Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,720 --> 00:00:18,920
♪ I'm mad about the boy
2
00:00:19,400 --> 00:00:23,480
♪ I know it's stupid to be mad
3
00:00:23,560 --> 00:00:25,840
♪ About the boy
4
00:00:26,960 --> 00:00:29,560
♪ I'm so ashamed of it
5
00:00:29,640 --> 00:00:36,280
♪ But must admit the
sleepless nights I've had
6
00:00:36,360 --> 00:00:38,480
♪ About the boy
7
00:00:41,480 --> 00:00:44,600
♪ On the silver screen
8
00:00:45,480 --> 00:00:51,520
♪ He melts my foolish heart
in every single scene
9
00:00:53,640 --> 00:00:56,400
♪ Although I'm quite aware
10
00:00:56,480 --> 00:01:02,400
♪ That here and there
are traces of the cad
11
00:01:02,480 --> 00:01:05,480
♪ About the boy
12
00:01:08,520 --> 00:01:13,840
♪ Lord knows
I'm not a fool girl
13
00:01:15,240 --> 00:01:19,760
♪ I really shouldn't care
14
00:01:22,240 --> 00:01:26,040
♪ Lord knows
I'm not a schoolgirl
15
00:01:26,120 --> 00:01:29,760
♪ In the flurry of her first
16
00:01:31,200 --> 00:01:34,880
♪ Affair
17
00:01:34,960 --> 00:01:38,600
♪ Will it ever cloy
18
00:01:38,680 --> 00:01:44,680
♪ This odd diversity
of misery and joy
19
00:01:46,160 --> 00:01:51,000
♪ I'm feeling quite insane
and young again
20
00:01:51,080 --> 00:01:57,720
♪ And all because
I'm mad about the boy
21
00:02:13,560 --> 00:02:17,480
♪ I'm feeling quite insane
and young again
22
00:02:17,560 --> 00:02:21,240
♪ And all because
23
00:02:21,320 --> 00:02:26,360
♪ I'm mad
24
00:02:26,440 --> 00:02:32,800
♪ About the boy ♪
25
00:02:45,880 --> 00:02:47,560
She's the
first lady racer?
26
00:02:47,640 --> 00:02:49,160
But she didn't
actually win.
27
00:02:49,240 --> 00:02:52,680
She crossed the line
first. It's so exciting.
28
00:02:53,880 --> 00:02:55,760
Not nearly as exciting
as crossing your mother.
29
00:02:55,840 --> 00:02:57,960
Oh! I think we can
all ignore that.
30
00:02:59,080 --> 00:03:01,360
Oh, what is that man doing?
31
00:03:06,920 --> 00:03:08,120
Jackson!
32
00:03:08,240 --> 00:03:10,520
Madam?
What did I tell you?
33
00:03:10,600 --> 00:03:12,000
Get the camellias
out of the rain
34
00:03:12,080 --> 00:03:14,400
and put them by the front
door before the guests arrive.
35
00:03:14,480 --> 00:03:15,960
Furber.
Madam?
36
00:03:16,040 --> 00:03:19,800
Salvage any of Jackson's appalling
pruning and send it to Mrs. Holborough,
37
00:03:19,880 --> 00:03:22,720
who's kindly offered up a leg
of mutton for tonight's dinner.
38
00:03:23,200 --> 00:03:24,480
Which you'll go
and fetch, Marion.
39
00:03:24,560 --> 00:03:27,800
But, Mother, Reverend Burton
has asked me to drain the font.
40
00:03:28,120 --> 00:03:29,400
My hands
are clearly full.
41
00:03:29,520 --> 00:03:30,560
I'll go.
42
00:03:31,720 --> 00:03:33,040
Uncle George has posted
43
00:03:33,120 --> 00:03:36,880
the most grisly clippings of
the Valentine's Day Massacre!
44
00:03:36,960 --> 00:03:39,200
Hilda.
Seven terrified men
45
00:03:39,320 --> 00:03:42,400
cut down in a hail
of automatic gunfire!
46
00:03:42,600 --> 00:03:47,160
Made worse by the strays that
came to lap the curdled blood.
47
00:03:47,240 --> 00:03:48,240
Hilda!
48
00:03:48,320 --> 00:03:50,640
The Devil Dogs!
The Hounds of Hell!
49
00:03:50,720 --> 00:03:52,480
The leg of lamb!
50
00:03:53,280 --> 00:03:54,400
Now.
51
00:03:58,040 --> 00:04:02,400
Why we try and marry her off to gentry,
when plainly she'd prefer an undertaker.
52
00:04:03,440 --> 00:04:04,520
Seating.
53
00:04:04,920 --> 00:04:07,480
I'm putting Sarah on your left
and Phillip on your right,
54
00:04:07,600 --> 00:04:09,640
so please try and make
an effort to be civil.
55
00:04:10,400 --> 00:04:11,520
Right.
56
00:04:12,120 --> 00:04:15,080
I shall go and brush up
on my very small talk.
57
00:04:17,000 --> 00:04:18,640
It might be
an awkward meal.
58
00:04:19,200 --> 00:04:21,600
For all we know, Sarah's
grazing in greener pastures.
59
00:04:22,800 --> 00:04:27,560
Whilst your brother sows his wild oats
in the South of France with his floozy.
60
00:04:27,640 --> 00:04:33,600
No. We'll keep the home fires burning
until his highness wanders home.
61
00:04:34,160 --> 00:04:35,200
Like Father did.
62
00:04:35,280 --> 00:04:37,920
Yes, like Father did.
63
00:04:47,960 --> 00:04:50,040
I've got news,
everybody!
64
00:04:51,000 --> 00:04:52,120
You all right, sir?
65
00:04:52,760 --> 00:04:54,360
No. Are you?
66
00:04:54,600 --> 00:04:55,720
Coping, sir.
67
00:04:55,800 --> 00:04:57,280
Hear, hear.
Well done.
68
00:04:57,400 --> 00:05:00,360
Well done. They look like they're
waiting for a firing squad.
69
00:05:00,440 --> 00:05:01,920
Can't you make them
more relaxed?
70
00:05:02,160 --> 00:05:03,880
Last meal
and a cigarette, perhaps?
71
00:05:05,160 --> 00:05:08,720
I can't believe it.
You'll never guess.
72
00:05:09,440 --> 00:05:13,240
Houdini escaped the Chinese water
torture, only to die of a burst appendix.
73
00:05:13,320 --> 00:05:14,840
How ghastly!
74
00:05:15,120 --> 00:05:17,120
Oh, and Mother's
got a telegram.
75
00:05:18,120 --> 00:05:20,320
"Mr. and Mrs. Whittaker. "
Your mother.
76
00:05:22,240 --> 00:05:23,600
What's it say, Father?
77
00:05:24,920 --> 00:05:26,760
Perhaps your mother
should read this first.
78
00:05:28,600 --> 00:05:31,760
That stupid, stupid,
stupid boy!
79
00:05:32,040 --> 00:05:34,760
What's happened?
Has there been an accident?
80
00:05:34,840 --> 00:05:37,000
It's John,
he's married that...
81
00:05:37,080 --> 00:05:38,080
Francophile?
82
00:05:39,320 --> 00:05:40,720
Photographer?
83
00:05:40,800 --> 00:05:41,800
Pharmacist?
84
00:05:41,880 --> 00:05:43,520
And why
are you smirking?
85
00:05:43,600 --> 00:05:46,760
Deploying a smile, dear. One member
of this family may actually be happy.
86
00:05:46,840 --> 00:05:49,000
Don't be absurd. We don't
know anything about this woman.
87
00:05:49,160 --> 00:05:50,320
Furber!
88
00:05:50,720 --> 00:05:51,920
Furber!
89
00:05:52,240 --> 00:05:54,200
Oh, not again!
90
00:05:54,280 --> 00:05:55,240
Madam.
91
00:05:55,360 --> 00:05:57,280
Lord have mercy.
92
00:05:57,680 --> 00:06:01,040
Mr. John is coming home
with his... With his wife.
93
00:06:01,120 --> 00:06:03,520
Yes. Their bags have just
arrived. Congratulations, madam.
94
00:06:03,600 --> 00:06:06,360
I'll be the judge of that.
You can clear up this mess
95
00:06:06,440 --> 00:06:07,640
and get Cook
to send up a ham.
96
00:06:07,760 --> 00:06:09,560
This was sent from Dover.
They'll be halfway here.
97
00:06:09,680 --> 00:06:11,640
Yes, chop chop, Furber. Go
and dress the mutton as ham.
98
00:06:11,720 --> 00:06:13,960
Very sharp, Jim.
Don't cut yourself.
99
00:06:14,040 --> 00:06:16,760
John married
the floozy. How exciting!
100
00:06:30,000 --> 00:06:34,640
♪ A room with
a view and you
101
00:06:34,760 --> 00:06:36,960
♪ And no one to worry us
102
00:06:40,360 --> 00:06:43,960
♪ This dream we found ♪
103
00:06:46,440 --> 00:06:50,080
There she blows.
Behold the country cottage.
104
00:06:50,160 --> 00:06:52,000
Oh, Lord.
It's enormous.
105
00:06:52,080 --> 00:06:55,320
So I lied about gingerbread
hedges and obese little children.
106
00:06:56,400 --> 00:06:57,760
How hard to swim
is the moat?
107
00:06:57,840 --> 00:07:01,880
Smoke and mirrors, darling.
Smoke and mirrors.
108
00:07:04,280 --> 00:07:08,120
By the by, smoking, don't.
Apparently, it wilts the azaleas.
109
00:07:08,200 --> 00:07:10,120
That makes no sense.
Speak English.
110
00:07:10,240 --> 00:07:11,920
All will be revealed,
darling.
111
00:07:15,000 --> 00:07:18,320
Oh, give me back the wheel of my
car. I'm going back to Detroit.
112
00:07:24,040 --> 00:07:28,080
How romantic!
Here they come! Oh! Furber!
113
00:07:29,760 --> 00:07:31,920
Mr. John and his wife
are about to arrive.
114
00:07:32,000 --> 00:07:33,280
I can't see them.
115
00:07:33,360 --> 00:07:34,800
Your tunnel vision.
116
00:07:44,240 --> 00:07:46,360
Smile, Marion. I don't
feel like smiling.
117
00:07:46,560 --> 00:07:48,320
You're English, dear.
Fake it.
118
00:07:58,200 --> 00:08:00,600
The prodigal son returns
in a blaze of gravel.
119
00:08:01,400 --> 00:08:03,800
Father! You shaved.
120
00:08:05,800 --> 00:08:07,720
Hilda.
Welcome, madam.
121
00:08:08,560 --> 00:08:10,920
Hilda,
you do look gorgeous.
122
00:08:12,080 --> 00:08:14,000
It's so lovely
to see you.
123
00:08:19,040 --> 00:08:20,880
Oh! Darling. Sorry, sorry.
124
00:08:23,720 --> 00:08:26,760
Mother,
this is my wife, Larita.
125
00:08:28,080 --> 00:08:30,200
Mrs. Whittaker,
the pleasure is all mine.
126
00:08:31,280 --> 00:08:32,640
You're American.
127
00:08:32,720 --> 00:08:33,765
And very welcome.
128
00:08:33,800 --> 00:08:35,680
Jim Whittaker.
Lari, this is my father.
129
00:08:35,760 --> 00:08:38,360
I fought alongside many
of your countrymen, Larita,
130
00:08:38,440 --> 00:08:40,960
and I must say it's an honor
to have a comrade in the family.
131
00:08:41,080 --> 00:08:44,240
Thank you. I do hope
I'm not a disappointment.
132
00:08:44,320 --> 00:08:46,800
Far from it.
And my two little blisters.
133
00:08:46,920 --> 00:08:48,520
Hilda and Marion.
134
00:08:48,920 --> 00:08:51,000
Aren't you the woman
who won the Grand Prix?
135
00:08:51,080 --> 00:08:53,280
Yes. First place,
before disqualification.
136
00:08:53,360 --> 00:08:56,040
Apparently, you need chest
hair to change gears in Monaco.
137
00:08:57,440 --> 00:09:01,360
I saw you in the paper. I cut
your head out. I could just die!
138
00:09:03,160 --> 00:09:06,480
Furber, that suitcase to the
drawing room and do be careful.
139
00:09:07,240 --> 00:09:10,600
Marion. Golly, you're not
a bit like what we imagined.
140
00:09:10,680 --> 00:09:13,600
Someone older, I expect.
Awfully sorry about that.
141
00:09:16,640 --> 00:09:18,560
Before the frostbite
sets in...
142
00:09:18,640 --> 00:09:22,520
Yes. I'm so looking forward to getting
acquainted with the mother of my Panda.
143
00:09:23,080 --> 00:09:25,320
You'll find me quite
uncomplicated, I'm afraid.
144
00:09:26,600 --> 00:09:28,400
Oh! What are you doing?
145
00:09:28,480 --> 00:09:29,920
Carrying you over
the finish line.
146
00:09:33,840 --> 00:09:34,840
Oh!
147
00:09:34,920 --> 00:09:37,760
Venus de Milo,
meet my Venus Detroit.
148
00:09:37,960 --> 00:09:39,400
Hello.
149
00:09:39,480 --> 00:09:41,640
Mother's turned our old
nursery into a boudoir.
150
00:09:41,720 --> 00:09:44,040
I wouldn't exactly
call it a boudoir, Hilda.
151
00:09:44,120 --> 00:09:47,280
Marvelous. All those grubby
memories of Little Johnny.
152
00:09:47,360 --> 00:09:49,400
We didn't even have time
to raid the hothouse.
153
00:09:49,640 --> 00:09:51,640
I only hope we can
make you comfortable.
154
00:09:51,720 --> 00:09:54,800
Please, don't go to any trouble.
We're only staying a few days.
155
00:09:57,880 --> 00:10:00,040
Aren't we, Johnny?
Of course.
156
00:10:00,160 --> 00:10:02,000
And for our
next surprise...
157
00:10:06,520 --> 00:10:08,080
What on earth is that?
158
00:10:10,560 --> 00:10:12,920
His Master's Voice! A wedding
gift from us to you all.
159
00:10:13,000 --> 00:10:16,040
How divine! You should
have got married years ago!
160
00:10:16,120 --> 00:10:20,000
♪ Another bride, another June
161
00:10:20,080 --> 00:10:23,880
♪ Another sunny honeymoon
162
00:10:23,960 --> 00:10:26,600
♪ Another season,
another reason
163
00:10:32,040 --> 00:10:33,280
Come on, little blister. Twirl for me.
164
00:10:34,520 --> 00:10:37,080
I see you're connoisseurs
of the great masters
165
00:10:38,240 --> 00:10:40,360
Yes we avoid them
at all costs
166
00:10:40,440 --> 00:10:44,320
Oh! A continental education. Not
all of us have been so fortunate.
167
00:10:44,400 --> 00:10:48,640
Yes. What an emotional depiction of the
French postal service, Mrs. Whittaker.
168
00:10:48,720 --> 00:10:51,680
Come now, Lari. Not "Mrs.
Whittaker. " It's "Mother" now.
169
00:10:51,760 --> 00:10:54,600
Oh, I don't think we're quite
ready for that yet, darling.
170
00:10:54,680 --> 00:10:58,000
Well, since time is
so clearly against us,
171
00:10:58,080 --> 00:11:00,480
why don't you show Larita
up to the nursery?
172
00:11:01,040 --> 00:11:02,240
Dinner's at 8:00.
173
00:11:03,800 --> 00:11:05,680
You didn't tell them?
174
00:11:05,760 --> 00:11:06,960
One bombshell
at a time, darling.
175
00:11:07,040 --> 00:11:09,240
That's not fair!
Your poor mother.
176
00:11:09,760 --> 00:11:11,080
How long are we staying?
177
00:11:11,720 --> 00:11:13,040
A few days?
178
00:11:13,760 --> 00:11:16,000
I shoulder the shortcomings
of this family for generations
179
00:11:16,080 --> 00:11:19,440
and what do I get in return?
A few days. And look at her.
180
00:11:19,520 --> 00:11:21,320
What am I supposed to do
with the bauble of a woman?
181
00:11:21,400 --> 00:11:23,360
Hang her?
I think she's splendid.
182
00:11:23,440 --> 00:11:26,160
Oh, do you, Hilda?
Well, we can all relax.
183
00:11:26,240 --> 00:11:27,480
She's not what I expected.
184
00:11:27,560 --> 00:11:28,840
She's exactly what I expected.
185
00:11:28,920 --> 00:11:30,960
Surely not exactly?
She wasn't drunk.
186
00:11:31,040 --> 00:11:34,080
Very funny, Jim. Reduce
this to the burlesque.
187
00:11:34,160 --> 00:11:36,600
She looks so expensive!
188
00:11:36,680 --> 00:11:38,000
Very.
189
00:11:38,520 --> 00:11:40,280
I like her.
Yes, Jim.
190
00:11:40,360 --> 00:11:42,120
We all know
what you like.
191
00:11:42,200 --> 00:11:43,440
Mother!
192
00:11:50,400 --> 00:11:53,320
Hmm. We have all been
sent to our wombs.
193
00:11:55,200 --> 00:11:56,840
And so toasty.
194
00:11:56,920 --> 00:11:58,560
Economics in action.
195
00:11:58,640 --> 00:12:00,360
She keeps half the house
closed to save on heating.
196
00:12:01,680 --> 00:12:03,760
Well, that explains
the frosty reception.
197
00:12:04,640 --> 00:12:07,840
Well, darling.
Let me warm you up.
198
00:12:30,120 --> 00:12:31,120
Well?
199
00:12:31,200 --> 00:12:33,080
She's lovely, John.
I'm very proud of you.
200
00:12:33,160 --> 00:12:34,440
Thanks, Father.
201
00:12:35,000 --> 00:12:36,240
John.
202
00:12:37,000 --> 00:12:38,920
How long is a few days?
203
00:12:39,520 --> 00:12:42,280
Mother, Larita and I would
like to find a home in London.
204
00:12:42,360 --> 00:12:44,000
But this is your home.
205
00:12:44,080 --> 00:12:45,720
A home of their own.
206
00:12:46,080 --> 00:12:47,160
But...
207
00:12:48,400 --> 00:12:50,200
But, Panda,
we need you here.
208
00:12:50,880 --> 00:12:53,320
Since you went off on your
quick jaunt around the Riviera,
209
00:12:53,400 --> 00:12:55,240
we've had to let go
of six more people.
210
00:12:55,320 --> 00:12:57,760
Mother, if you'd just listened to
me and taken on some machinery...
211
00:12:57,880 --> 00:13:01,440
Wouldn't that be a good idea? I could
run the entire estate single-handedly.
212
00:13:01,520 --> 00:13:05,080
Congratulations on your
insight and your spontaneity.
213
00:13:05,160 --> 00:13:06,520
Sarah and Phillip
are coming to dinner tonight,
214
00:13:06,600 --> 00:13:10,400
and I have got a table plan that will
take the League of Nations to unravel.
215
00:13:10,880 --> 00:13:12,960
Tonight?
That's absolutely splendid!
216
00:13:13,040 --> 00:13:15,480
Don't be so fickle
in your affections, John.
217
00:13:15,840 --> 00:13:18,440
Sarah might not be as
accommodating as you expect.
218
00:13:18,520 --> 00:13:20,840
Codswallop.
She'll be delighted.
219
00:13:20,920 --> 00:13:22,800
If Mother was so desperate
for her hand in marriage,
220
00:13:22,880 --> 00:13:24,280
she should have
asked for it herself.
221
00:13:24,720 --> 00:13:26,880
Strange as it may seem,
I agree with your sister.
222
00:13:27,240 --> 00:13:28,440
I think you're wrong.
223
00:13:28,960 --> 00:13:30,240
On certain things, yes.
224
00:13:32,160 --> 00:13:33,240
Call her.
225
00:13:33,480 --> 00:13:34,480
Really?
Really.
226
00:13:34,560 --> 00:13:35,640
Really!
227
00:13:36,240 --> 00:13:38,840
If Edgar were here,
he'd do the manly thing.
228
00:13:39,280 --> 00:13:41,280
What? Run away?
229
00:13:45,880 --> 00:13:47,080
Here they come!
230
00:14:01,760 --> 00:14:04,040
And the checkered flag
goes to...
231
00:14:04,440 --> 00:14:05,840
Fast work, John.
232
00:14:06,720 --> 00:14:08,000
I should have
written you, Sarah,
233
00:14:08,080 --> 00:14:10,240
but it all happened so fast,
I didn't know where I was.
234
00:14:10,320 --> 00:14:12,320
In Larita's arms,
it seems.
235
00:14:12,400 --> 00:14:13,520
Please don't be disappointed.
236
00:14:13,600 --> 00:14:15,160
Of course I'm disappointed,
237
00:14:15,560 --> 00:14:18,600
but tell me you're happy, and
I'll tell you you're forgiven.
238
00:14:18,840 --> 00:14:22,600
You're the top. You're
Mahatma Gandhi. You're the top.
239
00:14:22,760 --> 00:14:25,320
Panda, don't break out
the brandy just yet.
240
00:14:25,800 --> 00:14:26,960
To hell we're not.
241
00:14:27,480 --> 00:14:28,960
Have I missed something?
242
00:14:29,040 --> 00:14:31,240
Let
sleeping cows stand.
243
00:14:31,320 --> 00:14:33,320
Oh, you plonker!
244
00:14:33,800 --> 00:14:36,560
Rule one,
push sleeping cow.
245
00:14:36,640 --> 00:14:38,920
Rule two,
get out of the way.
246
00:14:39,000 --> 00:14:41,240
Rule three,
remember rule two.
247
00:14:41,320 --> 00:14:44,560
Sarah! It's so
lovely to see you.
248
00:14:44,640 --> 00:14:46,920
I hear your poor father
is not having a good day.
249
00:14:47,000 --> 00:14:49,360
I'm afraid not.
He sends his love.
250
00:14:49,440 --> 00:14:52,960
You are a jolly good sport, turning
up like this. That's all I can say.
251
00:14:53,040 --> 00:14:56,640
I wouldn't miss it for the world.
Larita is such a pretty name.
252
00:14:56,720 --> 00:14:58,880
Yes. Excellent
for musical comedy.
253
00:14:59,160 --> 00:15:00,640
Hilda!
Phillip,
254
00:15:00,760 --> 00:15:02,920
I hear the cow is in a
terrible way. I've sent flowers.
255
00:15:03,000 --> 00:15:05,360
And did she eat them?
Touche!
256
00:15:05,440 --> 00:15:07,320
Good evening
to you all.
257
00:15:08,480 --> 00:15:10,600
Nobody told me
tonight was fancy dress!
258
00:15:10,720 --> 00:15:12,640
Then why have you come
as the village idiot?
259
00:15:15,320 --> 00:15:17,480
I think I'm snagged.
260
00:15:17,640 --> 00:15:19,160
Let me
help you with that.
261
00:15:23,160 --> 00:15:24,960
Holy mother!
262
00:15:25,680 --> 00:15:26,800
Panda?
263
00:15:27,640 --> 00:15:30,840
You're forgiven,
tenfold.
264
00:15:36,480 --> 00:15:40,320
Sarah Hurst, I'd like
to introduce my wife,
265
00:15:41,000 --> 00:15:42,480
Larita Whittaker.
266
00:15:42,840 --> 00:15:45,400
Gosh, I do like
the sound of that.
267
00:15:45,600 --> 00:15:47,960
Sarah, finally.
268
00:15:48,040 --> 00:15:50,080
Johnny talks about you
constantly.
269
00:15:50,160 --> 00:15:52,000
How very annoying for you.
270
00:15:52,080 --> 00:15:53,760
I hope we can be friends.
271
00:15:54,000 --> 00:15:56,800
We already are.
Congratulations.
272
00:15:56,880 --> 00:15:59,200
And I'd like
to be friends, too.
273
00:15:59,880 --> 00:16:01,880
Larita,
my tiresome brother...
274
00:16:01,960 --> 00:16:03,720
The dishonorable
Phillip Hurst.
275
00:16:03,800 --> 00:16:06,240
Charmed, my dear lady.
Indeed.
276
00:16:06,360 --> 00:16:08,800
Phillip,
won't you escort me in?
277
00:16:08,880 --> 00:16:12,160
Of course, my beautiful
little Sausage Fingers.
278
00:16:12,280 --> 00:16:15,000
Well, that's whet my appetite.
Shall we adjourn to the dining room?
279
00:16:15,080 --> 00:16:16,760
And toast my beautiful bride.
280
00:16:16,840 --> 00:16:17,840
Yes, John.
281
00:16:17,920 --> 00:16:19,800
Had we known there was
to be a wedding reception,
282
00:16:19,880 --> 00:16:22,360
we could have all
lashed out on taffeta.
283
00:16:22,720 --> 00:16:25,840
She's a lot like drowning, quite
pleasant once you stop struggling.
284
00:16:26,040 --> 00:16:29,040
So, tell me, John. Was Larita's
family able to attend the wedding?
285
00:16:30,200 --> 00:16:31,960
Phillip!
286
00:16:37,920 --> 00:16:39,240
More cabbage, madam?
No, thank you.
287
00:16:39,320 --> 00:16:42,520
There's lots to do, Larita.
You ride, don't you?
288
00:16:42,720 --> 00:16:44,520
Boats, cars or planes?
289
00:16:44,600 --> 00:16:46,320
No, horses, silly.
290
00:16:46,440 --> 00:16:48,080
Ah, yes, horses.
291
00:16:48,160 --> 00:16:50,640
Faulty steering
and unreliable brakes.
292
00:16:52,400 --> 00:16:54,160
I'm stealing that
for Stirrup Cup!
293
00:16:54,280 --> 00:16:56,400
Stirrup what?
Cup.
294
00:16:56,480 --> 00:16:58,880
Every November, Phillip and
Sarah's family host the hunt.
295
00:16:59,280 --> 00:17:01,680
Wait till you meet their father,
Lord Hurst. He's terrific.
296
00:17:01,760 --> 00:17:02,840
And Lady Hurst?
297
00:17:02,920 --> 00:17:04,880
Was terrific
until she
298
00:17:05,000 --> 00:17:06,000
stopped.
299
00:17:07,600 --> 00:17:09,520
Stopped what?
Living.
300
00:17:10,520 --> 00:17:12,960
Oh. I'm very sorry
to hear that.
301
00:17:14,120 --> 00:17:18,960
Between Father's polio and
Phillip's mania for tipping cows...
302
00:17:19,080 --> 00:17:20,920
Can we please just
drop the cows?
303
00:17:21,000 --> 00:17:23,560
I think we'll give the fox
a break this year.
304
00:17:23,640 --> 00:17:25,040
No hunt?
305
00:17:25,320 --> 00:17:28,080
Mrs. Winston gave me
her saddle. I've had a wax.
306
00:17:29,600 --> 00:17:32,680
Your father and I conspired to
make John the master of the hunt.
307
00:17:33,000 --> 00:17:36,800
People come from far and wide. It's
such a shame to disappoint them.
308
00:17:36,880 --> 00:17:38,320
Very thoughtful, Mother.
309
00:17:38,400 --> 00:17:40,320
You do hunt,
I take it, Larita?
310
00:17:41,200 --> 00:17:44,120
Hypocrites, gossips
or defenseless animals?
311
00:17:44,760 --> 00:17:45,760
Bravo!
312
00:17:45,840 --> 00:17:47,560
You wouldn't get her
to the start, I'm afraid.
313
00:17:47,960 --> 00:17:50,480
We have another conscientious
objector, Father.
314
00:17:51,760 --> 00:17:52,800
Company!
315
00:17:53,640 --> 00:17:55,920
Do you object to the circus
or the slaughter, Major?
316
00:17:56,000 --> 00:17:58,520
I support Sheppard's
position on pacifism.
317
00:17:58,600 --> 00:17:59,760
Good for you.
318
00:18:00,000 --> 00:18:02,120
So, when does
the carnage begin?
319
00:18:02,200 --> 00:18:06,400
After the War Widows' Revue,
but before the craft fair,
320
00:18:06,520 --> 00:18:08,000
in between the dog show
and the shoot.
321
00:18:08,080 --> 00:18:09,760
And don't forget
the highlight.
322
00:18:09,840 --> 00:18:12,760
Mother's Christmas dance is
the hot ticket of the season.
323
00:18:12,840 --> 00:18:16,080
She's ordered the most
exquisite Japanese lanterns.
324
00:18:16,160 --> 00:18:17,120
From Japan?
325
00:18:17,240 --> 00:18:18,920
No, Fortnum & Mason's.
326
00:18:19,000 --> 00:18:22,840
Yes. Prepare
for a whirlwind, Larita.
327
00:18:23,960 --> 00:18:26,160
I'm breathless already.
328
00:18:30,720 --> 00:18:32,720
I won't make it to Christmas.
You won't need to.
329
00:18:32,840 --> 00:18:35,600
I won't make it to breakfast.
What were we just eating?
330
00:18:35,680 --> 00:18:37,760
The lumpy gray
and beige concoction?
331
00:18:38,200 --> 00:18:41,800
Yes. That's the word I
was looking for, "greige. "
332
00:18:42,480 --> 00:18:46,080
Absolutely no idea, but it
is the specialty of the house.
333
00:18:46,160 --> 00:18:49,600
Incoming! Have you met my
namesake? He's very good in bed.
334
00:18:49,680 --> 00:18:51,080
They'll hear you.
335
00:18:51,520 --> 00:18:53,280
I don't care.
I do.
336
00:18:55,360 --> 00:18:57,800
Look, I know we need the heat,
but please don't smoke in here.
337
00:18:57,880 --> 00:18:59,720
Mother's clairvoyant
about these things.
338
00:18:59,800 --> 00:19:02,240
She loathes me, Johnny.
339
00:19:03,040 --> 00:19:06,840
I'm a gold-digger burrowing in
from the land of opportunists.
340
00:19:08,080 --> 00:19:10,320
Your father's an
interesting study, though.
341
00:19:10,760 --> 00:19:13,120
Quietly sardonic.
I like that in a man.
342
00:19:13,240 --> 00:19:15,920
A fact that won't earn you many
brownie points under this roof.
343
00:19:17,920 --> 00:19:20,480
After the armistice, Father
didn't come straight home.
344
00:19:21,560 --> 00:19:25,320
He caroused around France and
Italy, drinking, having affairs.
345
00:19:25,400 --> 00:19:28,680
A lot of men did similar.
Couldn't settle down.
346
00:19:28,760 --> 00:19:30,320
Why didn't she
go after him?
347
00:19:30,400 --> 00:19:31,680
A question of pride.
348
00:19:32,360 --> 00:19:34,240
He finally just
wandered home.
349
00:19:34,440 --> 00:19:36,600
It's still a bit of a sore point.
We try not to speak about it,
350
00:19:38,080 --> 00:19:39,400
except in public.
351
00:19:39,600 --> 00:19:42,360
You see, she feels she's
missed out on something.
352
00:19:42,440 --> 00:19:44,920
Which means, of course, she's
missed out on everything.
353
00:19:45,000 --> 00:19:48,320
Exactly. The war robbed her
of all her expectations.
354
00:19:48,920 --> 00:19:50,880
She takes one look
at a woman like you...
355
00:19:51,600 --> 00:19:54,040
The harlot stealing
into the nursery...
356
00:19:54,760 --> 00:19:57,000
The delicious concubine
357
00:19:57,280 --> 00:19:58,960
with the delectable ears,
358
00:20:00,120 --> 00:20:01,360
nose,
359
00:20:02,280 --> 00:20:03,520
neck.
360
00:20:05,280 --> 00:20:09,360
I could just eat you.
361
00:20:09,440 --> 00:20:12,000
After that meal,
I'm not surprised.
362
00:20:21,120 --> 00:20:24,640
♪ I'm mad about the boy ♪
363
00:21:06,680 --> 00:21:11,280
Dear Lord, thank you for bringing
John and his floozy home safely.
364
00:21:22,120 --> 00:21:23,120
John.
365
00:21:31,920 --> 00:21:33,760
Why is Larita
always so late?
366
00:21:34,040 --> 00:21:35,560
You can't hurry
perfection.
367
00:21:35,800 --> 00:21:37,480
Edgar was never
late for a meal.
368
00:21:38,000 --> 00:21:39,480
Well,
he's missed a few lately.
369
00:21:39,560 --> 00:21:42,960
Good morning. How are we all
on this glorious day?
370
00:21:44,120 --> 00:21:45,560
There she is.
371
00:21:46,760 --> 00:21:47,960
Morning, darling.
372
00:21:50,720 --> 00:21:52,560
What would Madam
like for breakfast?
373
00:21:54,400 --> 00:21:56,840
I think Madam will get more
sustenance from a kipper.
374
00:21:57,240 --> 00:21:58,680
But it won't be
as much fun.
375
00:21:58,760 --> 00:22:00,000
Aren't you riding with us?
376
00:22:00,080 --> 00:22:02,000
Darling, I think
it's about high time
377
00:22:02,080 --> 00:22:05,000
that your mother and I have
an intimate tete-a-tete.
378
00:22:06,960 --> 00:22:08,360
Just us girls.
379
00:22:09,560 --> 00:22:12,280
Lovely.
Mmm. What a frightening thought.
380
00:22:15,120 --> 00:22:17,760
Two hemispheres under one roof.
381
00:22:17,840 --> 00:22:22,080
Papua New Guinea,
India, the Argentine.
382
00:22:25,720 --> 00:22:28,680
I may not have traveled,
but the world has come to me.
383
00:22:29,880 --> 00:22:31,600
Are you coming down
with something?
384
00:22:32,400 --> 00:22:35,560
Pollen, but if I hold
my breath long enough...
385
00:22:35,920 --> 00:22:37,040
How peculiar.
386
00:22:37,360 --> 00:22:39,680
Which is why we should
get to know one another.
387
00:22:39,760 --> 00:22:40,800
Where does
one start?
388
00:22:40,920 --> 00:22:42,360
Shall I
make headway?
389
00:22:42,880 --> 00:22:46,480
I was born in Detroit. My
father worked in the steel plant.
390
00:22:46,960 --> 00:22:49,200
He was one of the first
lured over to Henry Ford.
391
00:22:49,280 --> 00:22:51,360
Ah. Hence the love
of motoring?
392
00:22:51,440 --> 00:22:53,720
Yes, but
I also love animals.
393
00:22:54,120 --> 00:22:56,160
I am a city girl.
I take chickens to the vet.
394
00:22:58,200 --> 00:23:01,880
You can't be squeamish about livestock
now that you are living in the country.
395
00:23:02,560 --> 00:23:04,120
Which was never
my intention.
396
00:23:04,640 --> 00:23:07,520
I was happily carving out a niche
for myself on the race circuit,
397
00:23:07,600 --> 00:23:11,640
when I was unexpectedly flagged
down by someone irresistible.
398
00:23:13,760 --> 00:23:16,960
Remarrying was the farthest
thing from my mind.
399
00:23:19,720 --> 00:23:20,840
I see.
400
00:23:23,960 --> 00:23:25,640
May I ask...
401
00:23:27,040 --> 00:23:30,280
Dead, unfortunately.
No children.
402
00:23:30,440 --> 00:23:31,440
Oh.
403
00:23:32,480 --> 00:23:34,160
How disappointing for you.
404
00:23:34,720 --> 00:23:36,480
Still, he provided well,
though?
405
00:23:36,920 --> 00:23:41,760
Yes, yes, but there were a lot of
hidden costs associated with his passing.
406
00:23:41,840 --> 00:23:46,000
That beautiful motorcar. Surely
you must have independent means?
407
00:23:47,080 --> 00:23:49,720
Mrs. Whittaker, I'm more than
happy to discuss my means,
408
00:23:49,800 --> 00:23:52,000
but I think you'll be
a tad disappointed.
409
00:23:52,280 --> 00:23:54,200
The car is my sole
source of income,
410
00:23:54,680 --> 00:23:57,160
which makes living in London
an imperative.
411
00:23:58,200 --> 00:24:00,240
But what will John
do in the city?
412
00:24:00,920 --> 00:24:03,360
Work. It's not uncommon.
413
00:24:06,000 --> 00:24:08,880
John was brought up
in the country, Larita.
414
00:24:09,240 --> 00:24:11,080
Where will he work?
415
00:24:11,440 --> 00:24:14,960
Chalk Farm, perhaps?
Or St. Martin's-in-the-Fields?
416
00:24:16,000 --> 00:24:19,920
I know this is not perfect, so that's
why I'm asking for your guidance.
417
00:24:20,000 --> 00:24:23,280
So, please, how can I make
this pleasant for everybody?
418
00:24:23,360 --> 00:24:28,400
Well, wartime experience dictates
that you keep your head down
419
00:24:28,480 --> 00:24:30,280
and you fit in
as well as you can.
420
00:24:31,040 --> 00:24:33,000
Oh, there's a war on?
Oh, no.
421
00:24:33,240 --> 00:24:34,600
Not necessarily.
422
00:24:36,200 --> 00:24:37,720
Australian mimosa.
423
00:24:38,200 --> 00:24:39,680
Mmm. Beautiful.
424
00:24:40,960 --> 00:24:42,400
Oh!
425
00:24:47,720 --> 00:24:50,320
And then the British troops
opened fire.
426
00:24:50,520 --> 00:24:52,080
How grisly!
427
00:24:52,400 --> 00:24:53,600
How'd it go, Mother?
428
00:24:53,720 --> 00:24:56,000
Oh, marvelous!
429
00:24:56,080 --> 00:24:57,560
Marvelous.
430
00:25:18,760 --> 00:25:21,400
I fear storm clouds
are gathering, Mrs. Whit.
431
00:25:21,480 --> 00:25:24,560
Stop being maudlin, Father.
It's the future.
432
00:25:24,640 --> 00:25:25,800
Spanner!
433
00:25:25,880 --> 00:25:30,440
Father, allow me to introduce
Panda's new chauffeuse,
434
00:25:30,520 --> 00:25:32,560
lovely la-la-Larita.
435
00:25:32,640 --> 00:25:34,040
Watch it, Phillip.
436
00:25:34,240 --> 00:25:37,280
My son is prone to fabrication,
but I can see on this occasion
437
00:25:37,440 --> 00:25:40,040
he has been perfectly
frank, Mrs. Whittaker.
438
00:25:41,560 --> 00:25:45,160
Yes, that's right.
There are two of us now.
439
00:25:45,640 --> 00:25:47,960
No shortage of wits
around here anymore.
440
00:25:48,600 --> 00:25:51,800
Okay, stand back!
I give you the future!
441
00:25:56,480 --> 00:25:59,240
All right, John.
You can take my baby out for a spin.
442
00:26:02,640 --> 00:26:04,720
Allergies. She inflates
like a puffer fish.
443
00:26:04,800 --> 00:26:07,080
You just want to squeeze her
until she pops.
444
00:26:14,520 --> 00:26:18,440
♪ You might not ever
strike it rich
445
00:26:18,520 --> 00:26:22,080
♪ But, let me tell you, it's
better than digging a ditch
446
00:26:25,280 --> 00:26:28,240
♪ Working at
the car wash, yeah
447
00:26:28,320 --> 00:26:31,880
♪ Come on, now,
sing it with me
448
00:26:31,960 --> 00:26:34,320
X It's better than
digging a ditch X
449
00:26:47,040 --> 00:26:49,280
The missus is a bit
trigger-happy this week.
450
00:26:49,520 --> 00:26:51,200
Bleeding tinnitus
is killing me.
451
00:26:51,520 --> 00:26:56,080
Well, I like the new Mrs. Whit. Reminds
me of the old one before the war.
452
00:26:56,160 --> 00:26:58,360
Only more reasonable. You can
tell she's run her own household.
453
00:26:59,520 --> 00:27:00,600
Be silent.
454
00:27:01,320 --> 00:27:05,200
Good morning, Furber,
Jackson, Millie and...
455
00:27:05,280 --> 00:27:08,000
Cook, I can't call you
a verb. Your name?
456
00:27:08,960 --> 00:27:10,120
Beatrice.
457
00:27:14,040 --> 00:27:17,960
All right, all right,
it's Doris. Sorry, madam.
458
00:27:18,440 --> 00:27:20,560
Always wanted to be
called Beatrice.
459
00:27:20,720 --> 00:27:25,080
Well, Beatrice, would you mind if
I helped myself in the mornings?
460
00:27:25,520 --> 00:27:28,240
I fear I shall be rising
later and later.
461
00:27:28,760 --> 00:27:31,000
Well, if it pleases,
Mrs. Whit...
462
00:27:33,480 --> 00:27:34,720
The point of the bell?
463
00:27:35,560 --> 00:27:38,240
When I ring it, you come to
me. Not the other way round.
464
00:27:39,920 --> 00:27:41,760
Larita. May I have a word? Mmm.
465
00:27:43,240 --> 00:27:44,520
Come along.
466
00:27:47,560 --> 00:27:50,200
Would you please refrain
from chatting to the staff?
467
00:27:50,640 --> 00:27:53,600
It's chore enough trying to
keep this motley crew together.
468
00:27:53,680 --> 00:27:57,560
I had a brilliant French maid in
Paris. Perhaps I should send for her?
469
00:27:57,640 --> 00:28:00,120
Thank you, no.
470
00:28:00,480 --> 00:28:03,360
I'd prefer to keep English the
first language in this household.
471
00:28:03,440 --> 00:28:04,520
Oh.
472
00:28:04,960 --> 00:28:06,640
Ah, there you are.
473
00:28:06,720 --> 00:28:09,120
I say. Anyone for tennis?
474
00:28:09,600 --> 00:28:10,800
Yes. You!
475
00:28:11,040 --> 00:28:13,240
John, Shackleton wouldn't
let a dog out today.
476
00:28:13,320 --> 00:28:15,680
The fog has lifted and
Whittakers don't do winter.
477
00:28:16,120 --> 00:28:18,280
You go ahead, darling.
I'll play with myself.
478
00:28:18,960 --> 00:28:20,520
No, really.
I'm a lot of fun.
479
00:28:21,120 --> 00:28:22,120
Ooh...
480
00:28:22,200 --> 00:28:24,800
John!
It's brass monkeys out here.
481
00:28:24,960 --> 00:28:26,560
Oh!
482
00:28:28,920 --> 00:28:32,360
Day one of the Antarctic Open.
Mister Whittaker to serve.
483
00:28:35,640 --> 00:28:38,200
Hole in one!
Deuce.
484
00:28:38,560 --> 00:28:41,640
I see your pair of deuces,
and I raise you a tenner.
485
00:28:42,720 --> 00:28:44,480
The Titanic could
have hit that.
486
00:28:45,200 --> 00:28:47,280
Sarah, you're an embarrassment
to the Hurst family name.
487
00:28:47,360 --> 00:28:48,640
I'm going to have you killed.
488
00:28:49,880 --> 00:28:52,560
Good God! What's wrong
with you? No! Stop now!
489
00:28:52,640 --> 00:28:54,520
You must stop!
Everybody, listen!
490
00:28:54,600 --> 00:28:55,800
Shoot the court jester!
491
00:28:55,960 --> 00:28:57,400
Enough!
492
00:28:57,480 --> 00:28:58,880
Nice backhand.
493
00:28:58,960 --> 00:29:00,560
Was that
a backhand compliment?
494
00:29:01,680 --> 00:29:03,760
♪ Mad dogs and Englishmen
go out in the mid-day sun
495
00:29:03,840 --> 00:29:07,400
♪ The Japanese don't care to,
the Chinese wouldn't dare to
496
00:29:07,480 --> 00:29:10,480
♪ Hindus and Argentines sleep
firmly from 12: 00 to 1: 00
497
00:29:10,600 --> 00:29:14,040
♪ But Englishmen detest
a siesta ♪
498
00:29:14,120 --> 00:29:16,320
Laurel and Hardy
step up to the crease.
499
00:29:16,440 --> 00:29:17,840
The fillies are lining up.
500
00:29:17,920 --> 00:29:21,720
Miss Hilda Whittaker looking most
fetching in her feedbag and bridle.
501
00:29:28,160 --> 00:29:30,360
One woman's heaven...
502
00:29:31,840 --> 00:29:34,280
She's absolutely beautiful.
503
00:29:35,840 --> 00:29:39,360
Broken, tarnished
and completely useless,
504
00:29:40,920 --> 00:29:44,520
thing's guaranteed to
keep my wife at bay.
505
00:29:45,040 --> 00:29:46,080
May I?
506
00:29:46,840 --> 00:29:48,520
If you don't mind
getting your hands dirty.
507
00:29:49,280 --> 00:29:52,560
In Detroit, what we lack in
dirt, we make up for in filth.
508
00:29:53,360 --> 00:29:55,360
Your first husband from
that neck of the woods?
509
00:29:56,720 --> 00:29:59,200
Oh, well.
Word gets about.
510
00:30:01,600 --> 00:30:03,240
Where is he now?
511
00:30:03,360 --> 00:30:04,480
Dead.
512
00:30:06,440 --> 00:30:07,480
Cancer.
513
00:30:08,560 --> 00:30:10,400
He was a fair bit
older than me.
514
00:30:11,120 --> 00:30:14,080
I spent a while playing the un-merry
widow, but the black wore thin.
515
00:30:15,560 --> 00:30:17,360
You didn't care for him,
I gather?
516
00:30:17,640 --> 00:30:19,400
Oh, I cared too much.
517
00:30:19,480 --> 00:30:23,400
Life was just such an unpleasant
experience for the man, I...
518
00:30:23,720 --> 00:30:26,560
I'd be a liar to say I wasn't
glad when he was relieved of it.
519
00:30:27,880 --> 00:30:30,360
God is a comedian
playing to an audience
520
00:30:30,440 --> 00:30:33,120
too afraid to laugh
521
00:30:35,760 --> 00:30:37,480
When were you
last in France?
522
00:30:37,560 --> 00:30:38,800
Just after the war.
523
00:30:39,760 --> 00:30:42,520
On a personal reconnaissance,
trying to ascertain
524
00:30:42,760 --> 00:30:45,760
what exactly all those fine
young men had died for.
525
00:30:47,720 --> 00:30:50,560
Apparently, I'm of the
romantic Lost Generation.
526
00:30:51,640 --> 00:30:52,960
What did you lose?
527
00:30:54,360 --> 00:30:55,920
I'm not sure.
528
00:31:54,800 --> 00:31:57,240
Hello, hello.
529
00:31:57,720 --> 00:31:59,240
Who is the tiny tank?
530
00:31:59,320 --> 00:32:01,320
Who's a pretty little
cheeky chorizo?
531
00:32:02,360 --> 00:32:05,360
On bended knees, please
come and play with me.
532
00:32:06,240 --> 00:32:08,360
Johnny, dear, you know
how much I love you,
533
00:32:08,440 --> 00:32:11,560
so please, try to take this
in the best possible light.
534
00:32:12,000 --> 00:32:15,440
I'm getting a machine gun and
mowing down your entire family.
535
00:32:15,520 --> 00:32:17,720
Mmm. Well, that's fairly
disappointing.
536
00:32:17,800 --> 00:32:19,840
I thought at least you and
Father were getting along.
537
00:32:19,920 --> 00:32:22,000
Hmm. Yes, I might
spare the menfolk.
538
00:32:23,040 --> 00:32:27,160
But it's awfully dispiriting. We
have absolutely no privacy here.
539
00:32:27,240 --> 00:32:29,600
I never needed any privacy
before. This is my home.
540
00:32:29,680 --> 00:32:32,560
Well, it's not mine,
and I very much want one.
541
00:32:33,520 --> 00:32:36,640
♪ We're all alone,
no chaperone
542
00:32:36,720 --> 00:32:38,200
♪ Can get our number
543
00:32:38,880 --> 00:32:43,200
♪ The world's a-slumber,
let's misbehave ♪
544
00:32:46,200 --> 00:32:48,280
Timing is everything,
you little brute.
545
00:32:48,400 --> 00:32:52,000
Come. Umpire at least.
Phillip is pining for you.
546
00:32:52,400 --> 00:32:53,800
If I knew
you played tennis,
547
00:32:53,880 --> 00:32:56,800
I never would have signed
that marriage certificate.
548
00:33:11,920 --> 00:33:13,400
Not a bad day for it.
549
00:33:14,640 --> 00:33:15,760
Reading.
550
00:33:16,160 --> 00:33:19,080
My fiance, Edgar, was
always hiding behind books.
551
00:33:19,600 --> 00:33:23,520
Marion, you're needed on the tennis
court. John was just asking after you.
552
00:33:23,600 --> 00:33:27,240
Would you like to see
a photo of him, my Edgar?
553
00:33:27,320 --> 00:33:28,760
Poppy!
554
00:33:31,640 --> 00:33:33,280
That's Enrico Caruso.
555
00:33:33,600 --> 00:33:38,400
Who's dead, I know that. But if
you ignore the nose and the mouth
556
00:33:38,760 --> 00:33:41,920
and the ears, there's
a striking resemblance.
557
00:33:43,760 --> 00:33:45,840
I don't actually have
a picture of Edgar.
558
00:33:47,320 --> 00:33:49,440
Well, mustn't keep you.
559
00:33:49,560 --> 00:33:51,160
No, no. Of course.
560
00:33:51,400 --> 00:33:53,480
Looking forward to getting
stuck in to a good book.
561
00:33:53,560 --> 00:33:54,960
Poppy!
562
00:33:55,760 --> 00:33:57,760
You haven't seen
the beast, have you?
563
00:33:57,840 --> 00:33:58,880
The dog?
564
00:33:58,960 --> 00:34:01,320
Nope. I haven't.
565
00:34:02,760 --> 00:34:03,880
Poppy!
566
00:34:08,760 --> 00:34:10,200
Oh!
567
00:34:10,280 --> 00:34:13,320
Oh, poor, poor Poppy.
I'm so sorry.
568
00:34:13,640 --> 00:34:15,080
Larita!
569
00:34:17,800 --> 00:34:19,960
I've been sent in
to badger you.
570
00:34:20,040 --> 00:34:22,640
Please, please help us
make up doubles.
571
00:34:22,960 --> 00:34:27,520
Hilda, I can't. I'm only good
for the cocktails between sets.
572
00:34:27,600 --> 00:34:29,240
We're between sets now.
573
00:34:29,320 --> 00:34:31,720
Hilda, you can't possibly
want me on court.
574
00:34:32,840 --> 00:34:35,320
Phillip! Go get him.
575
00:34:38,160 --> 00:34:39,680
Poppy!
576
00:34:42,720 --> 00:34:43,720
Poppy!
577
00:34:44,840 --> 00:34:46,160
Poppy!
578
00:34:49,160 --> 00:34:50,800
What are you doing?
Reading.
579
00:34:50,880 --> 00:34:53,480
Sodom and Gomorrah,
A Biblical Story.
580
00:34:54,360 --> 00:34:55,920
Who gave you
this filth?
581
00:35:00,320 --> 00:35:01,520
Go and find the dog!
582
00:35:02,760 --> 00:35:04,240
Larita!
583
00:35:06,040 --> 00:35:09,200
Please refrain from giving my
daughter pornographic literature.
584
00:35:10,200 --> 00:35:11,400
Yes, yes, of course.
585
00:35:11,480 --> 00:35:14,240
Oh, and I volunteered
you and Hilda
586
00:35:14,320 --> 00:35:18,200
to perform the dance of The Dying
Swan for the War Widows' Revue.
587
00:35:18,520 --> 00:35:19,880
We're short on numbers.
588
00:35:20,240 --> 00:35:22,040
Lovely.
Anything to help.
589
00:35:22,800 --> 00:35:23,960
Have you seen the dog?
590
00:35:24,680 --> 00:35:25,880
No. Not recently.
591
00:35:27,120 --> 00:35:30,840
Probably out seizing the
sunshine like everyone else.
592
00:35:34,800 --> 00:35:36,400
Poppy!
593
00:35:39,160 --> 00:35:40,400
Furber!
594
00:35:42,280 --> 00:35:43,520
Oh!
595
00:35:44,960 --> 00:35:46,720
Oh, it's you, madam.
I'm sorry.
596
00:35:46,800 --> 00:35:48,360
Can I get you anything?
597
00:35:48,560 --> 00:35:50,080
A shovel.
598
00:35:50,360 --> 00:35:52,440
Shovel. Of course.
599
00:35:53,200 --> 00:35:55,120
Go and get Phillip
a hot toddy.
600
00:35:55,600 --> 00:35:58,360
Phillip. You look so...
601
00:35:58,880 --> 00:36:00,160
So... So...
602
00:36:00,240 --> 00:36:02,040
The suspense
is killing me.
603
00:36:02,120 --> 00:36:03,520
Poppy!
604
00:36:04,360 --> 00:36:06,760
Oh. Sorry.
It's fine.
605
00:36:15,480 --> 00:36:18,120
Your brother is such
a sharply honed twit.
606
00:36:20,840 --> 00:36:22,640
Where is our beautiful
cougar hiding?
607
00:36:23,000 --> 00:36:27,880
Under a book, I expect. I wish
she wouldn't slack indoors so much.
608
00:36:28,240 --> 00:36:30,760
Some people would kill
to be indoors with Larita.
609
00:36:32,280 --> 00:36:33,920
She isn't built
the same as us.
610
00:36:34,240 --> 00:36:36,200
Still,
it is annoying, though.
611
00:36:36,280 --> 00:36:38,760
You're such a sport,
always ready for anything.
612
00:36:39,640 --> 00:36:44,800
I haven't got Lari's beauty
or charm or intelligence.
613
00:36:45,680 --> 00:36:47,040
She is clever,
isn't she?
614
00:36:47,120 --> 00:36:48,120
Mmm.
615
00:36:48,280 --> 00:36:51,280
Clever and bored.
616
00:36:51,920 --> 00:36:56,720
I don't understand it. I'm not bored.
You're not bored. Nobody else is bored.
617
00:36:56,800 --> 00:36:59,360
Your father is,
out of his mind.
618
00:36:59,440 --> 00:37:00,680
Yeah.
Father was born bored.
619
00:37:00,760 --> 00:37:01,760
Hmm.
620
00:37:02,480 --> 00:37:04,800
If only she made
an effort to play along.
621
00:37:04,960 --> 00:37:07,520
Stop being
so torturous, Panda.
622
00:37:07,600 --> 00:37:10,120
You had her playing charades
last night. What more do you want?
623
00:37:10,320 --> 00:37:11,400
John!
Hmm?
624
00:37:12,840 --> 00:37:14,000
John?
625
00:37:18,360 --> 00:37:22,560
To tell the truth, I never really
liked her. Crabby, snappy little bitch.
626
00:37:23,840 --> 00:37:25,320
I didn't like
the dog much, either.
627
00:37:28,960 --> 00:37:32,520
Poor Poppy.
Casualty of war.
628
00:37:35,520 --> 00:37:37,280
If I may be
so bold, madam?
629
00:37:38,320 --> 00:37:41,840
These people ride horses,
lots of horses.
630
00:37:42,680 --> 00:37:44,880
It would be advantageous
to do the same.
631
00:37:47,280 --> 00:37:49,520
And I thought Detroit
was a tough town.
632
00:37:54,120 --> 00:38:00,760
♪ You do something to me
633
00:38:01,640 --> 00:38:08,520
♪ Something that simply
mystifies me
634
00:38:12,360 --> 00:38:14,960
Has your horse
run out of gas?
635
00:38:17,800 --> 00:38:24,120
♪ You have the power
to hypnotize me ♪
636
00:38:24,200 --> 00:38:26,320
Oh, John,
don't hurt it.
637
00:38:26,640 --> 00:38:29,560
Far from it, we've got a hunt coming up.
638
00:38:30,000 --> 00:38:32,160
Poor little mite
needs a head start.
639
00:38:32,560 --> 00:38:35,080
Oh.
Go on, run.
640
00:38:38,400 --> 00:38:40,720
So much to learn
about each other.
641
00:38:43,400 --> 00:38:45,240
My curriculum vitae.
642
00:38:46,240 --> 00:38:48,720
The brook is the border
of Sarah's property.
643
00:38:49,080 --> 00:38:52,360
Mother always imagined we'd
join forces and invade Surrey.
644
00:38:54,920 --> 00:38:57,280
And how about those
foot soldiers on high?
645
00:38:58,640 --> 00:39:01,840
I say, that's Davis,
Lord Hurst's man.
646
00:39:01,920 --> 00:39:03,080
And there's Lord Hurst.
647
00:39:03,360 --> 00:39:05,360
Closely followed by
my mother-in-law.
648
00:39:05,440 --> 00:39:07,640
I wonder what the devil
they're surveying?
649
00:39:11,440 --> 00:39:13,600
Are you disappointed
you didn't marry Sarah?
650
00:39:14,560 --> 00:39:15,840
Of course not.
651
00:39:16,600 --> 00:39:18,520
We've seen each other naked
since we were one.
652
00:39:18,600 --> 00:39:20,280
She's part of the...
653
00:39:20,640 --> 00:39:21,840
The scenery.
654
00:39:23,320 --> 00:39:25,280
You can hack it a little
while longer, can't you?
655
00:39:25,840 --> 00:39:29,400
How long is a little? And
don't say two weeks again.
656
00:39:30,240 --> 00:39:33,840
Well, there's the War Widows'
Revue, the craft fair,
657
00:39:33,920 --> 00:39:35,480
the hunt.
The hunt.
658
00:39:35,600 --> 00:39:37,000
The memorial service.
659
00:39:37,080 --> 00:39:39,400
What memorial service?
660
00:39:41,440 --> 00:39:44,400
Friends,
we are gathered here today
661
00:39:44,960 --> 00:39:47,400
in remembrance
of our missing friend, Poppy.
662
00:39:48,960 --> 00:39:50,160
Oh, Poppy.
663
00:39:51,520 --> 00:39:54,640
Wherever you have chosen
to sow your seeds,
664
00:39:54,800 --> 00:39:56,520
we pray that
you are blooming.
665
00:39:58,160 --> 00:40:00,280
We pray that you have
gone to a better place.
666
00:40:00,840 --> 00:40:03,480
Shame we don't know exactly
where that place is.
667
00:40:04,720 --> 00:40:08,880
Anyway, now for a eulogy from
Emily Dickinson, queen of mirth.
668
00:40:10,520 --> 00:40:12,600
"Because I could not
stop for Death
669
00:40:12,840 --> 00:40:14,760
"He kindly stopped for me
670
00:40:15,240 --> 00:40:18,680
"The carriage held but just
ourselves And Immortality... "
671
00:40:19,320 --> 00:40:22,760
Or maybe the carriage didn't stop
and that's how he got squished.
672
00:40:24,000 --> 00:40:26,920
Scraped off the road
and put in a sausage...
673
00:40:27,000 --> 00:40:28,160
Oh, Hilda!
674
00:40:38,120 --> 00:40:40,320
Thank you, Mr. Gribble.
675
00:40:41,000 --> 00:40:44,760
Now, ladies and gentlemen,
boys and girls,
676
00:40:44,840 --> 00:40:47,640
behold Reverend Burton
677
00:40:47,720 --> 00:40:51,280
and Marion Whittaker as
they reach for the scissors
678
00:40:51,360 --> 00:40:54,800
in Samson and Delilah.
679
00:41:06,200 --> 00:41:09,560
Hark!
I hear my husband snore!
680
00:41:10,880 --> 00:41:13,160
What the hell
happened to Delilah?
681
00:41:13,280 --> 00:41:15,520
Looks like a sack
full of oranges.
682
00:41:16,280 --> 00:41:21,560
I'll creep forth on padded foot and
relieve him of his ample follicles.
683
00:41:45,160 --> 00:41:47,360
How hilarious!
684
00:41:47,480 --> 00:41:48,560
It's meant to be a tragedy.
685
00:41:48,640 --> 00:41:50,920
Then you succeeded
beyond your wildest dreams.
686
00:41:51,000 --> 00:41:52,840
Your father
seems to have a fan.
687
00:41:54,080 --> 00:41:55,440
Don't read
too much into it.
688
00:41:55,520 --> 00:41:57,720
She was a godsend
during Mother's last months.
689
00:41:57,800 --> 00:41:59,520
Sometimes I wonder where they
would be without each other.
690
00:41:59,600 --> 00:42:03,120
Marion, my ample follicles
are in dire need of a trim.
691
00:42:05,480 --> 00:42:09,200
I wouldn't taunt the artistes, my
little dying swans. You're on next.
692
00:42:09,280 --> 00:42:11,120
Mother, I've encouraged
my girls to undertake
693
00:42:11,200 --> 00:42:12,880
something a little more
contemporary.
694
00:42:13,240 --> 00:42:15,880
Yes, Hilda and I seem to
have a talent for the can-can.
695
00:42:16,120 --> 00:42:19,160
The traditional can-can,
performed without underwear?
696
00:42:19,240 --> 00:42:20,240
Phillip.
697
00:42:20,320 --> 00:42:22,680
Anything for you, Phillip.
698
00:42:22,760 --> 00:42:24,600
Mmm.
Yes, anything.
699
00:42:24,680 --> 00:42:27,600
That will raise a bit more
than money for the war widows.
700
00:42:27,800 --> 00:42:29,880
I'm doubling
my donation.
701
00:42:29,960 --> 00:42:31,280
Pinkie.
702
00:42:31,400 --> 00:42:33,720
Fans at the ready,
gentlemen.
703
00:42:33,800 --> 00:42:37,040
All the way
from gay Paris,
704
00:42:37,120 --> 00:42:40,040
I give you
Miss Hilda Whittaker
705
00:42:40,160 --> 00:42:45,240
and, for her debut
performance, Mrs. John Whittaker
706
00:42:45,320 --> 00:42:48,520
doing the can-can!
707
00:43:15,480 --> 00:43:20,040
Is it my imagination, or is your
daughter dancing without her scanties?
708
00:43:44,360 --> 00:43:45,600
Ow!
709
00:44:14,240 --> 00:44:15,400
Bravo!
710
00:44:18,120 --> 00:44:19,560
It's not Lari's fault.
711
00:44:19,640 --> 00:44:21,720
But she said
it was traditional.
712
00:44:21,800 --> 00:44:24,160
Phillip said it, not Larita.
And it was a joke.
713
00:44:24,240 --> 00:44:26,520
Everyone understood that except
Nelly No Knickers over here.
714
00:44:26,640 --> 00:44:30,600
Hilda isn't as experienced
as your wife, John. No one is.
715
00:44:30,680 --> 00:44:33,840
If you're not prepared to have a
straight talk to her, then I certainly am.
716
00:44:33,920 --> 00:44:35,760
Don't be ridiculous, Marion.
You'll lose a finger.
717
00:44:35,840 --> 00:44:37,600
Lord Hurst will never
speak to me again.
718
00:44:37,680 --> 00:44:39,000
Oh, rubbish. You two
are as thick as thieves.
719
00:44:39,080 --> 00:44:40,680
I saw you together with the
surveyors in the back fields.
720
00:44:40,760 --> 00:44:43,520
Preparing the jumps
for the hunt!
721
00:44:43,600 --> 00:44:47,280
I'm completely humiliated.
I'll never get a husband now.
722
00:44:47,360 --> 00:44:49,760
After tonight, I'd have thought
they'd be lining up round the block.
723
00:44:49,840 --> 00:44:53,080
John! I hate her! Hate, hate, hate her!
724
00:44:55,000 --> 00:44:58,160
The advance notices are
sensational, Mrs. John.
725
00:45:08,600 --> 00:45:12,240
Is it my imagination or is the cutlery
particularly deafening this evening?
726
00:45:14,280 --> 00:45:17,840
I don't know how many times I have
to say this, Hilda. I am sorry.
727
00:45:18,040 --> 00:45:19,560
That's easy
for you to say.
728
00:45:19,880 --> 00:45:22,080
It's surprisingly hard
to be easy.
729
00:45:23,800 --> 00:45:25,360
You're smiling, Jim.
730
00:45:25,960 --> 00:45:27,840
God forbid,
the wind might change.
731
00:45:29,920 --> 00:45:33,800
Hilda, if I had any inkling that you
were going to take me seriously...
732
00:45:33,880 --> 00:45:36,400
You could have made an
effort to enjoy it less.
733
00:45:36,480 --> 00:45:39,200
Well, I had my underpants on.
I was having a grand time.
734
00:45:41,160 --> 00:45:42,560
It's not fair!
735
00:45:42,800 --> 00:45:45,960
You've got two husbands,
and I've had none.
736
00:45:46,320 --> 00:45:47,920
Well, technically,
I have one.
737
00:45:48,000 --> 00:45:49,400
But you've had two.
738
00:45:49,480 --> 00:45:52,040
Well, I've had two shoes, and
that's a great deal more practical.
739
00:45:52,120 --> 00:45:55,320
I dare say, you've worn
down more soles than that.
740
00:45:58,840 --> 00:45:59,840
John.
741
00:46:00,880 --> 00:46:04,320
Marion, Larita's first husband died
of cancer. Stop being so callous.
742
00:46:04,400 --> 00:46:07,080
Come now, John. I'm sure
Marion can appreciate the pain
743
00:46:07,200 --> 00:46:09,800
of watching a loved one
slip through her fingers.
744
00:46:10,120 --> 00:46:12,400
She's scandalous!
745
00:46:13,520 --> 00:46:16,000
You should hear what they're
saying about her in the village.
746
00:46:16,360 --> 00:46:19,040
Well, let's stop those
wagging tongues, shall we?
747
00:46:19,440 --> 00:46:21,920
Is it true you've had
as many lovers as they say?
748
00:46:24,680 --> 00:46:26,880
Of course it's not true,
Mrs. Whittaker.
749
00:46:28,320 --> 00:46:30,360
Hardly any of them
actually loved me.
750
00:46:30,440 --> 00:46:31,440
Hmm.
751
00:46:33,320 --> 00:46:36,640
Well, that was uncalled for. I
realize it was a joke, but still...
752
00:46:36,720 --> 00:46:38,640
You threw me to
the wolves in there.
753
00:46:38,720 --> 00:46:41,480
Come now, Marion hardly
constitutes wolves.
754
00:46:41,560 --> 00:46:45,360
All right, you threw me to the
voles. Either way, you abandoned me.
755
00:46:45,600 --> 00:46:47,800
Your sisters need
to be restrained.
756
00:46:47,880 --> 00:46:49,280
Restrained?
757
00:46:49,440 --> 00:46:52,120
Hilda breaks loose once and
she's almost institutionalized.
758
00:46:52,200 --> 00:46:55,160
And poor old Marion, Edgar
drops by for a cup of sugar
759
00:46:55,240 --> 00:46:57,480
and Mother has his name
engraved on the family crypt.
760
00:46:57,560 --> 00:46:59,640
I mean, I'm sorry,
but it really is very funny.
761
00:46:59,720 --> 00:47:01,080
Hilarious.
762
00:47:01,160 --> 00:47:03,000
Welcome to
the petrified circus.
763
00:47:03,080 --> 00:47:06,280
Meet the resident contortionist
who can't bend any further.
764
00:47:06,440 --> 00:47:10,720
Then stop. Be yourself.
Let them live in your spell.
765
00:47:10,800 --> 00:47:15,360
♪ You do that voodoo
that you do so well ♪
766
00:47:16,160 --> 00:47:17,520
You're right,
of course.
767
00:47:17,600 --> 00:47:20,480
I'm a hypocrite, pretending
to be someone I'm not,
768
00:47:20,560 --> 00:47:22,160
especially since
it isn't working.
769
00:47:24,160 --> 00:47:26,160
What the devil has
that dog dug up?
770
00:47:30,680 --> 00:47:32,600
Pilot, what
have you got there?
771
00:47:34,880 --> 00:47:37,120
How could you not tell us?
772
00:47:37,280 --> 00:47:40,520
Marion, it was an accident. I
am walking on eggshells here,
773
00:47:40,600 --> 00:47:42,680
and I believe I panicked.
774
00:47:42,760 --> 00:47:45,120
And once again,
I'm very, very sorry.
775
00:47:46,440 --> 00:47:48,640
Well, how could you do it?
Well, how could you?
776
00:47:48,760 --> 00:47:51,800
Well, I imagine she bent her legs
and lowered her full body weight
777
00:47:51,920 --> 00:47:54,040
onto the Chihuahua that
was hiding beneath her.
778
00:47:56,000 --> 00:47:57,440
Marion, please.
779
00:47:57,960 --> 00:48:01,000
John, did you have
anything to do with this?
780
00:48:01,080 --> 00:48:04,920
No. No, I was the sole
perpetrator of Poppy's demise,
781
00:48:05,000 --> 00:48:08,160
and ever since I have
been wracked with guilt.
782
00:48:09,320 --> 00:48:12,400
Please, please, please
let me buy you a new dog.
783
00:48:12,480 --> 00:48:13,680
Oh, God!
784
00:48:13,840 --> 00:48:16,920
You might buy your loved
ones in the United States,
785
00:48:17,000 --> 00:48:19,520
but you can't
in the United Kingdom.
786
00:48:19,600 --> 00:48:21,080
How unfortunate.
787
00:48:21,160 --> 00:48:24,920
You could at least
show some remorse.
788
00:48:25,000 --> 00:48:26,840
Oh, I am full
of remorse.
789
00:48:27,280 --> 00:48:30,840
I just refuse to invest in amateur
theatrics to convince you of my sincerity.
790
00:48:30,920 --> 00:48:33,400
That's not how I came off
the assembly line.
791
00:48:33,840 --> 00:48:35,880
I'm sorry,
I can't change.
792
00:48:36,160 --> 00:48:40,400
Not for you.
Not for anybody, anymore.
793
00:48:43,840 --> 00:48:47,240
And I wouldn't want her
any other way. So...
794
00:48:50,680 --> 00:48:51,960
Madam, the dog.
795
00:48:54,000 --> 00:48:55,920
Stay back. Stay back.
796
00:48:56,960 --> 00:49:02,040
I knew it the second I laid
eyes on her. She's a killer.
797
00:49:02,120 --> 00:49:04,160
She sat on poor
Poppy deliberately.
798
00:49:04,240 --> 00:49:06,760
Oh, don't be ridiculous.
Of course she didn't.
799
00:49:06,880 --> 00:49:11,680
My brother has married a dog
murderer. She should be put down.
800
00:49:11,800 --> 00:49:13,400
Put through a divorce court.
801
00:49:13,480 --> 00:49:15,200
The Lord does not
sanction divorce.
802
00:49:15,280 --> 00:49:18,640
The Lord is almighty, Marion. He
can sanction anything he likes.
803
00:49:18,720 --> 00:49:20,640
I say the sooner
they move out, the better.
804
00:49:20,720 --> 00:49:22,120
They move out?
805
00:49:23,080 --> 00:49:26,520
John isn't going anywhere.
Watch and learn.
806
00:49:32,400 --> 00:49:35,240
It's so unfair. Why can't
I have a room like this?
807
00:49:38,600 --> 00:49:42,040
I could die of envy.
808
00:49:42,440 --> 00:49:44,320
Laying to rest
this tragic incident,
809
00:49:44,400 --> 00:49:48,800
we've had this splendid set of rooms
made over for you, haven't we, Jim?
810
00:49:48,920 --> 00:49:51,480
Yes. My wife would
like you to rest in peace.
811
00:49:52,080 --> 00:49:55,760
And I've even had an old friend of
Johnny's brought down from the attic.
812
00:49:56,440 --> 00:49:58,760
Old Faithful Awaits
His Master's Return.
813
00:49:59,080 --> 00:50:01,160
I used to sleep under
that silly painting.
814
00:50:02,320 --> 00:50:05,360
That's very comforting, I'm sure,
but we're expected back in Mayfair.
815
00:50:05,480 --> 00:50:07,640
But these are the largest
rooms in the house.
816
00:50:08,240 --> 00:50:10,040
You'll find nothing
like it in London.
817
00:50:10,280 --> 00:50:12,520
She has a point.
She always does.
818
00:50:12,600 --> 00:50:15,920
Sometimes I don't know
why you ever did wander home.
819
00:50:16,000 --> 00:50:17,320
And miss all the fun?
820
00:50:17,440 --> 00:50:20,880
Cook would like to inform you,
Mrs. Whittaker, the bird is stuffed.
821
00:50:20,960 --> 00:50:22,240
Oh.
822
00:50:23,040 --> 00:50:24,520
What bird? Hmm?
823
00:50:25,200 --> 00:50:27,720
Thursdays is bubble and squeak.
I hadn't made any arrangements.
824
00:50:27,800 --> 00:50:29,200
Oh, but I have!
825
00:50:34,840 --> 00:50:39,840
In appreciation of your understanding,
and now for that delicious double bed.
826
00:50:39,920 --> 00:50:42,360
We'll think of you
every time we use it.
827
00:50:50,200 --> 00:50:52,200
Darling, what exactly
are we celebrating?
828
00:50:52,280 --> 00:50:53,560
Thanksgiving.
829
00:50:53,640 --> 00:50:55,320
Thanks for what, hmm?
830
00:50:55,720 --> 00:50:58,680
The annihilation of an entire
indigenous people.
831
00:50:59,120 --> 00:51:02,200
A loving union
of two great cultures.
832
00:51:02,400 --> 00:51:03,560
Just like us.
833
00:51:03,640 --> 00:51:05,200
How transcontinental.
834
00:51:05,280 --> 00:51:06,840
I can't believe you got
access to the kitchen.
835
00:51:06,920 --> 00:51:10,160
Beatrice did put up quite a fight,
but technically I outrank her.
836
00:51:10,240 --> 00:51:11,680
Who's Beatrice?
837
00:51:11,760 --> 00:51:13,080
Your cook.
838
00:51:13,160 --> 00:51:16,240
Or now my undercook, since
I'm qualified cordon bleu.
839
00:51:17,800 --> 00:51:19,000
That's a degree.
840
00:51:19,840 --> 00:51:21,200
Furber, Furber, Furber.
841
00:51:21,280 --> 00:51:24,160
Can you take the vegetables down to
the kitchen and tell Cook to cook them.
842
00:51:24,680 --> 00:51:28,360
No, Furber, thank you. I think
I'll surprise my alimentary canal.
843
00:51:30,160 --> 00:51:33,760
Well, Mother, if you don't mind, I think
I'm going to eat my meal before it gets cold.
844
00:51:33,840 --> 00:51:35,920
Furber. I've changed my mind.
Bring it back.
845
00:51:36,000 --> 00:51:37,360
Me, too.
846
00:51:39,120 --> 00:51:40,400
Gobble, gobble.
847
00:51:46,320 --> 00:51:47,360
Yes.
848
00:51:52,360 --> 00:51:55,920
Here's a tip, Hilda. A sure way to
a man's heart is through his stomach.
849
00:51:56,000 --> 00:51:57,040
Or his mother.
850
00:51:57,120 --> 00:52:00,520
Larita, look, I've found
another likeness of Edgar.
851
00:52:01,560 --> 00:52:03,720
Marion,
this is Fatty Arbuckle.
852
00:52:04,160 --> 00:52:05,360
Who's in jail,
I know that,
853
00:52:05,440 --> 00:52:08,320
but if you cut out his cheeks
and give him a bald patch,
854
00:52:08,400 --> 00:52:10,200
there's a striking
resemblance.
855
00:52:11,520 --> 00:52:14,440
Edgar's away on a trip.
He's across the pond,
856
00:52:14,600 --> 00:52:18,040
sowing his wild oats
or something agricultural.
857
00:52:19,080 --> 00:52:20,960
She's good,
I'll give her that.
858
00:52:21,040 --> 00:52:23,000
I think you're overreacting.
859
00:52:29,760 --> 00:52:32,080
Lari. Lari!
860
00:52:33,480 --> 00:52:35,720
Not the vase,
not the vase!
861
00:52:36,400 --> 00:52:39,480
Taking the corn cockle
buds and bee-kissed roses
862
00:52:39,560 --> 00:52:41,720
roughly in his
calloused hands,
863
00:52:41,800 --> 00:52:45,840
his hot moist tulip exploded
in her river of delights...
864
00:52:58,560 --> 00:52:59,600
Larita?
865
00:53:01,200 --> 00:53:04,200
Early Christmas present.
For you, darling.
866
00:53:04,400 --> 00:53:05,760
The mind boggles.
867
00:53:13,760 --> 00:53:16,400
Well, it's... It's...
It's magnificent.
868
00:53:16,480 --> 00:53:17,520
It's monstrous!
869
00:53:17,600 --> 00:53:18,600
It's me.
870
00:53:18,680 --> 00:53:22,360
I posed for a young Spaniard.
Don't you absolutely adore it?
871
00:53:22,440 --> 00:53:25,840
Very expressive, darling, but
I can't quite see you in it.
872
00:53:25,920 --> 00:53:27,040
Well, you can see everything else!
873
00:53:27,120 --> 00:53:29,720
You actually took your clothes
off in front of a total stranger?
874
00:53:29,800 --> 00:53:31,840
Don't be a buffoon, Marion. Of
course she took her clothes off.
875
00:53:31,920 --> 00:53:34,160
I think it's unholy.
To be honest, Lari,
876
00:53:34,240 --> 00:53:36,480
I'm not sure I approve
of you being nude.
877
00:53:37,120 --> 00:53:40,000
You know, without...
Without me.
878
00:53:40,080 --> 00:53:41,640
Extraordinary.
879
00:53:42,720 --> 00:53:45,320
What exactly are you
hoping to achieve?
880
00:53:45,400 --> 00:53:48,720
I'm just trying to get into
the swing of things, Mother.
881
00:53:49,160 --> 00:53:50,480
Marvelous!
882
00:53:50,920 --> 00:53:53,640
Well, then, you'll be riding
in the hunt with us, won't you?
883
00:53:54,320 --> 00:53:57,400
Well, I might be persuaded
if the painting stays.
884
00:53:57,480 --> 00:54:01,320
Hunt.
Paint.
885
00:54:01,400 --> 00:54:02,640
Hunt.
886
00:54:03,280 --> 00:54:04,600
Very well.
887
00:54:06,440 --> 00:54:07,560
Hunt.
888
00:54:14,000 --> 00:54:15,880
View, hello.
889
00:54:18,720 --> 00:54:21,000
Hello, everyone.
Good to see you.
890
00:54:21,360 --> 00:54:22,360
Richard.
891
00:54:22,960 --> 00:54:25,920
Morning, Jim. After
generations of false starts,
892
00:54:26,000 --> 00:54:28,760
we finally managed
to combine our cavalry.
893
00:54:28,880 --> 00:54:31,720
Congratulations. A marriage
of minor convenience.
894
00:54:31,800 --> 00:54:33,760
You'll be fine,
I promise.
895
00:54:33,840 --> 00:54:38,480
Now, remember, the second you have the
Holborough boy's eye, flirt outrageously.
896
00:54:38,560 --> 00:54:41,240
But Warwick Holborough has
ears like the Cambridge Cup!
897
00:54:41,320 --> 00:54:43,200
And Phillip's the prize.
898
00:54:43,280 --> 00:54:46,360
Now, if you want a man's
attention, ignore him.
899
00:54:54,040 --> 00:54:57,000
Warwick the Wing Nut
and Sausage Fingers.
900
00:54:57,640 --> 00:55:01,480
What a handsome couple. They'll
have puppies, not children.
901
00:55:03,600 --> 00:55:04,720
Wait.
902
00:55:05,960 --> 00:55:07,600
There's something
I need to say.
903
00:55:08,440 --> 00:55:11,360
I see you, you're wasted here.
904
00:55:12,040 --> 00:55:15,680
When the time comes,
give me a ring.
905
00:55:16,720 --> 00:55:19,000
If I could find your neck,
Phillip, I'd wring it.
906
00:55:19,080 --> 00:55:21,240
Larita's making
sheep's eyes at Phillip.
907
00:55:21,320 --> 00:55:23,080
She's a Venus de flytrap!
908
00:55:23,680 --> 00:55:25,560
She wants him
all to herself.
909
00:55:25,640 --> 00:55:27,600
She's not interested
in Phillip.
910
00:55:27,760 --> 00:55:30,080
Nobody's interested in Phillip.
I am.
911
00:55:30,760 --> 00:55:32,360
Mount up, Larita.
912
00:55:32,560 --> 00:55:34,000
If you don't mind,
Mrs. Whittaker,
913
00:55:34,080 --> 00:55:36,760
I think I might give
the fox a head start.
914
00:55:37,080 --> 00:55:40,160
Lari, get on the pony,
please.
915
00:55:40,240 --> 00:55:42,120
It's just as I thought.
916
00:55:42,280 --> 00:55:46,440
Mrs. Whittaker, I said I'd ride,
and I'm always good for my word.
917
00:55:46,920 --> 00:55:48,160
Tally-ho!
918
00:56:03,960 --> 00:56:08,200
♪ Spy on me, baby,
use satellite
919
00:56:08,280 --> 00:56:12,080
♪ Infrared to see me move
through the night
920
00:56:12,160 --> 00:56:14,160
♪ Aim, going to fire
921
00:56:14,240 --> 00:56:15,800
♪ Shoot me right
922
00:56:15,880 --> 00:56:19,800
♪ I'm going to like
the way you fight
923
00:56:19,880 --> 00:56:23,880
♪ Now you found
the secret code I use
924
00:56:23,960 --> 00:56:27,760
♪ To wash away
my lonely blues
925
00:56:27,840 --> 00:56:30,720
♪ So I can't deny or lie
926
00:56:30,800 --> 00:56:35,440
X Because you're the only one
to make me fly
927
00:56:35,520 --> 00:56:39,840
♪ Sex bomb, sex bomb,
you're a sex bomb
928
00:56:39,920 --> 00:56:43,680
♪ You can give it to me
when I need to come along
929
00:56:43,760 --> 00:56:48,520
♪ Sex bomb, sex bomb,
you're a sex bomb ♪
930
00:56:48,600 --> 00:56:50,200
What is she doing?
931
00:56:50,280 --> 00:56:52,240
A victory lap,
by the look of things.
932
00:56:53,160 --> 00:56:56,320
There's something wild about
that child that's so contagious.
933
00:57:05,320 --> 00:57:08,040
Well,
she promised she'd ride.
934
00:57:19,520 --> 00:57:22,320
♪ No chaperone
can get our number
935
00:57:22,400 --> 00:57:27,440
♪ The world's in slumber,
let's misbehave
936
00:57:27,520 --> 00:57:29,960
♪ There's something wild about you, child
937
00:57:30,040 --> 00:57:32,360
♪ That's so contagious
938
00:57:32,440 --> 00:57:37,360
♪ Let's be outrageous,
let's misbehave
939
00:57:37,480 --> 00:57:42,280
♪ When Adam won Eve's hand
he wouldn't stand for teasing
940
00:57:42,440 --> 00:57:45,520
♪ He didn't care about
those apples out of season
941
00:57:45,600 --> 00:57:47,480
♪ About those apples
out of season
942
00:57:47,560 --> 00:57:52,440
♪ They say that spring means
just one little thing to little lovebirds ♪
943
00:57:52,560 --> 00:57:58,040
♪ We're not above birds,
let's misbehave ♪
944
00:58:16,600 --> 00:58:19,560
Miss Hilda,
telephone from New York.
945
00:58:26,720 --> 00:58:28,160
Uncle George?
946
00:58:28,360 --> 00:58:30,560
Oh, thank God,
a friendly voice.
947
00:58:31,480 --> 00:58:34,560
Yes, and she's
a complete nightmare.
948
00:58:37,080 --> 00:58:38,280
Really?
949
00:58:39,480 --> 00:58:41,560
How salacious.
950
00:58:43,840 --> 00:58:44,960
Come in.
951
00:58:46,760 --> 00:58:48,000
Mother?
952
00:58:49,640 --> 00:58:52,440
I'd like to apologize
for today's schmozzle.
953
00:58:52,960 --> 00:58:54,800
That really won't
be necessary.
954
00:58:55,280 --> 00:58:58,680
In her defense, Larita made no secret
of her disapproval of blood sports.
955
00:58:58,760 --> 00:59:00,360
She did ride as promised.
956
00:59:00,440 --> 00:59:05,960
Well, we should credit her with her
imaginative way of keeping her word.
957
00:59:06,040 --> 00:59:07,760
You must be
very proud of her.
958
00:59:09,120 --> 00:59:10,320
Mother, I think...
959
00:59:11,800 --> 00:59:14,000
I think maybe Larita
and I ought to go.
960
00:59:14,800 --> 00:59:15,880
Oh.
961
00:59:16,640 --> 00:59:18,640
Yes, I see.
962
00:59:19,000 --> 00:59:23,160
Very well. Feel free to drop
in whenever it takes your fancy.
963
00:59:23,560 --> 00:59:25,720
Off you go. Enjoy.
Don't be like that.
964
00:59:25,800 --> 00:59:28,800
I'm sorry, dear, wasn't
Mummy being kind enough?
965
00:59:28,880 --> 00:59:31,400
Here, take these. They might
get you as far as Constantinople,
966
00:59:31,480 --> 00:59:33,200
and this, to Casablanca.
967
00:59:33,280 --> 00:59:34,440
Mother, stop it!
968
00:59:34,520 --> 00:59:36,440
No. You stop it!
969
00:59:37,400 --> 00:59:39,200
Stop being so naive.
970
00:59:46,840 --> 00:59:48,160
The money's gone, John.
971
00:59:49,320 --> 00:59:50,880
Nothing left.
972
00:59:51,480 --> 00:59:54,520
The only thing standing between
this family and bankruptcy
973
00:59:54,600 --> 00:59:56,680
are those surveyors
in the back field.
974
00:59:58,840 --> 01:00:04,240
Lord Hurst is offering to buy 400
acres to keep the bailiffs away.
975
01:00:06,200 --> 01:00:08,080
It's your legacy,
John Whittaker,
976
01:00:09,240 --> 01:00:10,560
and I'm selling it.
977
01:00:15,200 --> 01:00:17,440
I had no idea.
No.
978
01:00:18,840 --> 01:00:20,360
No, you don't.
979
01:00:24,720 --> 01:00:26,360
You were supposed
to take over the estate.
980
01:00:26,440 --> 01:00:28,960
You're supposed to take
your responsibilities,
981
01:00:29,040 --> 01:00:31,800
but you were unexpectedly
flagged down.
982
01:00:34,120 --> 01:00:36,720
I've been struggling for years
with a man who doesn't care,
983
01:00:36,800 --> 01:00:39,080
waiting for you
to step up to the mark.
984
01:00:41,800 --> 01:00:44,440
No. You just go.
985
01:00:45,040 --> 01:00:48,280
Go to Algiers with
your racing car driver.
986
01:00:48,560 --> 01:00:50,560
I'm too tired
to care anymore.
987
01:00:53,120 --> 01:00:56,720
Well, it's not exactly surprising,
John. Look at the grounds.
988
01:00:57,040 --> 01:00:59,000
Your mother is being
very practical.
989
01:00:59,480 --> 01:01:00,920
In what sense?
990
01:01:01,640 --> 01:01:05,160
Well, you're not coming back.
Your father moved out decades ago.
991
01:01:05,240 --> 01:01:08,720
Phillip's not going to marry Hilda.
Nobody's going to marry Marion.
992
01:01:09,320 --> 01:01:13,160
Subdividing the land and selling to a
trusted neighbor is an elegant solution.
993
01:01:13,560 --> 01:01:15,160
Somewhat harsh.
994
01:01:16,600 --> 01:01:19,360
I've had my fair share
of selling off my past,
995
01:01:19,440 --> 01:01:23,280
and it is an auction of innocence
that's neither fun nor pretty,
996
01:01:23,800 --> 01:01:27,320
but it is realistic, something
your mother excels in.
997
01:01:27,400 --> 01:01:29,520
But it's my responsibility.
998
01:01:31,480 --> 01:01:34,240
Gracious, how can I
have been so blind?
999
01:02:13,640 --> 01:02:16,840
Winter hydrangeas!
How do you do it?
1000
01:02:16,960 --> 01:02:20,680
It's a controlled mixture of
passion, persistence and horse manure.
1001
01:02:24,120 --> 01:02:27,560
I was hoping to catch a
glimpse of the new bride.
1002
01:02:27,680 --> 01:02:31,200
Ah. John's wife has
very fickle allergies.
1003
01:02:31,280 --> 01:02:33,720
Allergies to what?
Flowers, Emma.
1004
01:02:33,920 --> 01:02:35,560
Flowers. Can you believe it?
1005
01:02:35,920 --> 01:02:39,000
That is a strange choice of
bedfellow for this neck of the woods.
1006
01:02:39,320 --> 01:02:41,760
We'll just have to make do
with John and Sarah.
1007
01:02:43,000 --> 01:02:45,000
It will be like
old times.
1008
01:02:45,320 --> 01:02:48,360
X When you're smiling
1009
01:02:48,880 --> 01:02:51,200
♪ The whole world smiles... ♪
1010
01:02:52,640 --> 01:02:54,680
Why the big panda eyes?
1011
01:02:56,800 --> 01:02:58,600
Sarah, I've often meant
to ask you something,
1012
01:02:58,680 --> 01:02:59,680
but I hadn't the courage.
1013
01:02:59,760 --> 01:03:01,200
Well, don't then.
1014
01:03:02,040 --> 01:03:04,200
Did you think I behaved
like a cad,
1015
01:03:04,280 --> 01:03:06,400
marrying Larita like that,
without telling you?
1016
01:03:06,480 --> 01:03:08,240
No, of course not.
1017
01:03:08,520 --> 01:03:11,960
You took the opportunity and married
for love, and I respect you for it.
1018
01:03:12,280 --> 01:03:15,360
If we'd have married, it would have
been for friendship and convenience.
1019
01:03:15,880 --> 01:03:17,800
Would it?
Yes.
1020
01:03:17,880 --> 01:03:20,200
We knew one another
far too well.
1021
01:03:20,640 --> 01:03:22,440
I want my marriage to be
1022
01:03:22,520 --> 01:03:26,680
thrilling, romantic,
with passionate love letters.
1023
01:03:26,800 --> 01:03:28,120
I could have written you
love letters.
1024
01:03:28,240 --> 01:03:29,720
Well,
you didn't, did you?
1025
01:03:30,640 --> 01:03:32,160
I did love you
all the same.
1026
01:03:34,240 --> 01:03:35,720
John, stop it.
1027
01:03:44,600 --> 01:03:47,360
He's very different from
the man I met in France.
1028
01:03:48,960 --> 01:03:53,760
The boy.
The same, sweet boy.
1029
01:03:57,520 --> 01:03:59,480
Is it true what she says?
1030
01:03:59,920 --> 01:04:01,560
Are you really
selling off the land?
1031
01:04:03,560 --> 01:04:06,240
To be perfectly honest,
I haven't the faintest idea.
1032
01:04:09,720 --> 01:04:12,280
But it's your home.
It's your community.
1033
01:04:13,760 --> 01:04:15,560
Doesn't that matter?
1034
01:04:15,640 --> 01:04:16,720
No.
1035
01:04:19,240 --> 01:04:21,080
You're a dark horse.
1036
01:04:23,960 --> 01:04:27,120
Have you noticed how few men of
my age there are in this village?
1037
01:04:28,960 --> 01:04:31,800
Fourteen years ago, we all
took the King's shilling.
1038
01:04:32,080 --> 01:04:33,800
We all signed up together.
1039
01:04:35,280 --> 01:04:36,400
My brother,
1040
01:04:37,360 --> 01:04:38,440
friends,
1041
01:04:39,120 --> 01:04:40,320
staff,
1042
01:04:41,560 --> 01:04:45,960
all hunkered down in the
front row of the Great War.
1043
01:04:47,640 --> 01:04:50,880
I thought they kept majors
safely behind desks.
1044
01:04:51,320 --> 01:04:53,200
Promotion for surviving.
1045
01:04:55,520 --> 01:04:58,480
As captain, it was my job to
get them all out of the trenches.
1046
01:04:59,880 --> 01:05:03,800
Within the first four minutes
of our first charge,
1047
01:05:06,160 --> 01:05:07,760
20, 000 men died.
1048
01:05:13,800 --> 01:05:15,560
In Thorverton,
down the road here,
1049
01:05:17,200 --> 01:05:19,200
they were stationed
in Morocco.
1050
01:05:20,680 --> 01:05:22,560
Their captain brought them
all home.
1051
01:05:29,160 --> 01:05:30,960
I didn't bring
a single man back.
1052
01:05:33,000 --> 01:05:34,480
This whole village died.
1053
01:05:36,360 --> 01:05:38,680
I think there's a glimmer
of life in you yet.
1054
01:05:39,600 --> 01:05:43,120
Well, if there is, it has no time for
pet cemeteries and Japanese lanterns.
1055
01:05:44,680 --> 01:05:46,240
Why did you come back?
1056
01:05:46,840 --> 01:05:48,360
I had no choice.
1057
01:06:04,640 --> 01:06:06,240
She came for you.
1058
01:06:08,560 --> 01:06:10,000
Why the lie?
1059
01:06:10,560 --> 01:06:13,000
She thought "wandering
home" sounded better.
1060
01:06:16,240 --> 01:06:19,200
And, to be perfectly frank,
I no longer cared.
1061
01:06:24,320 --> 01:06:25,960
I hate new games.
1062
01:06:26,040 --> 01:06:29,120
There are too many balls.
I can't sink anything.
1063
01:06:29,200 --> 01:06:31,840
Sink some gin,
Sausage Fingers.
1064
01:06:32,160 --> 01:06:33,240
I never, ever win.
1065
01:06:33,320 --> 01:06:35,400
Oh! Well done!
1066
01:06:42,080 --> 01:06:44,200
Stop sucking it.
Come and help.
1067
01:06:44,280 --> 01:06:45,320
Come on, Pops.
1068
01:06:45,400 --> 01:06:47,480
All right, missy, hold your horses.
1069
01:06:48,880 --> 01:06:51,240
All right.
Clear the decks, puppies.
1070
01:06:51,760 --> 01:06:52,880
May I?
1071
01:07:00,680 --> 01:07:02,200
I was hoping
to have a word.
1072
01:07:03,320 --> 01:07:07,280
We're accentuating the positive today. I
really don't have a mind for anything else.
1073
01:07:07,360 --> 01:07:09,440
Of course. Of course.
1074
01:07:11,000 --> 01:07:13,440
I know you're under
considerable stress.
1075
01:07:15,560 --> 01:07:16,800
Regarding what?
1076
01:07:18,960 --> 01:07:21,960
Lord Hurst's kind offer
to buy into your property.
1077
01:07:22,440 --> 01:07:26,880
The realtor I'm dealing with in
London also specializes in subdivision.
1078
01:07:27,200 --> 01:07:30,880
Perhaps he could help
negotiate a premium price.
1079
01:07:31,480 --> 01:07:34,320
Thank you, but really, this
is of no concern of yours.
1080
01:07:34,400 --> 01:07:36,160
Of course
it is a concern.
1081
01:07:36,480 --> 01:07:39,240
I am a member of this family
now, and I'd like to help.
1082
01:07:39,320 --> 01:07:42,400
And this is your
interpretation of help, is it?
1083
01:07:42,640 --> 01:07:45,480
Carving up our heritage and selling
it off to the highest bidder?
1084
01:07:45,960 --> 01:07:48,480
Well, coming from a country no older
than the chair you are sitting in,
1085
01:07:48,560 --> 01:07:50,560
it seems a very
practical solution.
1086
01:07:51,000 --> 01:07:53,560
Just forget the seven
generations of people
1087
01:07:53,640 --> 01:07:57,160
who have devoted their entire
lives to farming this land.
1088
01:07:57,600 --> 01:08:00,640
Get someone else to do it,
with a machine, no less.
1089
01:08:01,880 --> 01:08:03,480
Who do you think you are?
1090
01:08:05,160 --> 01:08:09,040
Swinging your wherewithal
like a cat on heat.
1091
01:08:10,320 --> 01:08:14,160
Now, if you really want to
be of assistance, Larita,
1092
01:08:14,600 --> 01:08:16,680
I think you know
what's required.
1093
01:08:18,680 --> 01:08:19,840
Right.
1094
01:08:21,000 --> 01:08:24,800
I think it's time an expert
showed you how this game is played.
1095
01:08:24,880 --> 01:08:26,200
Watch it.
1096
01:08:26,960 --> 01:08:29,760
Bravo!
Bravo!
1097
01:08:29,840 --> 01:08:33,680
What a sportswoman, I must
say. Can you imagine? Fantastic.
1098
01:08:36,440 --> 01:08:37,880
Lari,
you're confusing me.
1099
01:08:38,000 --> 01:08:39,520
I'm feeling
trapped, John.
1100
01:08:39,600 --> 01:08:41,120
I don't understand.
1101
01:08:41,200 --> 01:08:44,400
It's this house! It has an
air of doom hanging over it,
1102
01:08:44,480 --> 01:08:47,040
and I can barely stand
the weight much longer.
1103
01:08:53,600 --> 01:08:55,680
The answer is to
go abroad again.
1104
01:08:56,400 --> 01:08:57,520
Not yet.
1105
01:08:58,880 --> 01:09:00,960
This is my life for now,
you know that.
1106
01:09:01,120 --> 01:09:02,960
And what part
do I play in it?
1107
01:09:03,040 --> 01:09:04,400
Do you have to be so loud?
1108
01:09:04,480 --> 01:09:07,320
Of course I do.
I'm American.
1109
01:09:13,440 --> 01:09:17,600
What is the use of bickering like
this? It doesn't lead anywhere.
1110
01:09:17,680 --> 01:09:20,400
You never know. It might
lead to a natural end.
1111
01:09:22,440 --> 01:09:23,760
Do you want it to?
1112
01:09:25,760 --> 01:09:27,080
Do you?
1113
01:09:28,000 --> 01:09:29,120
No!
1114
01:09:30,400 --> 01:09:33,160
I just want some
peace and quiet.
1115
01:09:33,480 --> 01:09:36,080
You're far too young
to make a remark like that.
1116
01:09:36,440 --> 01:09:38,240
I can't help my age...
1117
01:09:39,920 --> 01:09:41,160
Grandma.
1118
01:09:44,760 --> 01:09:47,520
Look, I'm sorry that I
leave you alone so much.
1119
01:09:48,800 --> 01:09:50,120
Honestly, I'm sorry.
1120
01:09:52,600 --> 01:09:55,760
Good. Then let's do
something about it.
1121
01:10:01,520 --> 01:10:03,400
Why are we driving so fast?
1122
01:10:04,400 --> 01:10:06,160
The thrill of escape.
1123
01:10:11,000 --> 01:10:14,080
You're looking very game
today, fairest game in the land.
1124
01:10:16,280 --> 01:10:17,680
A penny for your thoughts?
1125
01:10:17,760 --> 01:10:20,040
It's more than pennies,
I'm afraid, Pinkie.
1126
01:10:20,760 --> 01:10:23,160
I don't think I can afford
the party this year.
1127
01:10:23,280 --> 01:10:24,720
But the Japanese lanterns!
1128
01:10:24,800 --> 01:10:25,880
No, canceled.
1129
01:10:25,960 --> 01:10:28,800
Had to choose, Japanese
lanterns or the maid.
1130
01:10:29,000 --> 01:10:31,560
No, you're not getting out
of it that easily, my dear.
1131
01:10:31,640 --> 01:10:34,360
My offer of cellar
and staff still stands.
1132
01:10:34,520 --> 01:10:36,720
It wouldn't be Christmas
without your knees-up.
1133
01:10:49,000 --> 01:10:51,880
This is the first piece of
clarity I've had since arriving.
1134
01:10:57,680 --> 01:11:00,040
Why can't we live in
moments like these forever?
1135
01:11:01,560 --> 01:11:02,840
Why?
1136
01:11:03,480 --> 01:11:06,160
Because you've stopped
loving me, my darling.
1137
01:11:06,960 --> 01:11:08,800
How can you say that?
1138
01:11:09,080 --> 01:11:11,840
Oh, I just open my mouth
and the words come out.
1139
01:11:13,120 --> 01:11:15,360
Then let's make
a fresh start.
1140
01:11:30,920 --> 01:11:33,520
There are so many things
I need to tell you about me.
1141
01:11:34,280 --> 01:11:35,560
Hard things.
1142
01:11:35,640 --> 01:11:37,120
I don't care.
1143
01:11:37,320 --> 01:11:38,600
I do.
1144
01:11:39,680 --> 01:11:44,040
It doesn't matter.
I trust you absolutely.
1145
01:11:44,400 --> 01:11:49,480
♪ I see you again
1146
01:11:49,760 --> 01:11:53,880
♪ Whenever spring
breaks through again
1147
01:11:54,200 --> 01:11:55,400
Come on.
1148
01:11:56,720 --> 01:12:00,640
♪ Time may lie heavy between
1149
01:12:01,800 --> 01:12:07,240
♪ But what has been
is past forgetting
1150
01:12:10,720 --> 01:12:12,120
Stop.
1151
01:12:13,760 --> 01:12:20,240
♪ Throughout my life
will come to me
1152
01:12:20,320 --> 01:12:23,600
♪ Though the world
may go awry ♪
1153
01:12:27,440 --> 01:12:28,520
Shot!
1154
01:12:36,920 --> 01:12:38,600
John!
1155
01:12:41,760 --> 01:12:42,960
Top hole!
1156
01:12:43,040 --> 01:12:44,080
Oh!
1157
01:12:45,360 --> 01:12:46,480
I can't decide
which is worse,
1158
01:12:46,560 --> 01:12:48,880
the idea that you had to sneak
outside to get some privacy
1159
01:12:48,960 --> 01:12:50,920
or that you were
caught by Veronica.
1160
01:12:51,440 --> 01:12:52,640
Who's Veronica?
1161
01:12:53,440 --> 01:12:55,680
I am. It's my name.
1162
01:12:59,000 --> 01:13:00,440
I fail to see
the humor in it, Jim.
1163
01:13:00,560 --> 01:13:02,040
No, darling, you know,
you're quite right.
1164
01:13:02,120 --> 01:13:04,000
I can certainly see
the serious implications.
1165
01:13:04,080 --> 01:13:05,800
It's really not
a laughing matter.
1166
01:13:05,880 --> 01:13:08,200
It's only
a laughing matter.
1167
01:13:08,320 --> 01:13:12,120
Indecent exposure is
illegal, even in America.
1168
01:13:12,360 --> 01:13:13,560
No... Yeah.
1169
01:13:13,640 --> 01:13:16,680
You're right. And we're very,
very sorry. Aren't we, Lari?
1170
01:13:16,760 --> 01:13:18,480
Well, no. I'm not.
1171
01:13:18,800 --> 01:13:20,160
This is my husband.
1172
01:13:20,240 --> 01:13:21,440
And this is my home!
1173
01:13:21,520 --> 01:13:23,880
Well, maybe it's time for the
young ones to fly the nest.
1174
01:13:24,000 --> 01:13:25,240
Certainly not.
1175
01:13:25,920 --> 01:13:27,880
They will stay put
and brazen this out.
1176
01:13:27,960 --> 01:13:31,080
And you can get that ghastly
painting out of my house.
1177
01:13:31,160 --> 01:13:34,080
We do not need any more
reminders of your easy virtue.
1178
01:13:40,880 --> 01:13:41,880
No!
1179
01:13:42,040 --> 01:13:43,800
Help me, Jack.
Right.
1180
01:13:44,440 --> 01:13:46,080
Excited, Furber?
Overwhelmed, sir.
1181
01:13:46,160 --> 01:13:48,120
Jolly good!
Miss Hilda.
1182
01:13:48,440 --> 01:13:51,840
Uncle George.
How explosive!
1183
01:13:52,000 --> 01:13:54,560
Furber, I recognize
that as asparagus.
1184
01:13:54,640 --> 01:13:56,080
Correct, madam.
1185
01:13:56,480 --> 01:13:57,680
Ha!
1186
01:13:57,760 --> 01:14:00,120
I pity poor Panda.
Oh, what is it now?
1187
01:14:00,200 --> 01:14:01,200
Read.
1188
01:14:01,680 --> 01:14:03,480
The Detroit News.
1189
01:14:03,560 --> 01:14:05,520
Uncle George is
a super sleuth!
1190
01:14:05,600 --> 01:14:08,800
Collecting old newspapers is the
last refuge of a truly boring man.
1191
01:14:08,920 --> 01:14:13,040
Boring? Far from it. It was a scandal!
1192
01:14:13,360 --> 01:14:16,160
Wasn't it, Mrs. Morley?
1193
01:14:17,360 --> 01:14:20,640
Mrs. Tom Morley
of Detroit, Michigan.
1194
01:14:20,720 --> 01:14:22,360
Don't be grotesque, Hilda.
1195
01:14:24,000 --> 01:14:27,000
I suppose I'd better finish my
meal before it wilts entirely.
1196
01:14:27,080 --> 01:14:28,320
Any dressing?
1197
01:14:28,480 --> 01:14:30,120
Oh, I am genuinely shocked.
1198
01:14:30,200 --> 01:14:31,920
No, thanks, I always
end up wearing it.
1199
01:14:32,000 --> 01:14:33,320
We've been hoodwinked!
1200
01:14:33,400 --> 01:14:35,160
Mmm. Especially that
runny vinaigrette.
1201
01:14:35,280 --> 01:14:36,360
Fire and brimstone!
1202
01:14:36,440 --> 01:14:37,840
Mayonnaise has more ballast.
1203
01:14:37,920 --> 01:14:40,960
Will you stop this insulting
behavior immediately?
1204
01:14:44,560 --> 01:14:46,000
Hmm.
1205
01:14:47,800 --> 01:14:49,960
I always hated that
photo of myself.
1206
01:14:50,040 --> 01:14:52,000
Of everything
I've ever expected,
1207
01:14:52,080 --> 01:14:54,080
nothing could have
prepared me for this.
1208
01:14:54,160 --> 01:14:55,405
Prepared you for what?
1209
01:14:55,440 --> 01:14:57,840
She was charged with
murder. I was acquitted.
1210
01:14:57,920 --> 01:14:59,360
And that's consolation?
1211
01:14:59,440 --> 01:15:00,720
I told you my husband died.
1212
01:15:00,800 --> 01:15:04,840
Yes, but you didn't tell us how,
did you? Does John know about this?
1213
01:15:05,120 --> 01:15:06,640
Oh, I see.
1214
01:15:06,720 --> 01:15:07,720
It's no concern of ours.
1215
01:15:07,800 --> 01:15:10,240
Father! Really!
1216
01:15:10,600 --> 01:15:13,240
Yes, and after Hilda went through
all that trouble digging it up.
1217
01:15:13,360 --> 01:15:15,880
In fact, I'm going outside for a
cigarette. Would you care to join me?
1218
01:15:15,960 --> 01:15:18,520
Thank you, Jim,
don't mind if I do.
1219
01:15:20,840 --> 01:15:22,280
No concern?
1220
01:15:27,800 --> 01:15:29,360
The pack's closing.
1221
01:15:30,040 --> 01:15:33,600
This woman has taken
advantage of our son.
1222
01:15:33,680 --> 01:15:35,360
He'd never have married her
if he'd known the truth.
1223
01:15:35,440 --> 01:15:36,480
You know that,
do you?
1224
01:15:36,560 --> 01:15:38,480
I suppose you would have
preferred we had an affair?
1225
01:15:38,560 --> 01:15:40,040
Well, I think it would
have been more appropriate!
1226
01:15:40,120 --> 01:15:41,120
Mother!
1227
01:15:41,200 --> 01:15:43,760
Unfortunately,
I agree with you!
1228
01:15:43,840 --> 01:15:45,960
Oh, it's easy
to talk like this now.
1229
01:15:46,040 --> 01:15:48,120
It isn't easy.
It's heartbreaking.
1230
01:15:48,320 --> 01:15:50,160
I love John,
but it's not blind love.
1231
01:15:51,480 --> 01:15:54,480
Marion, does that sound
indicate contempt or asthma?
1232
01:15:54,560 --> 01:15:56,880
You can't palm us off
like that, Mrs. Morley.
1233
01:15:56,960 --> 01:15:58,000
This
is your doing, child.
1234
01:15:58,080 --> 01:15:59,280
You're a bigger fool
than you look.
1235
01:15:59,360 --> 01:16:01,240
Larita is your type,
isn't she, Father?
1236
01:16:01,320 --> 01:16:03,040
That is the nicest thing
any of you have ever said.
1237
01:16:03,160 --> 01:16:04,240
God forgive you.
1238
01:16:04,320 --> 01:16:06,480
Hello,
are we having a picnic?
1239
01:16:08,400 --> 01:16:09,440
John,
1240
01:16:10,200 --> 01:16:14,120
I think your wife better unveil
this one herself. Don't you, Larita?
1241
01:16:17,680 --> 01:16:19,000
Before we met,
1242
01:16:20,480 --> 01:16:23,440
I was involved in a court case
over the death of my husband.
1243
01:16:24,520 --> 01:16:27,480
It was seedy and stressful,
1244
01:16:27,840 --> 01:16:29,920
but since I was
found innocent,
1245
01:16:30,000 --> 01:16:33,320
I didn't think it necessary
to burden you with the details.
1246
01:16:33,600 --> 01:16:34,800
Innocent?
1247
01:16:35,080 --> 01:16:37,880
She was responsible
for a man killing himself!
1248
01:16:37,960 --> 01:16:40,800
The verdict was suicide, but
that's not where it started.
1249
01:16:42,040 --> 01:16:43,960
I thought it was cancer.
1250
01:16:44,040 --> 01:16:45,440
It was.
1251
01:16:45,920 --> 01:16:48,040
But he was so
desperately sick.
1252
01:16:48,520 --> 01:16:51,600
If you would have known him, you would
have understood how forgivable it was.
1253
01:16:51,680 --> 01:16:53,120
It's not as if
she poisoned him herself.
1254
01:16:53,200 --> 01:16:54,360
Well, that's what everyone thinks.
1255
01:16:54,480 --> 01:16:56,760
She's a black widow. I pity you, Marion.
1256
01:16:56,880 --> 01:16:59,200
Really?
Well, I won't let you!
1257
01:16:59,280 --> 01:17:00,280
Right, that's it!
1258
01:17:00,360 --> 01:17:02,280
You have a dance to organize,
I suggest you all get to it.
1259
01:17:02,440 --> 01:17:04,280
Now, go on! Now!
1260
01:17:09,360 --> 01:17:11,320
Hilda! Come on, inside!
1261
01:17:14,320 --> 01:17:15,480
John.
1262
01:17:41,440 --> 01:17:44,000
Are you crying because
you're angry or ashamed?
1263
01:17:46,440 --> 01:17:47,920
Neither.
1264
01:17:49,840 --> 01:17:54,200
Coming here has been the most
demoralizing experience of my life.
1265
01:17:59,800 --> 01:18:01,400
Why didn't you tell me?
1266
01:18:03,320 --> 01:18:05,360
I wanted to, everything
just happened so fast.
1267
01:18:05,440 --> 01:18:06,960
That's not good enough.
1268
01:18:09,000 --> 01:18:11,880
I tried to,
several times,
1269
01:18:13,800 --> 01:18:17,600
but you trusted me
"absolutely. "
1270
01:18:19,840 --> 01:18:23,520
And you saw the field day those
fatuous hypocrites made of it.
1271
01:18:23,600 --> 01:18:25,720
Larita, please remember
they're my family.
1272
01:18:25,800 --> 01:18:28,280
I shouldn't think of them
at all if they weren't.
1273
01:18:28,640 --> 01:18:29,760
Still,
1274
01:18:31,440 --> 01:18:33,240
you should have told me.
1275
01:18:34,800 --> 01:18:36,640
You should have
loved me more.
1276
01:18:38,920 --> 01:18:40,960
I couldn't love you
any more.
1277
01:18:41,480 --> 01:18:43,440
You should have
loved me better.
1278
01:18:46,720 --> 01:18:48,760
I don't understand you,
Larita.
1279
01:18:51,240 --> 01:18:52,920
I don't understand you
at all.
1280
01:19:17,720 --> 01:19:19,200
Are you all left feet?
1281
01:19:19,640 --> 01:19:21,800
Dancing with you is like
trying to move a piano.
1282
01:19:21,880 --> 01:19:22,920
Ow!
1283
01:19:23,920 --> 01:19:26,080
I wonder what the
American will be wearing?
1284
01:19:26,160 --> 01:19:28,440
Or who she'll be poisoning.
1285
01:19:31,440 --> 01:19:34,280
Do you like long
moonlit walks?
1286
01:19:34,880 --> 01:19:37,040
Only when taken by
people who annoy me.
1287
01:19:37,400 --> 01:19:41,600
You've got me all to yourself, Phillip.
Larita's upstairs with a headache.
1288
01:19:41,680 --> 01:19:44,840
And which little fool,
pray tell, gave her that?
1289
01:20:02,480 --> 01:20:04,520
Do you think you ought to go
and see if Larita is coping?
1290
01:20:04,600 --> 01:20:06,360
I already have. She's fine.
1291
01:20:06,440 --> 01:20:08,520
It's been a very trying day
for her, John.
1292
01:20:09,400 --> 01:20:11,320
Go and escort
your wife down.
1293
01:20:11,400 --> 01:20:12,680
No, I wouldn't worry.
1294
01:20:12,880 --> 01:20:15,640
You know my wife, she'll make
an entrance when she's ready.
1295
01:20:21,840 --> 01:20:23,240
Come in.
1296
01:20:26,320 --> 01:20:28,280
Quickly,
you'll blow my cover.
1297
01:20:37,240 --> 01:20:38,760
Why are you sitting
in the dark?
1298
01:20:39,920 --> 01:20:41,000
Watching.
1299
01:20:43,440 --> 01:20:46,920
People are so universally
similar when their guard is down.
1300
01:20:53,280 --> 01:20:56,200
It seems they are universally similar
when their guard is up, as well.
1301
01:21:00,440 --> 01:21:01,600
May I?
1302
01:21:04,120 --> 01:21:06,280
Thank you for being
gallant today.
1303
01:21:06,360 --> 01:21:08,680
You are damn cool
in a crisis.
1304
01:21:09,840 --> 01:21:12,320
The judge at my trial
said something similar.
1305
01:21:15,120 --> 01:21:16,520
Why did you do it?
1306
01:21:19,760 --> 01:21:21,280
Why did you marry John?
1307
01:21:23,840 --> 01:21:27,280
My first husband was older,
and his end was messy.
1308
01:21:29,480 --> 01:21:31,360
Long afterwards this
1309
01:21:33,320 --> 01:21:36,680
boy, this pure boy
1310
01:21:37,720 --> 01:21:40,320
arrived fresh
and unblemished.
1311
01:21:43,200 --> 01:21:46,160
I married him because any
other relationship seemed
1312
01:21:47,360 --> 01:21:49,720
cheap and squalid.
1313
01:21:52,000 --> 01:21:56,080
My first marriage cost me my youth,
and here I am stealing someone else's.
1314
01:21:58,840 --> 01:22:00,120
What will you do?
1315
01:22:02,400 --> 01:22:04,000
The best I can.
1316
01:22:11,320 --> 01:22:12,960
Davis, thank you.
1317
01:22:13,840 --> 01:22:14,960
And thank you, Pinkie.
1318
01:22:15,040 --> 01:22:16,760
No, not at all, my dear.
1319
01:22:17,080 --> 01:22:18,760
Just look at this turnout.
1320
01:22:18,840 --> 01:22:23,840
Hmm. They've only come for a repeat
performance of the Cincinnati succubus.
1321
01:22:24,440 --> 01:22:26,440
May I have
the pleasure?
1322
01:23:01,240 --> 01:23:02,240
Look.
1323
01:23:21,240 --> 01:23:23,240
Tango, please.
Certainly.
1324
01:23:23,440 --> 01:23:25,640
Tango.
Tango.
1325
01:23:32,600 --> 01:23:34,080
Dance with me, John.
1326
01:23:36,840 --> 01:23:38,280
Lari, don't.
1327
01:23:39,280 --> 01:23:42,440
Please, dance with me.
1328
01:24:24,600 --> 01:24:26,320
That was very gallant.
1329
01:25:18,200 --> 01:25:19,960
You've got to
stop them, Mother.
1330
01:25:20,040 --> 01:25:21,280
No, I don't.
1331
01:26:00,280 --> 01:26:03,840
Marvelous.
Marvelous.
1332
01:26:05,400 --> 01:26:10,880
Straight from the bordellos of Buenos
Aires to the Hippodrome of London, maestro.
1333
01:26:11,080 --> 01:26:12,360
Take it away.
1334
01:26:13,600 --> 01:26:16,720
Jim, this is the end.
1335
01:26:28,160 --> 01:26:29,920
Congratulations,madam.
1336
01:26:30,240 --> 01:26:31,680
Have you been drinking,
Furber?
1337
01:26:31,760 --> 01:26:33,640
Yes, madam. Prodigiously.
1338
01:26:33,720 --> 01:26:35,320
You are full of surprises.
1339
01:26:35,400 --> 01:26:38,080
Yes, madam.
I was even arrested once.
1340
01:26:38,600 --> 01:26:40,040
What for?
1341
01:26:40,120 --> 01:26:41,360
Bigamy.
1342
01:26:49,440 --> 01:26:51,960
Ah, there you are, Pinkie. I've found you.
1343
01:27:03,000 --> 01:27:04,760
Larita,
where are you going?
1344
01:27:05,120 --> 01:27:08,040
Away, Sarah,
for John's sake.
1345
01:27:08,120 --> 01:27:09,440
Far, far away.
1346
01:27:11,160 --> 01:27:13,160
Is there anything
I can do?
1347
01:27:13,400 --> 01:27:14,760
You can look after him.
1348
01:27:16,000 --> 01:27:19,800
Women like me are tiresome
in love. We expect too much.
1349
01:27:21,600 --> 01:27:22,840
Marry John.
1350
01:27:24,000 --> 01:27:27,240
It's the way things always should have
been. I'm just so sorry I got in the way.
1351
01:27:28,880 --> 01:27:30,480
You love him that much?
1352
01:27:36,760 --> 01:27:38,680
Go. I'll cover for you.
1353
01:27:39,000 --> 01:27:40,240
Sweet Sarah.
1354
01:27:40,320 --> 01:27:43,640
I'm so glad you've
recovered from your headache.
1355
01:27:44,360 --> 01:27:47,560
Please don't build any convenient
social lies on my behalf.
1356
01:27:47,640 --> 01:27:48,760
Oh, I say,
Mother is only...
1357
01:27:48,840 --> 01:27:50,920
Fighting to keep
the charade alive?
1358
01:27:52,400 --> 01:27:55,320
You've shown tremendous fortitude
holding this family together, Veronica,
1359
01:27:55,400 --> 01:27:56,920
and I can respect that.
1360
01:27:57,400 --> 01:28:02,120
But what I can't respect is the manipulative
road you've chosen to maintain control.
1361
01:28:02,920 --> 01:28:05,800
This war is over.
Move on.
1362
01:28:05,880 --> 01:28:08,240
Move on.
Oh, how convenient.
1363
01:28:08,320 --> 01:28:12,400
Oh, wake up, Marion.
Edgar's not coming back.
1364
01:28:12,760 --> 01:28:15,080
And that ring isn't stuck, you are.
1365
01:28:15,160 --> 01:28:18,880
And, Hilda, you've got such promise,
yet you're squandering it on malice.
1366
01:28:20,080 --> 01:28:23,600
My advice to both
you girls? Run.
1367
01:28:24,960 --> 01:28:26,880
Go see the world
through your own eyes.
1368
01:28:28,320 --> 01:28:31,960
So speaks the siren, leading
the sailors to their death.
1369
01:28:32,040 --> 01:28:34,240
Well, at least I'm not Medusa,
turning them to stone.
1370
01:28:35,400 --> 01:28:36,520
Get out!
1371
01:28:36,600 --> 01:28:37,720
Larita?
Fine.
1372
01:28:38,760 --> 01:28:41,560
Lari? Lari, don't go.
1373
01:28:41,720 --> 01:28:45,040
John, I have to.
I can't live here.
1374
01:28:45,120 --> 01:28:46,600
Nothing can.
1375
01:28:47,680 --> 01:28:50,720
But you're my wife,
and I love you.
1376
01:28:52,120 --> 01:28:53,840
Oh, John, my darling.
1377
01:28:56,320 --> 01:28:58,400
You don't know
what love is.
1378
01:28:58,920 --> 01:29:03,280
You have no idea what it
means to love someone so much
1379
01:29:03,360 --> 01:29:05,760
that you will do
anything for them.
1380
01:29:10,000 --> 01:29:12,840
Even inject
them with poison
1381
01:29:12,920 --> 01:29:15,360
when they're too feeble
to do it for themselves.
1382
01:29:22,160 --> 01:29:25,560
I don't believe that you could
have ever loved me like that.
1383
01:29:34,360 --> 01:29:36,120
Oh, John, let her go.
1384
01:29:38,680 --> 01:29:40,040
Let her go.
1385
01:29:40,120 --> 01:29:44,200
Off into the sunset to inject
another family with her poison.
1386
01:29:44,480 --> 01:29:46,240
Mother.
Go on, off you go.
1387
01:29:46,320 --> 01:29:49,360
Before your past
catches up with you, again!
1388
01:29:49,440 --> 01:29:50,600
Mother!
1389
01:29:54,280 --> 01:29:55,600
You evil...
1390
01:29:55,680 --> 01:29:58,240
Mother! Shut up!
1391
01:30:01,400 --> 01:30:03,400
They are predicting
warmer weather, madam.
1392
01:30:03,480 --> 01:30:06,480
Yes, Furber, I believe
they are. Thank you.
1393
01:30:12,160 --> 01:30:13,480
Very generous.
1394
01:30:14,920 --> 01:30:17,080
There's something special
in there for Jackson.
1395
01:30:17,200 --> 01:30:19,080
Please make sure he gets it. Of course.
1396
01:30:19,160 --> 01:30:20,720
Where will Madam
be staying?
1397
01:30:22,080 --> 01:30:23,400
Who knows?
1398
01:30:24,320 --> 01:30:25,720
Good luck.
1399
01:30:27,280 --> 01:30:28,960
And you, Furber.
1400
01:30:29,920 --> 01:30:32,320
Would you forward the
painting please, Furber?
1401
01:30:32,600 --> 01:30:34,600
To where, sir?
1402
01:30:41,360 --> 01:30:44,320
I shall enjoy passing
on the good news, sir.
1403
01:30:48,360 --> 01:30:49,440
Well, my dear,
1404
01:30:49,520 --> 01:30:54,000
when the going gets tough,
the tough get going.
1405
01:30:54,880 --> 01:30:57,200
♪ I've got something
to tell you
1406
01:30:57,280 --> 01:30:59,440
Really?
1407
01:30:59,520 --> 01:31:01,400
♪ I've got something to say
1408
01:31:01,480 --> 01:31:02,680
I'm all ears.
1409
01:31:02,760 --> 01:31:07,680
♪ I'm going to put
these wheels in motion
1410
01:31:07,760 --> 01:31:11,840
♪ And let nothing
stand in my way
1411
01:31:13,480 --> 01:31:17,400
♪ Darling,
I'll climb any mountain
1412
01:31:17,480 --> 01:31:21,240
♪ Darling, I'll do anything
1413
01:31:21,320 --> 01:31:24,200
♪ When the going gets tough
1414
01:31:26,320 --> 01:31:29,040
♪ The tough get going
1415
01:31:30,560 --> 01:31:33,440
♪ When the going gets rough
1416
01:31:35,360 --> 01:31:38,080
♪ The tough get rough
1417
01:31:39,960 --> 01:31:44,160
X Gonna get myself
across the river
1418
01:31:44,240 --> 01:31:48,320
♪ That's the price
that I'm willing to pay
1419
01:31:48,400 --> 01:31:53,000
♪ I'm going to make you
stand and deliver
1420
01:31:53,080 --> 01:31:58,520
♪ And give me love
in that old-fashioned way
1421
01:31:58,600 --> 01:32:03,160
♪ Darling,
I'll climb any mountain
1422
01:32:03,240 --> 01:32:06,800
♪ Darling, I'll do anything
1423
01:32:06,880 --> 01:32:10,120
♪ Because when the going
gets tough
1424
01:32:11,720 --> 01:32:14,600
♪ The tough get going
1425
01:32:15,800 --> 01:32:18,680
♪ When the going gets rough
1426
01:32:20,960 --> 01:32:23,920
♪ The tough get rough
1427
01:32:46,600 --> 01:32:48,280
My lords,
ladies and gentlemen,
1428
01:32:48,360 --> 01:32:51,080
introducing
the Easy Virtue Orchestra.
1429
01:32:53,600 --> 01:32:57,160
On piano,
the honorable James Watson.
1430
01:33:01,160 --> 01:33:03,960
On the bass, Thomas
"The Bass Engine" Mason.
1431
01:33:07,640 --> 01:33:09,800
On the euphonium,
Oren Marshall.
1432
01:33:12,600 --> 01:33:14,240
Christopher Webster, trombone.
1433
01:33:16,120 --> 01:33:21,080
Drums, Mr. David Rowntree
and Benjamin Bryant.
1434
01:33:24,680 --> 01:33:26,840
On the ukulele, Paul Woollard.
1435
01:33:28,680 --> 01:33:31,680
On the guitar,
Christopher Montague.
1436
01:33:34,320 --> 01:33:36,640
On the washboard,
Jason Boshoff.
1437
01:33:38,520 --> 01:33:42,520
Saxophones, Mike "The Maestro"
Smith and Samuel Frank.
1438
01:33:47,280 --> 01:33:51,080
On clarinets, Christopher
Caldwell and Bradley Grant.
1439
01:33:55,360 --> 01:33:58,560
On the trumpets, Gerard
Presencer and Christopher Storr.
1440
01:34:04,200 --> 01:34:07,840
On strings, Sophie Solomon,
Perry Montague-Mason,
1441
01:34:07,920 --> 01:34:11,600
Emlyn Singleton, Boguslaw Kostecki,
Peter Lale, David Daniels and Jo Knight.
1442
01:34:12,760 --> 01:34:14,320
Thank you.
1443
01:34:15,400 --> 01:34:17,680
And on the saw, David Coulter.
1444
01:34:19,680 --> 01:34:22,760
On the bandoneon,
Ian "Tango Man" Watson.
1445
01:34:25,920 --> 01:34:29,280
And on the oboe, Katherine
"St-John-St-John" St. John.
1446
01:34:31,200 --> 01:34:34,680
Thanks, Kate. On the slide
whistle, Stephan Elliott.
1447
01:34:36,360 --> 01:34:37,600
Michelle de Vries
on the cymbals,
1448
01:34:38,760 --> 01:34:40,280
Barnaby Thompson on spoons.
1449
01:34:42,200 --> 01:34:44,080
Tristram Penna,
gramophone.
1450
01:34:45,400 --> 01:34:46,400
Thanks, Tris.
1451
01:34:46,480 --> 01:34:49,600
And on the banjo,
Benedict de Vries.
1452
01:34:52,280 --> 01:34:54,760
Ladies and gentlemen, you've
been a wonderful audience.
1453
01:34:54,840 --> 01:34:57,960
Tell your friends,
and please come back soon.
1454
01:34:58,320 --> 01:35:00,880
And remember,
keep your powder dry.
1455
01:35:04,960 --> 01:35:07,560
Good night.
Thank you all once again.
1456
01:35:10,240 --> 01:35:15,560
S I'm going to find myself
a one-way ticket
1457
01:35:15,640 --> 01:35:18,240
♪ Nothing's going
to hold me back
1458
01:35:18,320 --> 01:35:19,480
Really?
1459
01:35:19,560 --> 01:35:24,120
♪ Your love is like
a slow train coming
1460
01:35:24,200 --> 01:35:27,400
♪ And I feel it coming
down the track
1461
01:35:28,680 --> 01:35:33,680
♪ Oh, darling,
I'll climb any mountain
1462
01:35:33,760 --> 01:35:38,040
♪ Darling, I'll do anything
1463
01:35:38,120 --> 01:35:40,600
♪ When the going gets tough
1464
01:35:40,680 --> 01:35:42,760
♪ When
the going gets tough
1465
01:35:42,880 --> 01:35:46,640
♪ The tough get going
1466
01:35:46,760 --> 01:35:49,280
♪ When the going gets rough
1467
01:35:49,360 --> 01:35:51,560
♪ When
the going gets rough
1468
01:35:51,680 --> 01:35:56,680
♪ The tough get rough
1469
01:35:56,760 --> 01:35:59,360
Ooh, can I touch you?
1470
01:36:00,880 --> 01:36:04,040
♪ And do the things
that lovers do
1471
01:36:06,200 --> 01:36:09,000
Ooh,
I want to hold you.
1472
01:36:10,200 --> 01:36:15,720
♪ I've got to get it
through to you ♪
105986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.