Sempre tinha que ficar atrás dela.
809
01:25:15,958 --> 01:25:17,458
Diego tinha oito.
810
01:25:20,458 --> 01:25:22,333
Aprendeu a nadar quando ainda era bebê.
811
01:25:24,375 --> 01:25:27,541
Ricardo fez questão de ensiná-lo
no pouco tempo que tinha.
812
01:25:33,083 --> 01:25:34,750
Estávamos na piscina.
813
01:25:41,083 --> 01:25:42,708
Ele ficava me mostrando
814
01:25:44,083 --> 01:25:45,458
como nadava bem.
815
01:25:48,500 --> 01:25:50,583
As cambalhotas debaixo da água.
816
01:25:56,041 --> 01:25:57,916
Meu menino estava tão feliz.
817
01:26:05,708 --> 01:26:07,083
Em menos de um minuto...
818
01:26:13,625 --> 01:26:14,791
fui até a cozinha
819
01:26:16,791 --> 01:26:18,333
para pegar a comida da Julia.
820
01:26:20,500 --> 01:26:21,666
Quando voltei,
821
01:26:23,083 --> 01:26:24,750
ele estava de bruços.
822
01:26:35,208 --> 01:26:36,833
Teve uma cólica
823
01:26:38,000 --> 01:26:39,458
bem naquele momento.
824
01:26:41,041 --> 01:26:43,458
Por que isso aconteceu conosco?
825
01:26:44,083 --> 01:26:45,750
O que fizemos de errado?
826
01:26:46,708 --> 01:26:47,958
O que?
827
01:27:08,083 --> 01:27:09,583
Meu menino.
828
01:27:25,375 --> 01:27:26,541
Cláudia.
829
01:27:28,791 --> 01:27:31,958
Antes de vocês, havia outro
biólogo aqui. Zarate.
830
01:27:32,500 --> 01:27:36,333
Ele veio para oficialmente declarar
Laguna Blanca uma reserva.
831
01:27:40,708 --> 01:27:42,416
Logo depois foi encontrado morto.
832
01:27:44,000 --> 01:27:45,208
Enterrado na lama.
833
01:27:48,791 --> 01:27:49,958
Essa Vila...
834
01:27:53,833 --> 01:27:56,750
Partam assim que Ricardo estiver melhor.
835
01:27:57,291 --> 01:27:58,541
Faça isso.
836
01:28:00,291 --> 01:28:01,625
Meu marido sabia disso.
837
01:28:03,958 --> 01:28:05,708
Mesmo assim nos colocou em perigo.
838
01:28:07,500 --> 01:28:08,500
Sinto muito.
839
01:28:23,125 --> 01:28:28,208
"Aurélia, a água viva disse, o problema
de ser invisível é que tudo é visto."
840
01:28:28,291 --> 01:28:29,375
Mamãe.
841
01:28:29,916 --> 01:28:31,000
O que foi?
842
01:28:31,958 --> 01:28:35,375
-Sinto saudade do Rocky.
-Sei disso, querida.
843
01:28:36,625 --> 01:28:39,833
Ele deve ter ido longe e se perdeu.
844
01:28:40,208 --> 01:28:42,208
Mas como é muito esperto,
com certeza voltará.
845
01:28:42,916 --> 01:28:43,958
Está bem?
846
01:28:46,416 --> 01:28:49,583
"Mas ela era uma água viva feliz e alegre.
847
01:28:49,666 --> 01:28:53,625
Dançava com seus tentáculos enormes
como uma bailarina de gelatina.
848
01:28:54,291 --> 01:28:58,708
-Linda e cheia de vida."
-E se os homens com as armas o pegarem?
849
01:29:01,208 --> 01:29:02,291
Quem amor?
850
01:29:02,375 --> 01:29:06,291
Os que apontaram armas para nós
e falaram que eu era um patinho.
851
01:29:07,708 --> 01:29:09,125
O que mais aconteceu, amor?
852
01:29:13,375 --> 01:29:15,708
-Me diga, o que mais aconteceu.
-Nada.
853
01:29:15,791 --> 01:29:19,625
-Mamãe, quero o Rocky de volta.
-Sim, meu amor.
854
01:29:20,291 --> 01:29:22,458
Se ele não voltar amanhã vamos atrás dele.
855
01:29:23,208 --> 01:29:25,208
Agora, vamos dormir. Certo?
856
01:29:34,916 --> 01:29:36,291
Como pode?
857
01:29:53,000 --> 01:29:54,208
Filho da mãe.
858
01:30:22,583 --> 01:30:24,416
Rocky?
859
01:30:25,000 --> 01:30:26,166
Rocky?
860
01:30:36,958 --> 01:30:38,166
Rocky!
861
01:30:42,000 --> 01:30:43,416
Rocky!
862
01:30:48,916 --> 01:30:51,666
Não faça isso de novo, Julia! Entendeu?
863
01:30:52,208 --> 01:30:53,708
Nunca mais!
864
01:30:54,916 --> 01:30:56,916
Quero que o Rocky volte, mãe!
865
01:32:05,125 --> 01:32:06,333
Cláudia?
866
01:32:07,416 --> 01:32:08,958
Por quanto tempo dormi?
867
01:32:11,291 --> 01:32:12,500
Cláudia.
868
01:32:22,000 --> 01:32:23,458
Você sabia de tudo.
869
01:32:24,791 --> 01:32:26,291
E não se importou.
870
01:32:28,500 --> 01:32:29,708
Desculpe?
871
01:32:31,708 --> 01:32:33,041
Onde está a menina?
872
01:32:34,208 --> 01:32:35,875
Onde a Julia está?
873
01:32:36,791 --> 01:32:38,541
Responda. Onde ela está?
874
01:32:39,208 --> 01:32:41,000
Cláudia, cadê a Julia? Diga!
875
01:32:41,708 --> 01:32:45,291
Onde a Julia está?
876
01:32:47,375 --> 01:32:49,416
Cláudia? Vamos, me diga. Onde ela está?
877
01:32:49,958 --> 01:32:51,708
Diga! Onde?
878
01:32:52,958 --> 01:32:56,125
-Onde a menina está?
-Eu não sei.
879
01:33:00,250 --> 01:33:02,041
Julia?
880
01:33:02,416 --> 01:33:03,916
Julia! Onde você está?
881
01:33:04,708 --> 01:33:05,875
Julia?
882
01:33:06,916 --> 01:33:07,958
Julia!
883
01:33:47,916 --> 01:33:49,291
Meu amor, vamos!
884
01:36:06,500 --> 01:36:07,708
Para o porta-malas.
885
01:36:20,083 --> 01:36:21,250
Calma.
886
01:37:09,916 --> 01:37:11,125
Onde está minha filha?
887
01:37:12,500 --> 01:37:15,500
-Pelo que vejo ainda está muito confuso.
-Me fale onde minha filha está.
888
01:37:15,583 --> 01:37:20,041
Onde sua filha está?
Acha que pode entrar assim na minha casa?
889
01:37:22,791 --> 01:37:25,250
Acha que pode vir aqui nos perturbar?
890
01:37:25,958 --> 01:37:27,791
Arruinar nossa maneira de viver?
891
01:37:28,208 --> 01:37:31,250
Para poder usar sua medalha
de biólogo notável?
892
01:37:31,583 --> 01:37:35,291
-Você não sabe onde sua filha está?
-Não vou perguntar de novo.
893
01:37:35,375 --> 01:37:40,541
Seu pai foi embora daqui
rejeitando nossa terra e a nós.
894
01:37:41,916 --> 01:37:43,416
Procurava uma vida melhor.
895
01:37:45,916 --> 01:37:47,125
Não éramos muito para ele.
896
01:37:47,583 --> 01:37:48,833
Nem para você.
897
01:37:50,583 --> 01:37:52,416
Ele acabou como um ninguém.
898
01:37:56,291 --> 01:37:57,791
Nunca usou uma, não é mesmo?
899
01:37:58,791 --> 01:38:01,208
-Vai atirar em mim?
-Cadê minha filha?
900
01:38:01,916 --> 01:38:03,916
Julia!
901
01:38:04,916 --> 01:38:07,958
Chegou a San Pedro
como ele partiu, um covarde.
902
01:38:08,041 --> 01:38:10,000
Onde está minha filha?
903
01:38:10,166 --> 01:38:13,500
Ricardo! Solte a arma. Isso é exagero.
904
01:38:18,083 --> 01:38:19,250
Traidor.
905
01:38:20,625 --> 01:38:21,666
Ricardo.
906
01:38:22,416 --> 01:38:24,750
A Sra. Francisca não tem
nada a ver com sua filha.
907
01:38:29,916 --> 01:38:31,416
Meu irmão matou Zarate.
908
01:38:31,916 --> 01:38:33,291
Em uma briga. Foi acidente.
909
01:38:33,708 --> 01:38:35,916
Encobri tudo
e a Sra. Francisca o protegeu.
910
01:38:36,000 --> 01:38:39,916
Ele não tem nada a ver com sua filha.
Juro pela memória da minha esposa.
911
01:38:42,333 --> 01:38:43,916
Tomás matou Zarate.
912
01:38:48,083 --> 01:38:49,541
Mas te juro que Julia não está aqui.
913
01:38:50,708 --> 01:38:52,500
Te disse que tinha sorte em conhecê-lo.
914
01:38:52,916 --> 01:38:53,958
É um traidor.
915
01:38:54,500 --> 01:38:56,500
Tudo que fiz foi te proteger.
916
01:38:57,083 --> 01:39:00,208
-Quero te ajudar!
-Quem ousaria levar sua filha?
917
01:39:00,791 --> 01:39:02,000
Pense.
918
01:39:03,500 --> 01:39:05,000
E agradeça Eusebio.
919
01:39:05,875 --> 01:39:07,833
Se não fosse por ele
estaria morto faz tempo.
920
01:39:08,666 --> 01:39:09,750
Ricardo.
921
01:39:10,333 --> 01:39:11,625
Sua esposa não está bem.
922
01:39:12,500 --> 01:39:13,875
Vá até ela.
923
01:39:14,583 --> 01:39:16,208
Te ajudo a procurar a Julia.
924
01:39:22,916 --> 01:39:24,916
Ricardo!
925
01:39:26,375 --> 01:39:27,416
Ricardo?
926
01:39:30,791 --> 01:39:31,875
Ricardo?
927
01:40:07,333 --> 01:40:09,625
Tomás, deixe a arma aí.
928
01:40:11,375 --> 01:40:13,500
Deveria ter me matado.
929
01:40:17,875 --> 01:40:21,125
Deveria ter acabado comigo.
930
01:40:40,583 --> 01:40:41,625
Desgraçado!
931
01:40:42,791 --> 01:40:44,125
Desgraçado!
932
01:40:45,000 --> 01:40:48,333
Filho da mãe!
933
01:40:49,291 --> 01:40:51,125
Maldito!
934
01:40:52,125 --> 01:40:55,208
Seu maldito!
935
01:43:18,416 --> 01:43:19,583
Ricardo!
936
01:43:22,083 --> 01:43:26,708
E agora, seu filho da mãe? E agora?
937
01:43:27,708 --> 01:43:30,375
O que vamos fazer? Você e eu?
938
01:43:31,500 --> 01:43:34,041
Seu desgraçado!
939
01:43:35,208 --> 01:43:36,250
Me diga!
940
01:43:37,208 --> 01:43:38,833
O que faço com você?
941
01:43:52,416 --> 01:43:53,583
O que?
942
01:43:54,583 --> 01:43:55,708
Fale.
943
01:43:57,208 --> 01:43:58,250
Fale.
944
01:44:00,708 --> 01:44:03,125
Achou que podia tudo.
945
01:44:15,625 --> 01:44:16,708
Não!
946
01:44:22,500 --> 01:44:24,791
Ricardo!
947
01:44:25,500 --> 01:44:28,291
Ricardo.
948
01:44:34,000 --> 01:44:37,708
Ricardo, Por favor!
949
01:44:54,791 --> 01:44:56,333
Foi você que nos ligou?
950
01:45:00,791 --> 01:45:03,416
Onze, doze, treze, catorze e quinze.
951
01:45:04,000 --> 01:45:05,125
Muito bem.
952
01:45:06,208 --> 01:45:09,500
Está estável, mas precisamos ir
para o hospital imediatamente.
953
01:45:09,583 --> 01:45:11,208
Vamos agora!
954
01:45:25,625 --> 01:45:26,916
Quer vir conosco?
955
01:45:28,375 --> 01:45:30,083
Precisam do meu depoimento.
956
01:45:38,875 --> 01:45:40,125
Obrigada.
957
01:46:13,125 --> 01:46:14,166
Ricardo.
958
01:46:16,208 --> 01:46:17,333
Ricardo?
959
01:46:27,291 --> 01:46:28,500
Ajude seu pai.
960
01:46:29,416 --> 01:46:30,583
Meu amor.
961
01:46:53,291 --> 01:46:56,375
Talvez daqui um tempo, estaremos atirando
uns nos outros por causa da água.
962
01:46:57,208 --> 01:46:58,583
Aí lembraremos de você.
963
01:47:00,083 --> 01:47:01,416
Fiz tudo que podia.
964
01:47:02,083 --> 01:47:03,833
Sim, fez tudo ao seu alcance.
965
01:51:35,625 --> 01:51:41,208
ZONA DE RISCO
69849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.