All language subtitles for Easy.Virtue.2008.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,720 --> 00:00:18,920 ♪ I'm mad about the boy 2 00:00:19,400 --> 00:00:23,480 ♪ I know it's stupid to be mad 3 00:00:23,560 --> 00:00:25,840 ♪ About the boy 4 00:00:26,960 --> 00:00:29,560 ♪ I'm so ashamed of it 5 00:00:29,640 --> 00:00:36,280 ♪ But must admit the sleepless nights I've had 6 00:00:36,360 --> 00:00:38,480 ♪ About the boy 7 00:00:41,480 --> 00:00:44,600 ♪ On the silver screen 8 00:00:45,480 --> 00:00:51,520 ♪ He melts my foolish heart in every single scene 9 00:00:53,640 --> 00:00:56,400 ♪ Although I'm quite aware 10 00:00:56,480 --> 00:01:02,400 ♪ That here and there are traces of the cad 11 00:01:02,480 --> 00:01:05,480 ♪ About the boy 12 00:01:08,520 --> 00:01:13,840 ♪ Lord knows I'm not a fool girl 13 00:01:15,240 --> 00:01:19,760 ♪ I really shouldn't care 14 00:01:22,240 --> 00:01:26,040 ♪ Lord knows I'm not a schoolgirl 15 00:01:26,120 --> 00:01:29,760 ♪ In the flurry of her first 16 00:01:31,200 --> 00:01:34,880 ♪ Affair 17 00:01:34,960 --> 00:01:38,600 ♪ Will it ever cloy 18 00:01:38,680 --> 00:01:44,680 ♪ This odd diversity of misery and joy 19 00:01:46,160 --> 00:01:51,000 ♪ I'm feeling quite insane and young again 20 00:01:51,080 --> 00:01:57,720 ♪ And all because I'm mad about the boy 21 00:02:13,560 --> 00:02:17,480 ♪ I'm feeling quite insane and young again 22 00:02:17,560 --> 00:02:21,240 ♪ And all because 23 00:02:21,320 --> 00:02:26,360 ♪ I'm mad 24 00:02:26,440 --> 00:02:32,800 ♪ About the boy ♪ 25 00:02:45,880 --> 00:02:47,560 She's the first lady racer? 26 00:02:47,640 --> 00:02:49,160 But she didn't actually win. 27 00:02:49,240 --> 00:02:52,680 She crossed the line first. It's so exciting. 28 00:02:53,880 --> 00:02:55,760 Not nearly as exciting as crossing your mother. 29 00:02:55,840 --> 00:02:57,960 Oh! I think we can all ignore that. 30 00:02:59,080 --> 00:03:01,360 Oh, what is that man doing? 31 00:03:06,920 --> 00:03:08,120 Jackson! 32 00:03:08,240 --> 00:03:10,520 Madam? What did I tell you? 33 00:03:10,600 --> 00:03:12,000 Get the camellias out of the rain 34 00:03:12,080 --> 00:03:14,400 and put them by the front door before the guests arrive. 35 00:03:14,480 --> 00:03:15,960 Furber. Madam? 36 00:03:16,040 --> 00:03:19,800 Salvage any of Jackson's appalling pruning and send it to Mrs. Holborough, 37 00:03:19,880 --> 00:03:22,720 who's kindly offered up a leg of mutton for tonight's dinner. 38 00:03:23,200 --> 00:03:24,480 Which you'll go and fetch, Marion. 39 00:03:24,560 --> 00:03:27,800 But, Mother, Reverend Burton has asked me to drain the font. 40 00:03:28,120 --> 00:03:29,400 My hands are clearly full. 41 00:03:29,520 --> 00:03:30,560 I'll go. 42 00:03:31,720 --> 00:03:33,040 Uncle George has posted 43 00:03:33,120 --> 00:03:36,880 the most grisly clippings of the Valentine's Day Massacre! 44 00:03:36,960 --> 00:03:39,200 Hilda. Seven terrified men 45 00:03:39,320 --> 00:03:42,400 cut down in a hail of automatic gunfire! 46 00:03:42,600 --> 00:03:47,160 Made worse by the strays that came to lap the curdled blood. 47 00:03:47,240 --> 00:03:48,240 Hilda! 48 00:03:48,320 --> 00:03:50,640 The Devil Dogs! The Hounds of Hell! 49 00:03:50,720 --> 00:03:52,480 The leg of lamb! 50 00:03:53,280 --> 00:03:54,400 Now. 51 00:03:58,040 --> 00:04:02,400 Why we try and marry her off to gentry, when plainly she'd prefer an undertaker. 52 00:04:03,440 --> 00:04:04,520 Seating. 53 00:04:04,920 --> 00:04:07,480 I'm putting Sarah on your left and Phillip on your right, 54 00:04:07,600 --> 00:04:09,640 so please try and make an effort to be civil. 55 00:04:10,400 --> 00:04:11,520 Right. 56 00:04:12,120 --> 00:04:15,080 I shall go and brush up on my very small talk. 57 00:04:17,000 --> 00:04:18,640 It might be an awkward meal. 58 00:04:19,200 --> 00:04:21,600 For all we know, Sarah's grazing in greener pastures. 59 00:04:22,800 --> 00:04:27,560 Whilst your brother sows his wild oats in the South of France with his floozy. 60 00:04:27,640 --> 00:04:33,600 No. We'll keep the home fires burning until his highness wanders home. 61 00:04:34,160 --> 00:04:35,200 Like Father did. 62 00:04:35,280 --> 00:04:37,920 Yes, like Father did. 63 00:04:47,960 --> 00:04:50,040 I've got news, everybody! 64 00:04:51,000 --> 00:04:52,120 You all right, sir? 65 00:04:52,760 --> 00:04:54,360 No. Are you? 66 00:04:54,600 --> 00:04:55,720 Coping, sir. 67 00:04:55,800 --> 00:04:57,280 Hear, hear. Well done. 68 00:04:57,400 --> 00:05:00,360 Well done. They look like they're waiting for a firing squad. 69 00:05:00,440 --> 00:05:01,920 Can't you make them more relaxed? 70 00:05:02,160 --> 00:05:03,880 Last meal and a cigarette, perhaps? 71 00:05:05,160 --> 00:05:08,720 I can't believe it. You'll never guess. 72 00:05:09,440 --> 00:05:13,240 Houdini escaped the Chinese water torture, only to die of a burst appendix. 73 00:05:13,320 --> 00:05:14,840 How ghastly! 74 00:05:15,120 --> 00:05:17,120 Oh, and Mother's got a telegram. 75 00:05:18,120 --> 00:05:20,320 "Mr. and Mrs. Whittaker. " Your mother. 76 00:05:22,240 --> 00:05:23,600 What's it say, Father? 77 00:05:24,920 --> 00:05:26,760 Perhaps your mother should read this first. 78 00:05:28,600 --> 00:05:31,760 That stupid, stupid, stupid boy! 79 00:05:32,040 --> 00:05:34,760 What's happened? Has there been an accident? 80 00:05:34,840 --> 00:05:37,000 It's John, he's married that... 81 00:05:37,080 --> 00:05:38,080 Francophile? 82 00:05:39,320 --> 00:05:40,720 Photographer? 83 00:05:40,800 --> 00:05:41,800 Pharmacist? 84 00:05:41,880 --> 00:05:43,520 And why are you smirking? 85 00:05:43,600 --> 00:05:46,760 Deploying a smile, dear. One member of this family may actually be happy. 86 00:05:46,840 --> 00:05:49,000 Don't be absurd. We don't know anything about this woman. 87 00:05:49,160 --> 00:05:50,320 Furber! 88 00:05:50,720 --> 00:05:51,920 Furber! 89 00:05:52,240 --> 00:05:54,200 Oh, not again! 90 00:05:54,280 --> 00:05:55,240 Madam. 91 00:05:55,360 --> 00:05:57,280 Lord have mercy. 92 00:05:57,680 --> 00:06:01,040 Mr. John is coming home with his... With his wife. 93 00:06:01,120 --> 00:06:03,520 Yes. Their bags have just arrived. Congratulations, madam. 94 00:06:03,600 --> 00:06:06,360 I'll be the judge of that. You can clear up this mess 95 00:06:06,440 --> 00:06:07,640 and get Cook to send up a ham. 96 00:06:07,760 --> 00:06:09,560 This was sent from Dover. They'll be halfway here. 97 00:06:09,680 --> 00:06:11,640 Yes, chop chop, Furber. Go and dress the mutton as ham. 98 00:06:11,720 --> 00:06:13,960 Very sharp, Jim. Don't cut yourself. 99 00:06:14,040 --> 00:06:16,760 John married the floozy. How exciting! 100 00:06:30,000 --> 00:06:34,640 ♪ A room with a view and you 101 00:06:34,760 --> 00:06:36,960 ♪ And no one to worry us 102 00:06:40,360 --> 00:06:43,960 ♪ This dream we found ♪ 103 00:06:46,440 --> 00:06:50,080 There she blows. Behold the country cottage. 104 00:06:50,160 --> 00:06:52,000 Oh, Lord. It's enormous. 105 00:06:52,080 --> 00:06:55,320 So I lied about gingerbread hedges and obese little children. 106 00:06:56,400 --> 00:06:57,760 How hard to swim is the moat? 107 00:06:57,840 --> 00:07:01,880 Smoke and mirrors, darling. Smoke and mirrors. 108 00:07:04,280 --> 00:07:08,120 By the by, smoking, don't. Apparently, it wilts the azaleas. 109 00:07:08,200 --> 00:07:10,120 That makes no sense. Speak English. 110 00:07:10,240 --> 00:07:11,920 All will be revealed, darling. 111 00:07:15,000 --> 00:07:18,320 Oh, give me back the wheel of my car. I'm going back to Detroit. 112 00:07:24,040 --> 00:07:28,080 How romantic! Here they come! Oh! Furber! 113 00:07:29,760 --> 00:07:31,920 Mr. John and his wife are about to arrive. 114 00:07:32,000 --> 00:07:33,280 I can't see them. 115 00:07:33,360 --> 00:07:34,800 Your tunnel vision. 116 00:07:44,240 --> 00:07:46,360 Smile, Marion. I don't feel like smiling. 117 00:07:46,560 --> 00:07:48,320 You're English, dear. Fake it. 118 00:07:58,200 --> 00:08:00,600 The prodigal son returns in a blaze of gravel. 119 00:08:01,400 --> 00:08:03,800 Father! You shaved. 120 00:08:05,800 --> 00:08:07,720 Hilda. Welcome, madam. 121 00:08:08,560 --> 00:08:10,920 Hilda, you do look gorgeous. 122 00:08:12,080 --> 00:08:14,000 It's so lovely to see you. 123 00:08:19,040 --> 00:08:20,880 Oh! Darling. Sorry, sorry. 124 00:08:23,720 --> 00:08:26,760 Mother, this is my wife, Larita. 125 00:08:28,080 --> 00:08:30,200 Mrs. Whittaker, the pleasure is all mine. 126 00:08:31,280 --> 00:08:32,640 You're American. 127 00:08:32,720 --> 00:08:33,765 And very welcome. 128 00:08:33,800 --> 00:08:35,680 Jim Whittaker. Lari, this is my father. 129 00:08:35,760 --> 00:08:38,360 I fought alongside many of your countrymen, Larita, 130 00:08:38,440 --> 00:08:40,960 and I must say it's an honor to have a comrade in the family. 131 00:08:41,080 --> 00:08:44,240 Thank you. I do hope I'm not a disappointment. 132 00:08:44,320 --> 00:08:46,800 Far from it. And my two little blisters. 133 00:08:46,920 --> 00:08:48,520 Hilda and Marion. 134 00:08:48,920 --> 00:08:51,000 Aren't you the woman who won the Grand Prix? 135 00:08:51,080 --> 00:08:53,280 Yes. First place, before disqualification. 136 00:08:53,360 --> 00:08:56,040 Apparently, you need chest hair to change gears in Monaco. 137 00:08:57,440 --> 00:09:01,360 I saw you in the paper. I cut your head out. I could just die! 138 00:09:03,160 --> 00:09:06,480 Furber, that suitcase to the drawing room and do be careful. 139 00:09:07,240 --> 00:09:10,600 Marion. Golly, you're not a bit like what we imagined. 140 00:09:10,680 --> 00:09:13,600 Someone older, I expect. Awfully sorry about that. 141 00:09:16,640 --> 00:09:18,560 Before the frostbite sets in... 142 00:09:18,640 --> 00:09:22,520 Yes. I'm so looking forward to getting acquainted with the mother of my Panda. 143 00:09:23,080 --> 00:09:25,320 You'll find me quite uncomplicated, I'm afraid. 144 00:09:26,600 --> 00:09:28,400 Oh! What are you doing? 145 00:09:28,480 --> 00:09:29,920 Carrying you over the finish line. 146 00:09:33,840 --> 00:09:34,840 Oh! 147 00:09:34,920 --> 00:09:37,760 Venus de Milo, meet my Venus Detroit. 148 00:09:37,960 --> 00:09:39,400 Hello. 149 00:09:39,480 --> 00:09:41,640 Mother's turned our old nursery into a boudoir. 150 00:09:41,720 --> 00:09:44,040 I wouldn't exactly call it a boudoir, Hilda. 151 00:09:44,120 --> 00:09:47,280 Marvelous. All those grubby memories of Little Johnny. 152 00:09:47,360 --> 00:09:49,400 We didn't even have time to raid the hothouse. 153 00:09:49,640 --> 00:09:51,640 I only hope we can make you comfortable. 154 00:09:51,720 --> 00:09:54,800 Please, don't go to any trouble. We're only staying a few days. 155 00:09:57,880 --> 00:10:00,040 Aren't we, Johnny? Of course. 156 00:10:00,160 --> 00:10:02,000 And for our next surprise... 157 00:10:06,520 --> 00:10:08,080 What on earth is that? 158 00:10:10,560 --> 00:10:12,920 His Master's Voice! A wedding gift from us to you all. 159 00:10:13,000 --> 00:10:16,040 How divine! You should have got married years ago! 160 00:10:16,120 --> 00:10:20,000 ♪ Another bride, another June 161 00:10:20,080 --> 00:10:23,880 ♪ Another sunny honeymoon 162 00:10:23,960 --> 00:10:26,600 ♪ Another season, another reason 163 00:10:32,040 --> 00:10:33,280 Come on, little blister. Twirl for me. 164 00:10:34,520 --> 00:10:37,080 I see you're connoisseurs of the great masters 165 00:10:38,240 --> 00:10:40,360 Yes we avoid them at all costs 166 00:10:40,440 --> 00:10:44,320 Oh! A continental education. Not all of us have been so fortunate. 167 00:10:44,400 --> 00:10:48,640 Yes. What an emotional depiction of the French postal service, Mrs. Whittaker. 168 00:10:48,720 --> 00:10:51,680 Come now, Lari. Not "Mrs. Whittaker. " It's "Mother" now. 169 00:10:51,760 --> 00:10:54,600 Oh, I don't think we're quite ready for that yet, darling. 170 00:10:54,680 --> 00:10:58,000 Well, since time is so clearly against us, 171 00:10:58,080 --> 00:11:00,480 why don't you show Larita up to the nursery? 172 00:11:01,040 --> 00:11:02,240 Dinner's at 8:00. 173 00:11:03,800 --> 00:11:05,680 You didn't tell them? 174 00:11:05,760 --> 00:11:06,960 One bombshell at a time, darling. 175 00:11:07,040 --> 00:11:09,240 That's not fair! Your poor mother. 176 00:11:09,760 --> 00:11:11,080 How long are we staying? 177 00:11:11,720 --> 00:11:13,040 A few days? 178 00:11:13,760 --> 00:11:16,000 I shoulder the shortcomings of this family for generations 179 00:11:16,080 --> 00:11:19,440 and what do I get in return? A few days. And look at her. 180 00:11:19,520 --> 00:11:21,320 What am I supposed to do with the bauble of a woman? 181 00:11:21,400 --> 00:11:23,360 Hang her? I think she's splendid. 182 00:11:23,440 --> 00:11:26,160 Oh, do you, Hilda? Well, we can all relax. 183 00:11:26,240 --> 00:11:27,480 She's not what I expected. 184 00:11:27,560 --> 00:11:28,840 She's exactly what I expected. 185 00:11:28,920 --> 00:11:30,960 Surely not exactly? She wasn't drunk. 186 00:11:31,040 --> 00:11:34,080 Very funny, Jim. Reduce this to the burlesque. 187 00:11:34,160 --> 00:11:36,600 She looks so expensive! 188 00:11:36,680 --> 00:11:38,000 Very. 189 00:11:38,520 --> 00:11:40,280 I like her. Yes, Jim. 190 00:11:40,360 --> 00:11:42,120 We all know what you like. 191 00:11:42,200 --> 00:11:43,440 Mother! 192 00:11:50,400 --> 00:11:53,320 Hmm. We have all been sent to our wombs. 193 00:11:55,200 --> 00:11:56,840 And so toasty. 194 00:11:56,920 --> 00:11:58,560 Economics in action. 195 00:11:58,640 --> 00:12:00,360 She keeps half the house closed to save on heating. 196 00:12:01,680 --> 00:12:03,760 Well, that explains the frosty reception. 197 00:12:04,640 --> 00:12:07,840 Well, darling. Let me warm you up. 198 00:12:30,120 --> 00:12:31,120 Well? 199 00:12:31,200 --> 00:12:33,080 She's lovely, John. I'm very proud of you. 200 00:12:33,160 --> 00:12:34,440 Thanks, Father. 201 00:12:35,000 --> 00:12:36,240 John. 202 00:12:37,000 --> 00:12:38,920 How long is a few days? 203 00:12:39,520 --> 00:12:42,280 Mother, Larita and I would like to find a home in London. 204 00:12:42,360 --> 00:12:44,000 But this is your home. 205 00:12:44,080 --> 00:12:45,720 A home of their own. 206 00:12:46,080 --> 00:12:47,160 But... 207 00:12:48,400 --> 00:12:50,200 But, Panda, we need you here. 208 00:12:50,880 --> 00:12:53,320 Since you went off on your quick jaunt around the Riviera, 209 00:12:53,400 --> 00:12:55,240 we've had to let go of six more people. 210 00:12:55,320 --> 00:12:57,760 Mother, if you'd just listened to me and taken on some machinery... 211 00:12:57,880 --> 00:13:01,440 Wouldn't that be a good idea? I could run the entire estate single-handedly. 212 00:13:01,520 --> 00:13:05,080 Congratulations on your insight and your spontaneity. 213 00:13:05,160 --> 00:13:06,520 Sarah and Phillip are coming to dinner tonight, 214 00:13:06,600 --> 00:13:10,400 and I have got a table plan that will take the League of Nations to unravel. 215 00:13:10,880 --> 00:13:12,960 Tonight? That's absolutely splendid! 216 00:13:13,040 --> 00:13:15,480 Don't be so fickle in your affections, John. 217 00:13:15,840 --> 00:13:18,440 Sarah might not be as accommodating as you expect. 218 00:13:18,520 --> 00:13:20,840 Codswallop. She'll be delighted. 219 00:13:20,920 --> 00:13:22,800 If Mother was so desperate for her hand in marriage, 220 00:13:22,880 --> 00:13:24,280 she should have asked for it herself. 221 00:13:24,720 --> 00:13:26,880 Strange as it may seem, I agree with your sister. 222 00:13:27,240 --> 00:13:28,440 I think you're wrong. 223 00:13:28,960 --> 00:13:30,240 On certain things, yes. 224 00:13:32,160 --> 00:13:33,240 Call her. 225 00:13:33,480 --> 00:13:34,480 Really? Really. 226 00:13:34,560 --> 00:13:35,640 Really! 227 00:13:36,240 --> 00:13:38,840 If Edgar were here, he'd do the manly thing. 228 00:13:39,280 --> 00:13:41,280 What? Run away? 229 00:13:45,880 --> 00:13:47,080 Here they come! 230 00:14:01,760 --> 00:14:04,040 And the checkered flag goes to... 231 00:14:04,440 --> 00:14:05,840 Fast work, John. 232 00:14:06,720 --> 00:14:08,000 I should have written you, Sarah, 233 00:14:08,080 --> 00:14:10,240 but it all happened so fast, I didn't know where I was. 234 00:14:10,320 --> 00:14:12,320 In Larita's arms, it seems. 235 00:14:12,400 --> 00:14:13,520 Please don't be disappointed. 236 00:14:13,600 --> 00:14:15,160 Of course I'm disappointed, 237 00:14:15,560 --> 00:14:18,600 but tell me you're happy, and I'll tell you you're forgiven. 238 00:14:18,840 --> 00:14:22,600 You're the top. You're Mahatma Gandhi. You're the top. 239 00:14:22,760 --> 00:14:25,320 Panda, don't break out the brandy just yet. 240 00:14:25,800 --> 00:14:26,960 To hell we're not. 241 00:14:27,480 --> 00:14:28,960 Have I missed something? 242 00:14:29,040 --> 00:14:31,240 Let sleeping cows stand. 243 00:14:31,320 --> 00:14:33,320 Oh, you plonker! 244 00:14:33,800 --> 00:14:36,560 Rule one, push sleeping cow. 245 00:14:36,640 --> 00:14:38,920 Rule two, get out of the way. 246 00:14:39,000 --> 00:14:41,240 Rule three, remember rule two. 247 00:14:41,320 --> 00:14:44,560 Sarah! It's so lovely to see you. 248 00:14:44,640 --> 00:14:46,920 I hear your poor father is not having a good day. 249 00:14:47,000 --> 00:14:49,360 I'm afraid not. He sends his love. 250 00:14:49,440 --> 00:14:52,960 You are a jolly good sport, turning up like this. That's all I can say. 251 00:14:53,040 --> 00:14:56,640 I wouldn't miss it for the world. Larita is such a pretty name. 252 00:14:56,720 --> 00:14:58,880 Yes. Excellent for musical comedy. 253 00:14:59,160 --> 00:15:00,640 Hilda! Phillip, 254 00:15:00,760 --> 00:15:02,920 I hear the cow is in a terrible way. I've sent flowers. 255 00:15:03,000 --> 00:15:05,360 And did she eat them? Touche! 256 00:15:05,440 --> 00:15:07,320 Good evening to you all. 257 00:15:08,480 --> 00:15:10,600 Nobody told me tonight was fancy dress! 258 00:15:10,720 --> 00:15:12,640 Then why have you come as the village idiot? 259 00:15:15,320 --> 00:15:17,480 I think I'm snagged. 260 00:15:17,640 --> 00:15:19,160 Let me help you with that. 261 00:15:23,160 --> 00:15:24,960 Holy mother! 262 00:15:25,680 --> 00:15:26,800 Panda? 263 00:15:27,640 --> 00:15:30,840 You're forgiven, tenfold. 264 00:15:36,480 --> 00:15:40,320 Sarah Hurst, I'd like to introduce my wife, 265 00:15:41,000 --> 00:15:42,480 Larita Whittaker. 266 00:15:42,840 --> 00:15:45,400 Gosh, I do like the sound of that. 267 00:15:45,600 --> 00:15:47,960 Sarah, finally. 268 00:15:48,040 --> 00:15:50,080 Johnny talks about you constantly. 269 00:15:50,160 --> 00:15:52,000 How very annoying for you. 270 00:15:52,080 --> 00:15:53,760 I hope we can be friends. 271 00:15:54,000 --> 00:15:56,800 We already are. Congratulations. 272 00:15:56,880 --> 00:15:59,200 And I'd like to be friends, too. 273 00:15:59,880 --> 00:16:01,880 Larita, my tiresome brother... 274 00:16:01,960 --> 00:16:03,720 The dishonorable Phillip Hurst. 275 00:16:03,800 --> 00:16:06,240 Charmed, my dear lady. Indeed. 276 00:16:06,360 --> 00:16:08,800 Phillip, won't you escort me in? 277 00:16:08,880 --> 00:16:12,160 Of course, my beautiful little Sausage Fingers. 278 00:16:12,280 --> 00:16:15,000 Well, that's whet my appetite. Shall we adjourn to the dining room? 279 00:16:15,080 --> 00:16:16,760 And toast my beautiful bride. 280 00:16:16,840 --> 00:16:17,840 Yes, John. 281 00:16:17,920 --> 00:16:19,800 Had we known there was to be a wedding reception, 282 00:16:19,880 --> 00:16:22,360 we could have all lashed out on taffeta. 283 00:16:22,720 --> 00:16:25,840 She's a lot like drowning, quite pleasant once you stop struggling. 284 00:16:26,040 --> 00:16:29,040 So, tell me, John. Was Larita's family able to attend the wedding? 285 00:16:30,200 --> 00:16:31,960 Phillip! 286 00:16:37,920 --> 00:16:39,240 More cabbage, madam? No, thank you. 287 00:16:39,320 --> 00:16:42,520 There's lots to do, Larita. You ride, don't you? 288 00:16:42,720 --> 00:16:44,520 Boats, cars or planes? 289 00:16:44,600 --> 00:16:46,320 No, horses, silly. 290 00:16:46,440 --> 00:16:48,080 Ah, yes, horses. 291 00:16:48,160 --> 00:16:50,640 Faulty steering and unreliable brakes. 292 00:16:52,400 --> 00:16:54,160 I'm stealing that for Stirrup Cup! 293 00:16:54,280 --> 00:16:56,400 Stirrup what? Cup. 294 00:16:56,480 --> 00:16:58,880 Every November, Phillip and Sarah's family host the hunt. 295 00:16:59,280 --> 00:17:01,680 Wait till you meet their father, Lord Hurst. He's terrific. 296 00:17:01,760 --> 00:17:02,840 And Lady Hurst? 297 00:17:02,920 --> 00:17:04,880 Was terrific until she 298 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 stopped. 299 00:17:07,600 --> 00:17:09,520 Stopped what? Living. 300 00:17:10,520 --> 00:17:12,960 Oh. I'm very sorry to hear that. 301 00:17:14,120 --> 00:17:18,960 Between Father's polio and Phillip's mania for tipping cows... 302 00:17:19,080 --> 00:17:20,920 Can we please just drop the cows? 303 00:17:21,000 --> 00:17:23,560 I think we'll give the fox a break this year. 304 00:17:23,640 --> 00:17:25,040 No hunt? 305 00:17:25,320 --> 00:17:28,080 Mrs. Winston gave me her saddle. I've had a wax. 306 00:17:29,600 --> 00:17:32,680 Your father and I conspired to make John the master of the hunt. 307 00:17:33,000 --> 00:17:36,800 People come from far and wide. It's such a shame to disappoint them. 308 00:17:36,880 --> 00:17:38,320 Very thoughtful, Mother. 309 00:17:38,400 --> 00:17:40,320 You do hunt, I take it, Larita? 310 00:17:41,200 --> 00:17:44,120 Hypocrites, gossips or defenseless animals? 311 00:17:44,760 --> 00:17:45,760 Bravo! 312 00:17:45,840 --> 00:17:47,560 You wouldn't get her to the start, I'm afraid. 313 00:17:47,960 --> 00:17:50,480 We have another conscientious objector, Father. 314 00:17:51,760 --> 00:17:52,800 Company! 315 00:17:53,640 --> 00:17:55,920 Do you object to the circus or the slaughter, Major? 316 00:17:56,000 --> 00:17:58,520 I support Sheppard's position on pacifism. 317 00:17:58,600 --> 00:17:59,760 Good for you. 318 00:18:00,000 --> 00:18:02,120 So, when does the carnage begin? 319 00:18:02,200 --> 00:18:06,400 After the War Widows' Revue, but before the craft fair, 320 00:18:06,520 --> 00:18:08,000 in between the dog show and the shoot. 321 00:18:08,080 --> 00:18:09,760 And don't forget the highlight. 322 00:18:09,840 --> 00:18:12,760 Mother's Christmas dance is the hot ticket of the season. 323 00:18:12,840 --> 00:18:16,080 She's ordered the most exquisite Japanese lanterns. 324 00:18:16,160 --> 00:18:17,120 From Japan? 325 00:18:17,240 --> 00:18:18,920 No, Fortnum & Mason's. 326 00:18:19,000 --> 00:18:22,840 Yes. Prepare for a whirlwind, Larita. 327 00:18:23,960 --> 00:18:26,160 I'm breathless already. 328 00:18:30,720 --> 00:18:32,720 I won't make it to Christmas. You won't need to. 329 00:18:32,840 --> 00:18:35,600 I won't make it to breakfast. What were we just eating? 330 00:18:35,680 --> 00:18:37,760 The lumpy gray and beige concoction? 331 00:18:38,200 --> 00:18:41,800 Yes. That's the word I was looking for, "greige. " 332 00:18:42,480 --> 00:18:46,080 Absolutely no idea, but it is the specialty of the house. 333 00:18:46,160 --> 00:18:49,600 Incoming! Have you met my namesake? He's very good in bed. 334 00:18:49,680 --> 00:18:51,080 They'll hear you. 335 00:18:51,520 --> 00:18:53,280 I don't care. I do. 336 00:18:55,360 --> 00:18:57,800 Look, I know we need the heat, but please don't smoke in here. 337 00:18:57,880 --> 00:18:59,720 Mother's clairvoyant about these things. 338 00:18:59,800 --> 00:19:02,240 She loathes me, Johnny. 339 00:19:03,040 --> 00:19:06,840 I'm a gold-digger burrowing in from the land of opportunists. 340 00:19:08,080 --> 00:19:10,320 Your father's an interesting study, though. 341 00:19:10,760 --> 00:19:13,120 Quietly sardonic. I like that in a man. 342 00:19:13,240 --> 00:19:15,920 A fact that won't earn you many brownie points under this roof. 343 00:19:17,920 --> 00:19:20,480 After the armistice, Father didn't come straight home. 344 00:19:21,560 --> 00:19:25,320 He caroused around France and Italy, drinking, having affairs. 345 00:19:25,400 --> 00:19:28,680 A lot of men did similar. Couldn't settle down. 346 00:19:28,760 --> 00:19:30,320 Why didn't she go after him? 347 00:19:30,400 --> 00:19:31,680 A question of pride. 348 00:19:32,360 --> 00:19:34,240 He finally just wandered home. 349 00:19:34,440 --> 00:19:36,600 It's still a bit of a sore point. We try not to speak about it, 350 00:19:38,080 --> 00:19:39,400 except in public. 351 00:19:39,600 --> 00:19:42,360 You see, she feels she's missed out on something. 352 00:19:42,440 --> 00:19:44,920 Which means, of course, she's missed out on everything. 353 00:19:45,000 --> 00:19:48,320 Exactly. The war robbed her of all her expectations. 354 00:19:48,920 --> 00:19:50,880 She takes one look at a woman like you... 355 00:19:51,600 --> 00:19:54,040 The harlot stealing into the nursery... 356 00:19:54,760 --> 00:19:57,000 The delicious concubine 357 00:19:57,280 --> 00:19:58,960 with the delectable ears, 358 00:20:00,120 --> 00:20:01,360 nose, 359 00:20:02,280 --> 00:20:03,520 neck. 360 00:20:05,280 --> 00:20:09,360 I could just eat you. 361 00:20:09,440 --> 00:20:12,000 After that meal, I'm not surprised. 362 00:20:21,120 --> 00:20:24,640 ♪ I'm mad about the boy ♪ 363 00:21:06,680 --> 00:21:11,280 Dear Lord, thank you for bringing John and his floozy home safely. 364 00:21:22,120 --> 00:21:23,120 John. 365 00:21:31,920 --> 00:21:33,760 Why is Larita always so late? 366 00:21:34,040 --> 00:21:35,560 You can't hurry perfection. 367 00:21:35,800 --> 00:21:37,480 Edgar was never late for a meal. 368 00:21:38,000 --> 00:21:39,480 Well, he's missed a few lately. 369 00:21:39,560 --> 00:21:42,960 Good morning. How are we all on this glorious day? 370 00:21:44,120 --> 00:21:45,560 There she is. 371 00:21:46,760 --> 00:21:47,960 Morning, darling. 372 00:21:50,720 --> 00:21:52,560 What would Madam like for breakfast? 373 00:21:54,400 --> 00:21:56,840 I think Madam will get more sustenance from a kipper. 374 00:21:57,240 --> 00:21:58,680 But it won't be as much fun. 375 00:21:58,760 --> 00:22:00,000 Aren't you riding with us? 376 00:22:00,080 --> 00:22:02,000 Darling, I think it's about high time 377 00:22:02,080 --> 00:22:05,000 that your mother and I have an intimate tete-a-tete. 378 00:22:06,960 --> 00:22:08,360 Just us girls. 379 00:22:09,560 --> 00:22:12,280 Lovely. Mmm. What a frightening thought. 380 00:22:15,120 --> 00:22:17,760 Two hemispheres under one roof. 381 00:22:17,840 --> 00:22:22,080 Papua New Guinea, India, the Argentine. 382 00:22:25,720 --> 00:22:28,680 I may not have traveled, but the world has come to me. 383 00:22:29,880 --> 00:22:31,600 Are you coming down with something? 384 00:22:32,400 --> 00:22:35,560 Pollen, but if I hold my breath long enough... 385 00:22:35,920 --> 00:22:37,040 How peculiar. 386 00:22:37,360 --> 00:22:39,680 Which is why we should get to know one another. 387 00:22:39,760 --> 00:22:40,800 Where does one start? 388 00:22:40,920 --> 00:22:42,360 Shall I make headway? 389 00:22:42,880 --> 00:22:46,480 I was born in Detroit. My father worked in the steel plant. 390 00:22:46,960 --> 00:22:49,200 He was one of the first lured over to Henry Ford. 391 00:22:49,280 --> 00:22:51,360 Ah. Hence the love of motoring? 392 00:22:51,440 --> 00:22:53,720 Yes, but I also love animals. 393 00:22:54,120 --> 00:22:56,160 I am a city girl. I take chickens to the vet. 394 00:22:58,200 --> 00:23:01,880 You can't be squeamish about livestock now that you are living in the country. 395 00:23:02,560 --> 00:23:04,120 Which was never my intention. 396 00:23:04,640 --> 00:23:07,520 I was happily carving out a niche for myself on the race circuit, 397 00:23:07,600 --> 00:23:11,640 when I was unexpectedly flagged down by someone irresistible. 398 00:23:13,760 --> 00:23:16,960 Remarrying was the farthest thing from my mind. 399 00:23:19,720 --> 00:23:20,840 I see. 400 00:23:23,960 --> 00:23:25,640 May I ask... 401 00:23:27,040 --> 00:23:30,280 Dead, unfortunately. No children. 402 00:23:30,440 --> 00:23:31,440 Oh. 403 00:23:32,480 --> 00:23:34,160 How disappointing for you. 404 00:23:34,720 --> 00:23:36,480 Still, he provided well, though? 405 00:23:36,920 --> 00:23:41,760 Yes, yes, but there were a lot of hidden costs associated with his passing. 406 00:23:41,840 --> 00:23:46,000 That beautiful motorcar. Surely you must have independent means? 407 00:23:47,080 --> 00:23:49,720 Mrs. Whittaker, I'm more than happy to discuss my means, 408 00:23:49,800 --> 00:23:52,000 but I think you'll be a tad disappointed. 409 00:23:52,280 --> 00:23:54,200 The car is my sole source of income, 410 00:23:54,680 --> 00:23:57,160 which makes living in London an imperative. 411 00:23:58,200 --> 00:24:00,240 But what will John do in the city? 412 00:24:00,920 --> 00:24:03,360 Work. It's not uncommon. 413 00:24:06,000 --> 00:24:08,880 John was brought up in the country, Larita. 414 00:24:09,240 --> 00:24:11,080 Where will he work? 415 00:24:11,440 --> 00:24:14,960 Chalk Farm, perhaps? Or St. Martin's-in-the-Fields? 416 00:24:16,000 --> 00:24:19,920 I know this is not perfect, so that's why I'm asking for your guidance. 417 00:24:20,000 --> 00:24:23,280 So, please, how can I make this pleasant for everybody? 418 00:24:23,360 --> 00:24:28,400 Well, wartime experience dictates that you keep your head down 419 00:24:28,480 --> 00:24:30,280 and you fit in as well as you can. 420 00:24:31,040 --> 00:24:33,000 Oh, there's a war on? Oh, no. 421 00:24:33,240 --> 00:24:34,600 Not necessarily. 422 00:24:36,200 --> 00:24:37,720 Australian mimosa. 423 00:24:38,200 --> 00:24:39,680 Mmm. Beautiful. 424 00:24:40,960 --> 00:24:42,400 Oh! 425 00:24:47,720 --> 00:24:50,320 And then the British troops opened fire. 426 00:24:50,520 --> 00:24:52,080 How grisly! 427 00:24:52,400 --> 00:24:53,600 How'd it go, Mother? 428 00:24:53,720 --> 00:24:56,000 Oh, marvelous! 429 00:24:56,080 --> 00:24:57,560 Marvelous. 430 00:25:18,760 --> 00:25:21,400 I fear storm clouds are gathering, Mrs. Whit. 431 00:25:21,480 --> 00:25:24,560 Stop being maudlin, Father. It's the future. 432 00:25:24,640 --> 00:25:25,800 Spanner! 433 00:25:25,880 --> 00:25:30,440 Father, allow me to introduce Panda's new chauffeuse, 434 00:25:30,520 --> 00:25:32,560 lovely la-la-Larita. 435 00:25:32,640 --> 00:25:34,040 Watch it, Phillip. 436 00:25:34,240 --> 00:25:37,280 My son is prone to fabrication, but I can see on this occasion 437 00:25:37,440 --> 00:25:40,040 he has been perfectly frank, Mrs. Whittaker. 438 00:25:41,560 --> 00:25:45,160 Yes, that's right. There are two of us now. 439 00:25:45,640 --> 00:25:47,960 No shortage of wits around here anymore. 440 00:25:48,600 --> 00:25:51,800 Okay, stand back! I give you the future! 441 00:25:56,480 --> 00:25:59,240 All right, John. You can take my baby out for a spin. 442 00:26:02,640 --> 00:26:04,720 Allergies. She inflates like a puffer fish. 443 00:26:04,800 --> 00:26:07,080 You just want to squeeze her until she pops. 444 00:26:14,520 --> 00:26:18,440 ♪ You might not ever strike it rich 445 00:26:18,520 --> 00:26:22,080 ♪ But, let me tell you, it's better than digging a ditch 446 00:26:25,280 --> 00:26:28,240 ♪ Working at the car wash, yeah 447 00:26:28,320 --> 00:26:31,880 ♪ Come on, now, sing it with me 448 00:26:31,960 --> 00:26:34,320 X It's better than digging a ditch X 449 00:26:47,040 --> 00:26:49,280 The missus is a bit trigger-happy this week. 450 00:26:49,520 --> 00:26:51,200 Bleeding tinnitus is killing me. 451 00:26:51,520 --> 00:26:56,080 Well, I like the new Mrs. Whit. Reminds me of the old one before the war. 452 00:26:56,160 --> 00:26:58,360 Only more reasonable. You can tell she's run her own household. 453 00:26:59,520 --> 00:27:00,600 Be silent. 454 00:27:01,320 --> 00:27:05,200 Good morning, Furber, Jackson, Millie and... 455 00:27:05,280 --> 00:27:08,000 Cook, I can't call you a verb. Your name? 456 00:27:08,960 --> 00:27:10,120 Beatrice. 457 00:27:14,040 --> 00:27:17,960 All right, all right, it's Doris. Sorry, madam. 458 00:27:18,440 --> 00:27:20,560 Always wanted to be called Beatrice. 459 00:27:20,720 --> 00:27:25,080 Well, Beatrice, would you mind if I helped myself in the mornings? 460 00:27:25,520 --> 00:27:28,240 I fear I shall be rising later and later. 461 00:27:28,760 --> 00:27:31,000 Well, if it pleases, Mrs. Whit... 462 00:27:33,480 --> 00:27:34,720 The point of the bell? 463 00:27:35,560 --> 00:27:38,240 When I ring it, you come to me. Not the other way round. 464 00:27:39,920 --> 00:27:41,760 Larita. May I have a word? Mmm. 465 00:27:43,240 --> 00:27:44,520 Come along. 466 00:27:47,560 --> 00:27:50,200 Would you please refrain from chatting to the staff? 467 00:27:50,640 --> 00:27:53,600 It's chore enough trying to keep this motley crew together. 468 00:27:53,680 --> 00:27:57,560 I had a brilliant French maid in Paris. Perhaps I should send for her? 469 00:27:57,640 --> 00:28:00,120 Thank you, no. 470 00:28:00,480 --> 00:28:03,360 I'd prefer to keep English the first language in this household. 471 00:28:03,440 --> 00:28:04,520 Oh. 472 00:28:04,960 --> 00:28:06,640 Ah, there you are. 473 00:28:06,720 --> 00:28:09,120 I say. Anyone for tennis? 474 00:28:09,600 --> 00:28:10,800 Yes. You! 475 00:28:11,040 --> 00:28:13,240 John, Shackleton wouldn't let a dog out today. 476 00:28:13,320 --> 00:28:15,680 The fog has lifted and Whittakers don't do winter. 477 00:28:16,120 --> 00:28:18,280 You go ahead, darling. I'll play with myself. 478 00:28:18,960 --> 00:28:20,520 No, really. I'm a lot of fun. 479 00:28:21,120 --> 00:28:22,120 Ooh... 480 00:28:22,200 --> 00:28:24,800 John! It's brass monkeys out here. 481 00:28:24,960 --> 00:28:26,560 Oh! 482 00:28:28,920 --> 00:28:32,360 Day one of the Antarctic Open. Mister Whittaker to serve. 483 00:28:35,640 --> 00:28:38,200 Hole in one! Deuce. 484 00:28:38,560 --> 00:28:41,640 I see your pair of deuces, and I raise you a tenner. 485 00:28:42,720 --> 00:28:44,480 The Titanic could have hit that. 486 00:28:45,200 --> 00:28:47,280 Sarah, you're an embarrassment to the Hurst family name. 487 00:28:47,360 --> 00:28:48,640 I'm going to have you killed. 488 00:28:49,880 --> 00:28:52,560 Good God! What's wrong with you? No! Stop now! 489 00:28:52,640 --> 00:28:54,520 You must stop! Everybody, listen! 490 00:28:54,600 --> 00:28:55,800 Shoot the court jester! 491 00:28:55,960 --> 00:28:57,400 Enough! 492 00:28:57,480 --> 00:28:58,880 Nice backhand. 493 00:28:58,960 --> 00:29:00,560 Was that a backhand compliment? 494 00:29:01,680 --> 00:29:03,760 ♪ Mad dogs and Englishmen go out in the mid-day sun 495 00:29:03,840 --> 00:29:07,400 ♪ The Japanese don't care to, the Chinese wouldn't dare to 496 00:29:07,480 --> 00:29:10,480 ♪ Hindus and Argentines sleep firmly from 12: 00 to 1: 00 497 00:29:10,600 --> 00:29:14,040 ♪ But Englishmen detest a siesta ♪ 498 00:29:14,120 --> 00:29:16,320 Laurel and Hardy step up to the crease. 499 00:29:16,440 --> 00:29:17,840 The fillies are lining up. 500 00:29:17,920 --> 00:29:21,720 Miss Hilda Whittaker looking most fetching in her feedbag and bridle. 501 00:29:28,160 --> 00:29:30,360 One woman's heaven... 502 00:29:31,840 --> 00:29:34,280 She's absolutely beautiful. 503 00:29:35,840 --> 00:29:39,360 Broken, tarnished and completely useless, 504 00:29:40,920 --> 00:29:44,520 thing's guaranteed to keep my wife at bay. 505 00:29:45,040 --> 00:29:46,080 May I? 506 00:29:46,840 --> 00:29:48,520 If you don't mind getting your hands dirty. 507 00:29:49,280 --> 00:29:52,560 In Detroit, what we lack in dirt, we make up for in filth. 508 00:29:53,360 --> 00:29:55,360 Your first husband from that neck of the woods? 509 00:29:56,720 --> 00:29:59,200 Oh, well. Word gets about. 510 00:30:01,600 --> 00:30:03,240 Where is he now? 511 00:30:03,360 --> 00:30:04,480 Dead. 512 00:30:06,440 --> 00:30:07,480 Cancer. 513 00:30:08,560 --> 00:30:10,400 He was a fair bit older than me. 514 00:30:11,120 --> 00:30:14,080 I spent a while playing the un-merry widow, but the black wore thin. 515 00:30:15,560 --> 00:30:17,360 You didn't care for him, I gather? 516 00:30:17,640 --> 00:30:19,400 Oh, I cared too much. 517 00:30:19,480 --> 00:30:23,400 Life was just such an unpleasant experience for the man, I... 518 00:30:23,720 --> 00:30:26,560 I'd be a liar to say I wasn't glad when he was relieved of it. 519 00:30:27,880 --> 00:30:30,360 God is a comedian playing to an audience 520 00:30:30,440 --> 00:30:33,120 too afraid to laugh 521 00:30:35,760 --> 00:30:37,480 When were you last in France? 522 00:30:37,560 --> 00:30:38,800 Just after the war. 523 00:30:39,760 --> 00:30:42,520 On a personal reconnaissance, trying to ascertain 524 00:30:42,760 --> 00:30:45,760 what exactly all those fine young men had died for. 525 00:30:47,720 --> 00:30:50,560 Apparently, I'm of the romantic Lost Generation. 526 00:30:51,640 --> 00:30:52,960 What did you lose? 527 00:30:54,360 --> 00:30:55,920 I'm not sure. 528 00:31:54,800 --> 00:31:57,240 Hello, hello. 529 00:31:57,720 --> 00:31:59,240 Who is the tiny tank? 530 00:31:59,320 --> 00:32:01,320 Who's a pretty little cheeky chorizo? 531 00:32:02,360 --> 00:32:05,360 On bended knees, please come and play with me. 532 00:32:06,240 --> 00:32:08,360 Johnny, dear, you know how much I love you, 533 00:32:08,440 --> 00:32:11,560 so please, try to take this in the best possible light. 534 00:32:12,000 --> 00:32:15,440 I'm getting a machine gun and mowing down your entire family. 535 00:32:15,520 --> 00:32:17,720 Mmm. Well, that's fairly disappointing. 536 00:32:17,800 --> 00:32:19,840 I thought at least you and Father were getting along. 537 00:32:19,920 --> 00:32:22,000 Hmm. Yes, I might spare the menfolk. 538 00:32:23,040 --> 00:32:27,160 But it's awfully dispiriting. We have absolutely no privacy here. 539 00:32:27,240 --> 00:32:29,600 I never needed any privacy before. This is my home. 540 00:32:29,680 --> 00:32:32,560 Well, it's not mine, and I very much want one. 541 00:32:33,520 --> 00:32:36,640 ♪ We're all alone, no chaperone 542 00:32:36,720 --> 00:32:38,200 ♪ Can get our number 543 00:32:38,880 --> 00:32:43,200 ♪ The world's a-slumber, let's misbehave ♪ 544 00:32:46,200 --> 00:32:48,280 Timing is everything, you little brute. 545 00:32:48,400 --> 00:32:52,000 Come. Umpire at least. Phillip is pining for you. 546 00:32:52,400 --> 00:32:53,800 If I knew you played tennis, 547 00:32:53,880 --> 00:32:56,800 I never would have signed that marriage certificate. 548 00:33:11,920 --> 00:33:13,400 Not a bad day for it. 549 00:33:14,640 --> 00:33:15,760 Reading. 550 00:33:16,160 --> 00:33:19,080 My fiance, Edgar, was always hiding behind books. 551 00:33:19,600 --> 00:33:23,520 Marion, you're needed on the tennis court. John was just asking after you. 552 00:33:23,600 --> 00:33:27,240 Would you like to see a photo of him, my Edgar? 553 00:33:27,320 --> 00:33:28,760 Poppy! 554 00:33:31,640 --> 00:33:33,280 That's Enrico Caruso. 555 00:33:33,600 --> 00:33:38,400 Who's dead, I know that. But if you ignore the nose and the mouth 556 00:33:38,760 --> 00:33:41,920 and the ears, there's a striking resemblance. 557 00:33:43,760 --> 00:33:45,840 I don't actually have a picture of Edgar. 558 00:33:47,320 --> 00:33:49,440 Well, mustn't keep you. 559 00:33:49,560 --> 00:33:51,160 No, no. Of course. 560 00:33:51,400 --> 00:33:53,480 Looking forward to getting stuck in to a good book. 561 00:33:53,560 --> 00:33:54,960 Poppy! 562 00:33:55,760 --> 00:33:57,760 You haven't seen the beast, have you? 563 00:33:57,840 --> 00:33:58,880 The dog? 564 00:33:58,960 --> 00:34:01,320 Nope. I haven't. 565 00:34:02,760 --> 00:34:03,880 Poppy! 566 00:34:08,760 --> 00:34:10,200 Oh! 567 00:34:10,280 --> 00:34:13,320 Oh, poor, poor Poppy. I'm so sorry. 568 00:34:13,640 --> 00:34:15,080 Larita! 569 00:34:17,800 --> 00:34:19,960 I've been sent in to badger you. 570 00:34:20,040 --> 00:34:22,640 Please, please help us make up doubles. 571 00:34:22,960 --> 00:34:27,520 Hilda, I can't. I'm only good for the cocktails between sets. 572 00:34:27,600 --> 00:34:29,240 We're between sets now. 573 00:34:29,320 --> 00:34:31,720 Hilda, you can't possibly want me on court. 574 00:34:32,840 --> 00:34:35,320 Phillip! Go get him. 575 00:34:38,160 --> 00:34:39,680 Poppy! 576 00:34:42,720 --> 00:34:43,720 Poppy! 577 00:34:44,840 --> 00:34:46,160 Poppy! 578 00:34:49,160 --> 00:34:50,800 What are you doing? Reading. 579 00:34:50,880 --> 00:34:53,480 Sodom and Gomorrah, A Biblical Story. 580 00:34:54,360 --> 00:34:55,920 Who gave you this filth? 581 00:35:00,320 --> 00:35:01,520 Go and find the dog! 582 00:35:02,760 --> 00:35:04,240 Larita! 583 00:35:06,040 --> 00:35:09,200 Please refrain from giving my daughter pornographic literature. 584 00:35:10,200 --> 00:35:11,400 Yes, yes, of course. 585 00:35:11,480 --> 00:35:14,240 Oh, and I volunteered you and Hilda 586 00:35:14,320 --> 00:35:18,200 to perform the dance of The Dying Swan for the War Widows' Revue. 587 00:35:18,520 --> 00:35:19,880 We're short on numbers. 588 00:35:20,240 --> 00:35:22,040 Lovely. Anything to help. 589 00:35:22,800 --> 00:35:23,960 Have you seen the dog? 590 00:35:24,680 --> 00:35:25,880 No. Not recently. 591 00:35:27,120 --> 00:35:30,840 Probably out seizing the sunshine like everyone else. 592 00:35:34,800 --> 00:35:36,400 Poppy! 593 00:35:39,160 --> 00:35:40,400 Furber! 594 00:35:42,280 --> 00:35:43,520 Oh! 595 00:35:44,960 --> 00:35:46,720 Oh, it's you, madam. I'm sorry. 596 00:35:46,800 --> 00:35:48,360 Can I get you anything? 597 00:35:48,560 --> 00:35:50,080 A shovel. 598 00:35:50,360 --> 00:35:52,440 Shovel. Of course. 599 00:35:53,200 --> 00:35:55,120 Go and get Phillip a hot toddy. 600 00:35:55,600 --> 00:35:58,360 Phillip. You look so... 601 00:35:58,880 --> 00:36:00,160 So... So... 602 00:36:00,240 --> 00:36:02,040 The suspense is killing me. 603 00:36:02,120 --> 00:36:03,520 Poppy! 604 00:36:04,360 --> 00:36:06,760 Oh. Sorry. It's fine. 605 00:36:15,480 --> 00:36:18,120 Your brother is such a sharply honed twit. 606 00:36:20,840 --> 00:36:22,640 Where is our beautiful cougar hiding? 607 00:36:23,000 --> 00:36:27,880 Under a book, I expect. I wish she wouldn't slack indoors so much. 608 00:36:28,240 --> 00:36:30,760 Some people would kill to be indoors with Larita. 609 00:36:32,280 --> 00:36:33,920 She isn't built the same as us. 610 00:36:34,240 --> 00:36:36,200 Still, it is annoying, though. 611 00:36:36,280 --> 00:36:38,760 You're such a sport, always ready for anything. 612 00:36:39,640 --> 00:36:44,800 I haven't got Lari's beauty or charm or intelligence. 613 00:36:45,680 --> 00:36:47,040 She is clever, isn't she? 614 00:36:47,120 --> 00:36:48,120 Mmm. 615 00:36:48,280 --> 00:36:51,280 Clever and bored. 616 00:36:51,920 --> 00:36:56,720 I don't understand it. I'm not bored. You're not bored. Nobody else is bored. 617 00:36:56,800 --> 00:36:59,360 Your father is, out of his mind. 618 00:36:59,440 --> 00:37:00,680 Yeah. Father was born bored. 619 00:37:00,760 --> 00:37:01,760 Hmm. 620 00:37:02,480 --> 00:37:04,800 If only she made an effort to play along. 621 00:37:04,960 --> 00:37:07,520 Stop being so torturous, Panda. 622 00:37:07,600 --> 00:37:10,120 You had her playing charades last night. What more do you want? 623 00:37:10,320 --> 00:37:11,400 John! Hmm? 624 00:37:12,840 --> 00:37:14,000 John? 625 00:37:18,360 --> 00:37:22,560 To tell the truth, I never really liked her. Crabby, snappy little bitch. 626 00:37:23,840 --> 00:37:25,320 I didn't like the dog much, either. 627 00:37:28,960 --> 00:37:32,520 Poor Poppy. Casualty of war. 628 00:37:35,520 --> 00:37:37,280 If I may be so bold, madam? 629 00:37:38,320 --> 00:37:41,840 These people ride horses, lots of horses. 630 00:37:42,680 --> 00:37:44,880 It would be advantageous to do the same. 631 00:37:47,280 --> 00:37:49,520 And I thought Detroit was a tough town. 632 00:37:54,120 --> 00:38:00,760 ♪ You do something to me 633 00:38:01,640 --> 00:38:08,520 ♪ Something that simply mystifies me 634 00:38:12,360 --> 00:38:14,960 Has your horse run out of gas? 635 00:38:17,800 --> 00:38:24,120 ♪ You have the power to hypnotize me ♪ 636 00:38:24,200 --> 00:38:26,320 Oh, John, don't hurt it. 637 00:38:26,640 --> 00:38:29,560 Far from it, we've got a hunt coming up. 638 00:38:30,000 --> 00:38:32,160 Poor little mite needs a head start. 639 00:38:32,560 --> 00:38:35,080 Oh. Go on, run. 640 00:38:38,400 --> 00:38:40,720 So much to learn about each other. 641 00:38:43,400 --> 00:38:45,240 My curriculum vitae. 642 00:38:46,240 --> 00:38:48,720 The brook is the border of Sarah's property. 643 00:38:49,080 --> 00:38:52,360 Mother always imagined we'd join forces and invade Surrey. 644 00:38:54,920 --> 00:38:57,280 And how about those foot soldiers on high? 645 00:38:58,640 --> 00:39:01,840 I say, that's Davis, Lord Hurst's man. 646 00:39:01,920 --> 00:39:03,080 And there's Lord Hurst. 647 00:39:03,360 --> 00:39:05,360 Closely followed by my mother-in-law. 648 00:39:05,440 --> 00:39:07,640 I wonder what the devil they're surveying? 649 00:39:11,440 --> 00:39:13,600 Are you disappointed you didn't marry Sarah? 650 00:39:14,560 --> 00:39:15,840 Of course not. 651 00:39:16,600 --> 00:39:18,520 We've seen each other naked since we were one. 652 00:39:18,600 --> 00:39:20,280 She's part of the... 653 00:39:20,640 --> 00:39:21,840 The scenery. 654 00:39:23,320 --> 00:39:25,280 You can hack it a little while longer, can't you? 655 00:39:25,840 --> 00:39:29,400 How long is a little? And don't say two weeks again. 656 00:39:30,240 --> 00:39:33,840 Well, there's the War Widows' Revue, the craft fair, 657 00:39:33,920 --> 00:39:35,480 the hunt. The hunt. 658 00:39:35,600 --> 00:39:37,000 The memorial service. 659 00:39:37,080 --> 00:39:39,400 What memorial service? 660 00:39:41,440 --> 00:39:44,400 Friends, we are gathered here today 661 00:39:44,960 --> 00:39:47,400 in remembrance of our missing friend, Poppy. 662 00:39:48,960 --> 00:39:50,160 Oh, Poppy. 663 00:39:51,520 --> 00:39:54,640 Wherever you have chosen to sow your seeds, 664 00:39:54,800 --> 00:39:56,520 we pray that you are blooming. 665 00:39:58,160 --> 00:40:00,280 We pray that you have gone to a better place. 666 00:40:00,840 --> 00:40:03,480 Shame we don't know exactly where that place is. 667 00:40:04,720 --> 00:40:08,880 Anyway, now for a eulogy from Emily Dickinson, queen of mirth. 668 00:40:10,520 --> 00:40:12,600 "Because I could not stop for Death 669 00:40:12,840 --> 00:40:14,760 "He kindly stopped for me 670 00:40:15,240 --> 00:40:18,680 "The carriage held but just ourselves And Immortality... " 671 00:40:19,320 --> 00:40:22,760 Or maybe the carriage didn't stop and that's how he got squished. 672 00:40:24,000 --> 00:40:26,920 Scraped off the road and put in a sausage... 673 00:40:27,000 --> 00:40:28,160 Oh, Hilda! 674 00:40:38,120 --> 00:40:40,320 Thank you, Mr. Gribble. 675 00:40:41,000 --> 00:40:44,760 Now, ladies and gentlemen, boys and girls, 676 00:40:44,840 --> 00:40:47,640 behold Reverend Burton 677 00:40:47,720 --> 00:40:51,280 and Marion Whittaker as they reach for the scissors 678 00:40:51,360 --> 00:40:54,800 in Samson and Delilah. 679 00:41:06,200 --> 00:41:09,560 Hark! I hear my husband snore! 680 00:41:10,880 --> 00:41:13,160 What the hell happened to Delilah? 681 00:41:13,280 --> 00:41:15,520 Looks like a sack full of oranges. 682 00:41:16,280 --> 00:41:21,560 I'll creep forth on padded foot and relieve him of his ample follicles. 683 00:41:45,160 --> 00:41:47,360 How hilarious! 684 00:41:47,480 --> 00:41:48,560 It's meant to be a tragedy. 685 00:41:48,640 --> 00:41:50,920 Then you succeeded beyond your wildest dreams. 686 00:41:51,000 --> 00:41:52,840 Your father seems to have a fan. 687 00:41:54,080 --> 00:41:55,440 Don't read too much into it. 688 00:41:55,520 --> 00:41:57,720 She was a godsend during Mother's last months. 689 00:41:57,800 --> 00:41:59,520 Sometimes I wonder where they would be without each other. 690 00:41:59,600 --> 00:42:03,120 Marion, my ample follicles are in dire need of a trim. 691 00:42:05,480 --> 00:42:09,200 I wouldn't taunt the artistes, my little dying swans. You're on next. 692 00:42:09,280 --> 00:42:11,120 Mother, I've encouraged my girls to undertake 693 00:42:11,200 --> 00:42:12,880 something a little more contemporary. 694 00:42:13,240 --> 00:42:15,880 Yes, Hilda and I seem to have a talent for the can-can. 695 00:42:16,120 --> 00:42:19,160 The traditional can-can, performed without underwear? 696 00:42:19,240 --> 00:42:20,240 Phillip. 697 00:42:20,320 --> 00:42:22,680 Anything for you, Phillip. 698 00:42:22,760 --> 00:42:24,600 Mmm. Yes, anything. 699 00:42:24,680 --> 00:42:27,600 That will raise a bit more than money for the war widows. 700 00:42:27,800 --> 00:42:29,880 I'm doubling my donation. 701 00:42:29,960 --> 00:42:31,280 Pinkie. 702 00:42:31,400 --> 00:42:33,720 Fans at the ready, gentlemen. 703 00:42:33,800 --> 00:42:37,040 All the way from gay Paris, 704 00:42:37,120 --> 00:42:40,040 I give you Miss Hilda Whittaker 705 00:42:40,160 --> 00:42:45,240 and, for her debut performance, Mrs. John Whittaker 706 00:42:45,320 --> 00:42:48,520 doing the can-can! 707 00:43:15,480 --> 00:43:20,040 Is it my imagination, or is your daughter dancing without her scanties? 708 00:43:44,360 --> 00:43:45,600 Ow! 709 00:44:14,240 --> 00:44:15,400 Bravo! 710 00:44:18,120 --> 00:44:19,560 It's not Lari's fault. 711 00:44:19,640 --> 00:44:21,720 But she said it was traditional. 712 00:44:21,800 --> 00:44:24,160 Phillip said it, not Larita. And it was a joke. 713 00:44:24,240 --> 00:44:26,520 Everyone understood that except Nelly No Knickers over here. 714 00:44:26,640 --> 00:44:30,600 Hilda isn't as experienced as your wife, John. No one is. 715 00:44:30,680 --> 00:44:33,840 If you're not prepared to have a straight talk to her, then I certainly am. 716 00:44:33,920 --> 00:44:35,760 Don't be ridiculous, Marion. You'll lose a finger. 717 00:44:35,840 --> 00:44:37,600 Lord Hurst will never speak to me again. 718 00:44:37,680 --> 00:44:39,000 Oh, rubbish. You two are as thick as thieves. 719 00:44:39,080 --> 00:44:40,680 I saw you together with the surveyors in the back fields. 720 00:44:40,760 --> 00:44:43,520 Preparing the jumps for the hunt! 721 00:44:43,600 --> 00:44:47,280 I'm completely humiliated. I'll never get a husband now. 722 00:44:47,360 --> 00:44:49,760 After tonight, I'd have thought they'd be lining up round the block. 723 00:44:49,840 --> 00:44:53,080 John! I hate her! Hate, hate, hate her! 724 00:44:55,000 --> 00:44:58,160 The advance notices are sensational, Mrs. John. 725 00:45:08,600 --> 00:45:12,240 Is it my imagination or is the cutlery particularly deafening this evening? 726 00:45:14,280 --> 00:45:17,840 I don't know how many times I have to say this, Hilda. I am sorry. 727 00:45:18,040 --> 00:45:19,560 That's easy for you to say. 728 00:45:19,880 --> 00:45:22,080 It's surprisingly hard to be easy. 729 00:45:23,800 --> 00:45:25,360 You're smiling, Jim. 730 00:45:25,960 --> 00:45:27,840 God forbid, the wind might change. 731 00:45:29,920 --> 00:45:33,800 Hilda, if I had any inkling that you were going to take me seriously... 732 00:45:33,880 --> 00:45:36,400 You could have made an effort to enjoy it less. 733 00:45:36,480 --> 00:45:39,200 Well, I had my underpants on. I was having a grand time. 734 00:45:41,160 --> 00:45:42,560 It's not fair! 735 00:45:42,800 --> 00:45:45,960 You've got two husbands, and I've had none. 736 00:45:46,320 --> 00:45:47,920 Well, technically, I have one. 737 00:45:48,000 --> 00:45:49,400 But you've had two. 738 00:45:49,480 --> 00:45:52,040 Well, I've had two shoes, and that's a great deal more practical. 739 00:45:52,120 --> 00:45:55,320 I dare say, you've worn down more soles than that. 740 00:45:58,840 --> 00:45:59,840 John. 741 00:46:00,880 --> 00:46:04,320 Marion, Larita's first husband died of cancer. Stop being so callous. 742 00:46:04,400 --> 00:46:07,080 Come now, John. I'm sure Marion can appreciate the pain 743 00:46:07,200 --> 00:46:09,800 of watching a loved one slip through her fingers. 744 00:46:10,120 --> 00:46:12,400 She's scandalous! 745 00:46:13,520 --> 00:46:16,000 You should hear what they're saying about her in the village. 746 00:46:16,360 --> 00:46:19,040 Well, let's stop those wagging tongues, shall we? 747 00:46:19,440 --> 00:46:21,920 Is it true you've had as many lovers as they say? 748 00:46:24,680 --> 00:46:26,880 Of course it's not true, Mrs. Whittaker. 749 00:46:28,320 --> 00:46:30,360 Hardly any of them actually loved me. 750 00:46:30,440 --> 00:46:31,440 Hmm. 751 00:46:33,320 --> 00:46:36,640 Well, that was uncalled for. I realize it was a joke, but still... 752 00:46:36,720 --> 00:46:38,640 You threw me to the wolves in there. 753 00:46:38,720 --> 00:46:41,480 Come now, Marion hardly constitutes wolves. 754 00:46:41,560 --> 00:46:45,360 All right, you threw me to the voles. Either way, you abandoned me. 755 00:46:45,600 --> 00:46:47,800 Your sisters need to be restrained. 756 00:46:47,880 --> 00:46:49,280 Restrained? 757 00:46:49,440 --> 00:46:52,120 Hilda breaks loose once and she's almost institutionalized. 758 00:46:52,200 --> 00:46:55,160 And poor old Marion, Edgar drops by for a cup of sugar 759 00:46:55,240 --> 00:46:57,480 and Mother has his name engraved on the family crypt. 760 00:46:57,560 --> 00:46:59,640 I mean, I'm sorry, but it really is very funny. 761 00:46:59,720 --> 00:47:01,080 Hilarious. 762 00:47:01,160 --> 00:47:03,000 Welcome to the petrified circus. 763 00:47:03,080 --> 00:47:06,280 Meet the resident contortionist who can't bend any further. 764 00:47:06,440 --> 00:47:10,720 Then stop. Be yourself. Let them live in your spell. 765 00:47:10,800 --> 00:47:15,360 ♪ You do that voodoo that you do so well ♪ 766 00:47:16,160 --> 00:47:17,520 You're right, of course. 767 00:47:17,600 --> 00:47:20,480 I'm a hypocrite, pretending to be someone I'm not, 768 00:47:20,560 --> 00:47:22,160 especially since it isn't working. 769 00:47:24,160 --> 00:47:26,160 What the devil has that dog dug up? 770 00:47:30,680 --> 00:47:32,600 Pilot, what have you got there? 771 00:47:34,880 --> 00:47:37,120 How could you not tell us? 772 00:47:37,280 --> 00:47:40,520 Marion, it was an accident. I am walking on eggshells here, 773 00:47:40,600 --> 00:47:42,680 and I believe I panicked. 774 00:47:42,760 --> 00:47:45,120 And once again, I'm very, very sorry. 775 00:47:46,440 --> 00:47:48,640 Well, how could you do it? Well, how could you? 776 00:47:48,760 --> 00:47:51,800 Well, I imagine she bent her legs and lowered her full body weight 777 00:47:51,920 --> 00:47:54,040 onto the Chihuahua that was hiding beneath her. 778 00:47:56,000 --> 00:47:57,440 Marion, please. 779 00:47:57,960 --> 00:48:01,000 John, did you have anything to do with this? 780 00:48:01,080 --> 00:48:04,920 No. No, I was the sole perpetrator of Poppy's demise, 781 00:48:05,000 --> 00:48:08,160 and ever since I have been wracked with guilt. 782 00:48:09,320 --> 00:48:12,400 Please, please, please let me buy you a new dog. 783 00:48:12,480 --> 00:48:13,680 Oh, God! 784 00:48:13,840 --> 00:48:16,920 You might buy your loved ones in the United States, 785 00:48:17,000 --> 00:48:19,520 but you can't in the United Kingdom. 786 00:48:19,600 --> 00:48:21,080 How unfortunate. 787 00:48:21,160 --> 00:48:24,920 You could at least show some remorse. 788 00:48:25,000 --> 00:48:26,840 Oh, I am full of remorse. 789 00:48:27,280 --> 00:48:30,840 I just refuse to invest in amateur theatrics to convince you of my sincerity. 790 00:48:30,920 --> 00:48:33,400 That's not how I came off the assembly line. 791 00:48:33,840 --> 00:48:35,880 I'm sorry, I can't change. 792 00:48:36,160 --> 00:48:40,400 Not for you. Not for anybody, anymore. 793 00:48:43,840 --> 00:48:47,240 And I wouldn't want her any other way. So... 794 00:48:50,680 --> 00:48:51,960 Madam, the dog. 795 00:48:54,000 --> 00:48:55,920 Stay back. Stay back. 796 00:48:56,960 --> 00:49:02,040 I knew it the second I laid eyes on her. She's a killer. 797 00:49:02,120 --> 00:49:04,160 She sat on poor Poppy deliberately. 798 00:49:04,240 --> 00:49:06,760 Oh, don't be ridiculous. Of course she didn't. 799 00:49:06,880 --> 00:49:11,680 My brother has married a dog murderer. She should be put down. 800 00:49:11,800 --> 00:49:13,400 Put through a divorce court. 801 00:49:13,480 --> 00:49:15,200 The Lord does not sanction divorce. 802 00:49:15,280 --> 00:49:18,640 The Lord is almighty, Marion. He can sanction anything he likes. 803 00:49:18,720 --> 00:49:20,640 I say the sooner they move out, the better. 804 00:49:20,720 --> 00:49:22,120 They move out? 805 00:49:23,080 --> 00:49:26,520 John isn't going anywhere. Watch and learn. 806 00:49:32,400 --> 00:49:35,240 It's so unfair. Why can't I have a room like this? 807 00:49:38,600 --> 00:49:42,040 I could die of envy. 808 00:49:42,440 --> 00:49:44,320 Laying to rest this tragic incident, 809 00:49:44,400 --> 00:49:48,800 we've had this splendid set of rooms made over for you, haven't we, Jim? 810 00:49:48,920 --> 00:49:51,480 Yes. My wife would like you to rest in peace. 811 00:49:52,080 --> 00:49:55,760 And I've even had an old friend of Johnny's brought down from the attic. 812 00:49:56,440 --> 00:49:58,760 Old Faithful Awaits His Master's Return. 813 00:49:59,080 --> 00:50:01,160 I used to sleep under that silly painting. 814 00:50:02,320 --> 00:50:05,360 That's very comforting, I'm sure, but we're expected back in Mayfair. 815 00:50:05,480 --> 00:50:07,640 But these are the largest rooms in the house. 816 00:50:08,240 --> 00:50:10,040 You'll find nothing like it in London. 817 00:50:10,280 --> 00:50:12,520 She has a point. She always does. 818 00:50:12,600 --> 00:50:15,920 Sometimes I don't know why you ever did wander home. 819 00:50:16,000 --> 00:50:17,320 And miss all the fun? 820 00:50:17,440 --> 00:50:20,880 Cook would like to inform you, Mrs. Whittaker, the bird is stuffed. 821 00:50:20,960 --> 00:50:22,240 Oh. 822 00:50:23,040 --> 00:50:24,520 What bird? Hmm? 823 00:50:25,200 --> 00:50:27,720 Thursdays is bubble and squeak. I hadn't made any arrangements. 824 00:50:27,800 --> 00:50:29,200 Oh, but I have! 825 00:50:34,840 --> 00:50:39,840 In appreciation of your understanding, and now for that delicious double bed. 826 00:50:39,920 --> 00:50:42,360 We'll think of you every time we use it. 827 00:50:50,200 --> 00:50:52,200 Darling, what exactly are we celebrating? 828 00:50:52,280 --> 00:50:53,560 Thanksgiving. 829 00:50:53,640 --> 00:50:55,320 Thanks for what, hmm? 830 00:50:55,720 --> 00:50:58,680 The annihilation of an entire indigenous people. 831 00:50:59,120 --> 00:51:02,200 A loving union of two great cultures. 832 00:51:02,400 --> 00:51:03,560 Just like us. 833 00:51:03,640 --> 00:51:05,200 How transcontinental. 834 00:51:05,280 --> 00:51:06,840 I can't believe you got access to the kitchen. 835 00:51:06,920 --> 00:51:10,160 Beatrice did put up quite a fight, but technically I outrank her. 836 00:51:10,240 --> 00:51:11,680 Who's Beatrice? 837 00:51:11,760 --> 00:51:13,080 Your cook. 838 00:51:13,160 --> 00:51:16,240 Or now my undercook, since I'm qualified cordon bleu. 839 00:51:17,800 --> 00:51:19,000 That's a degree. 840 00:51:19,840 --> 00:51:21,200 Furber, Furber, Furber. 841 00:51:21,280 --> 00:51:24,160 Can you take the vegetables down to the kitchen and tell Cook to cook them. 842 00:51:24,680 --> 00:51:28,360 No, Furber, thank you. I think I'll surprise my alimentary canal. 843 00:51:30,160 --> 00:51:33,760 Well, Mother, if you don't mind, I think I'm going to eat my meal before it gets cold. 844 00:51:33,840 --> 00:51:35,920 Furber. I've changed my mind. Bring it back. 845 00:51:36,000 --> 00:51:37,360 Me, too. 846 00:51:39,120 --> 00:51:40,400 Gobble, gobble. 847 00:51:46,320 --> 00:51:47,360 Yes. 848 00:51:52,360 --> 00:51:55,920 Here's a tip, Hilda. A sure way to a man's heart is through his stomach. 849 00:51:56,000 --> 00:51:57,040 Or his mother. 850 00:51:57,120 --> 00:52:00,520 Larita, look, I've found another likeness of Edgar. 851 00:52:01,560 --> 00:52:03,720 Marion, this is Fatty Arbuckle. 852 00:52:04,160 --> 00:52:05,360 Who's in jail, I know that, 853 00:52:05,440 --> 00:52:08,320 but if you cut out his cheeks and give him a bald patch, 854 00:52:08,400 --> 00:52:10,200 there's a striking resemblance. 855 00:52:11,520 --> 00:52:14,440 Edgar's away on a trip. He's across the pond, 856 00:52:14,600 --> 00:52:18,040 sowing his wild oats or something agricultural. 857 00:52:19,080 --> 00:52:20,960 She's good, I'll give her that. 858 00:52:21,040 --> 00:52:23,000 I think you're overreacting. 859 00:52:29,760 --> 00:52:32,080 Lari. Lari! 860 00:52:33,480 --> 00:52:35,720 Not the vase, not the vase! 861 00:52:36,400 --> 00:52:39,480 Taking the corn cockle buds and bee-kissed roses 862 00:52:39,560 --> 00:52:41,720 roughly in his calloused hands, 863 00:52:41,800 --> 00:52:45,840 his hot moist tulip exploded in her river of delights... 864 00:52:58,560 --> 00:52:59,600 Larita? 865 00:53:01,200 --> 00:53:04,200 Early Christmas present. For you, darling. 866 00:53:04,400 --> 00:53:05,760 The mind boggles. 867 00:53:13,760 --> 00:53:16,400 Well, it's... It's... It's magnificent. 868 00:53:16,480 --> 00:53:17,520 It's monstrous! 869 00:53:17,600 --> 00:53:18,600 It's me. 870 00:53:18,680 --> 00:53:22,360 I posed for a young Spaniard. Don't you absolutely adore it? 871 00:53:22,440 --> 00:53:25,840 Very expressive, darling, but I can't quite see you in it. 872 00:53:25,920 --> 00:53:27,040 Well, you can see everything else! 873 00:53:27,120 --> 00:53:29,720 You actually took your clothes off in front of a total stranger? 874 00:53:29,800 --> 00:53:31,840 Don't be a buffoon, Marion. Of course she took her clothes off. 875 00:53:31,920 --> 00:53:34,160 I think it's unholy. To be honest, Lari, 876 00:53:34,240 --> 00:53:36,480 I'm not sure I approve of you being nude. 877 00:53:37,120 --> 00:53:40,000 You know, without... Without me. 878 00:53:40,080 --> 00:53:41,640 Extraordinary. 879 00:53:42,720 --> 00:53:45,320 What exactly are you hoping to achieve? 880 00:53:45,400 --> 00:53:48,720 I'm just trying to get into the swing of things, Mother. 881 00:53:49,160 --> 00:53:50,480 Marvelous! 882 00:53:50,920 --> 00:53:53,640 Well, then, you'll be riding in the hunt with us, won't you? 883 00:53:54,320 --> 00:53:57,400 Well, I might be persuaded if the painting stays. 884 00:53:57,480 --> 00:54:01,320 Hunt. Paint. 885 00:54:01,400 --> 00:54:02,640 Hunt. 886 00:54:03,280 --> 00:54:04,600 Very well. 887 00:54:06,440 --> 00:54:07,560 Hunt. 888 00:54:14,000 --> 00:54:15,880 View, hello. 889 00:54:18,720 --> 00:54:21,000 Hello, everyone. Good to see you. 890 00:54:21,360 --> 00:54:22,360 Richard. 891 00:54:22,960 --> 00:54:25,920 Morning, Jim. After generations of false starts, 892 00:54:26,000 --> 00:54:28,760 we finally managed to combine our cavalry. 893 00:54:28,880 --> 00:54:31,720 Congratulations. A marriage of minor convenience. 894 00:54:31,800 --> 00:54:33,760 You'll be fine, I promise. 895 00:54:33,840 --> 00:54:38,480 Now, remember, the second you have the Holborough boy's eye, flirt outrageously. 896 00:54:38,560 --> 00:54:41,240 But Warwick Holborough has ears like the Cambridge Cup! 897 00:54:41,320 --> 00:54:43,200 And Phillip's the prize. 898 00:54:43,280 --> 00:54:46,360 Now, if you want a man's attention, ignore him. 899 00:54:54,040 --> 00:54:57,000 Warwick the Wing Nut and Sausage Fingers. 900 00:54:57,640 --> 00:55:01,480 What a handsome couple. They'll have puppies, not children. 901 00:55:03,600 --> 00:55:04,720 Wait. 902 00:55:05,960 --> 00:55:07,600 There's something I need to say. 903 00:55:08,440 --> 00:55:11,360 I see you, you're wasted here. 904 00:55:12,040 --> 00:55:15,680 When the time comes, give me a ring. 905 00:55:16,720 --> 00:55:19,000 If I could find your neck, Phillip, I'd wring it. 906 00:55:19,080 --> 00:55:21,240 Larita's making sheep's eyes at Phillip. 907 00:55:21,320 --> 00:55:23,080 She's a Venus de flytrap! 908 00:55:23,680 --> 00:55:25,560 She wants him all to herself. 909 00:55:25,640 --> 00:55:27,600 She's not interested in Phillip. 910 00:55:27,760 --> 00:55:30,080 Nobody's interested in Phillip. I am. 911 00:55:30,760 --> 00:55:32,360 Mount up, Larita. 912 00:55:32,560 --> 00:55:34,000 If you don't mind, Mrs. Whittaker, 913 00:55:34,080 --> 00:55:36,760 I think I might give the fox a head start. 914 00:55:37,080 --> 00:55:40,160 Lari, get on the pony, please. 915 00:55:40,240 --> 00:55:42,120 It's just as I thought. 916 00:55:42,280 --> 00:55:46,440 Mrs. Whittaker, I said I'd ride, and I'm always good for my word. 917 00:55:46,920 --> 00:55:48,160 Tally-ho! 918 00:56:03,960 --> 00:56:08,200 ♪ Spy on me, baby, use satellite 919 00:56:08,280 --> 00:56:12,080 ♪ Infrared to see me move through the night 920 00:56:12,160 --> 00:56:14,160 ♪ Aim, going to fire 921 00:56:14,240 --> 00:56:15,800 ♪ Shoot me right 922 00:56:15,880 --> 00:56:19,800 ♪ I'm going to like the way you fight 923 00:56:19,880 --> 00:56:23,880 ♪ Now you found the secret code I use 924 00:56:23,960 --> 00:56:27,760 ♪ To wash away my lonely blues 925 00:56:27,840 --> 00:56:30,720 ♪ So I can't deny or lie 926 00:56:30,800 --> 00:56:35,440 X Because you're the only one to make me fly 927 00:56:35,520 --> 00:56:39,840 ♪ Sex bomb, sex bomb, you're a sex bomb 928 00:56:39,920 --> 00:56:43,680 ♪ You can give it to me when I need to come along 929 00:56:43,760 --> 00:56:48,520 ♪ Sex bomb, sex bomb, you're a sex bomb ♪ 930 00:56:48,600 --> 00:56:50,200 What is she doing? 931 00:56:50,280 --> 00:56:52,240 A victory lap, by the look of things. 932 00:56:53,160 --> 00:56:56,320 There's something wild about that child that's so contagious. 933 00:57:05,320 --> 00:57:08,040 Well, she promised she'd ride. 934 00:57:19,520 --> 00:57:22,320 ♪ No chaperone can get our number 935 00:57:22,400 --> 00:57:27,440 ♪ The world's in slumber, let's misbehave 936 00:57:27,520 --> 00:57:29,960 ♪ There's something wild about you, child 937 00:57:30,040 --> 00:57:32,360 ♪ That's so contagious 938 00:57:32,440 --> 00:57:37,360 ♪ Let's be outrageous, let's misbehave 939 00:57:37,480 --> 00:57:42,280 ♪ When Adam won Eve's hand he wouldn't stand for teasing 940 00:57:42,440 --> 00:57:45,520 ♪ He didn't care about those apples out of season 941 00:57:45,600 --> 00:57:47,480 ♪ About those apples out of season 942 00:57:47,560 --> 00:57:52,440 ♪ They say that spring means just one little thing to little lovebirds ♪ 943 00:57:52,560 --> 00:57:58,040 ♪ We're not above birds, let's misbehave ♪ 944 00:58:16,600 --> 00:58:19,560 Miss Hilda, telephone from New York. 945 00:58:26,720 --> 00:58:28,160 Uncle George? 946 00:58:28,360 --> 00:58:30,560 Oh, thank God, a friendly voice. 947 00:58:31,480 --> 00:58:34,560 Yes, and she's a complete nightmare. 948 00:58:37,080 --> 00:58:38,280 Really? 949 00:58:39,480 --> 00:58:41,560 How salacious. 950 00:58:43,840 --> 00:58:44,960 Come in. 951 00:58:46,760 --> 00:58:48,000 Mother? 952 00:58:49,640 --> 00:58:52,440 I'd like to apologize for today's schmozzle. 953 00:58:52,960 --> 00:58:54,800 That really won't be necessary. 954 00:58:55,280 --> 00:58:58,680 In her defense, Larita made no secret of her disapproval of blood sports. 955 00:58:58,760 --> 00:59:00,360 She did ride as promised. 956 00:59:00,440 --> 00:59:05,960 Well, we should credit her with her imaginative way of keeping her word. 957 00:59:06,040 --> 00:59:07,760 You must be very proud of her. 958 00:59:09,120 --> 00:59:10,320 Mother, I think... 959 00:59:11,800 --> 00:59:14,000 I think maybe Larita and I ought to go. 960 00:59:14,800 --> 00:59:15,880 Oh. 961 00:59:16,640 --> 00:59:18,640 Yes, I see. 962 00:59:19,000 --> 00:59:23,160 Very well. Feel free to drop in whenever it takes your fancy. 963 00:59:23,560 --> 00:59:25,720 Off you go. Enjoy. Don't be like that. 964 00:59:25,800 --> 00:59:28,800 I'm sorry, dear, wasn't Mummy being kind enough? 965 00:59:28,880 --> 00:59:31,400 Here, take these. They might get you as far as Constantinople, 966 00:59:31,480 --> 00:59:33,200 and this, to Casablanca. 967 00:59:33,280 --> 00:59:34,440 Mother, stop it! 968 00:59:34,520 --> 00:59:36,440 No. You stop it! 969 00:59:37,400 --> 00:59:39,200 Stop being so naive. 970 00:59:46,840 --> 00:59:48,160 The money's gone, John. 971 00:59:49,320 --> 00:59:50,880 Nothing left. 972 00:59:51,480 --> 00:59:54,520 The only thing standing between this family and bankruptcy 973 00:59:54,600 --> 00:59:56,680 are those surveyors in the back field. 974 00:59:58,840 --> 01:00:04,240 Lord Hurst is offering to buy 400 acres to keep the bailiffs away. 975 01:00:06,200 --> 01:00:08,080 It's your legacy, John Whittaker, 976 01:00:09,240 --> 01:00:10,560 and I'm selling it. 977 01:00:15,200 --> 01:00:17,440 I had no idea. No. 978 01:00:18,840 --> 01:00:20,360 No, you don't. 979 01:00:24,720 --> 01:00:26,360 You were supposed to take over the estate. 980 01:00:26,440 --> 01:00:28,960 You're supposed to take your responsibilities, 981 01:00:29,040 --> 01:00:31,800 but you were unexpectedly flagged down. 982 01:00:34,120 --> 01:00:36,720 I've been struggling for years with a man who doesn't care, 983 01:00:36,800 --> 01:00:39,080 waiting for you to step up to the mark. 984 01:00:41,800 --> 01:00:44,440 No. You just go. 985 01:00:45,040 --> 01:00:48,280 Go to Algiers with your racing car driver. 986 01:00:48,560 --> 01:00:50,560 I'm too tired to care anymore. 987 01:00:53,120 --> 01:00:56,720 Well, it's not exactly surprising, John. Look at the grounds. 988 01:00:57,040 --> 01:00:59,000 Your mother is being very practical. 989 01:00:59,480 --> 01:01:00,920 In what sense? 990 01:01:01,640 --> 01:01:05,160 Well, you're not coming back. Your father moved out decades ago. 991 01:01:05,240 --> 01:01:08,720 Phillip's not going to marry Hilda. Nobody's going to marry Marion. 992 01:01:09,320 --> 01:01:13,160 Subdividing the land and selling to a trusted neighbor is an elegant solution. 993 01:01:13,560 --> 01:01:15,160 Somewhat harsh. 994 01:01:16,600 --> 01:01:19,360 I've had my fair share of selling off my past, 995 01:01:19,440 --> 01:01:23,280 and it is an auction of innocence that's neither fun nor pretty, 996 01:01:23,800 --> 01:01:27,320 but it is realistic, something your mother excels in. 997 01:01:27,400 --> 01:01:29,520 But it's my responsibility. 998 01:01:31,480 --> 01:01:34,240 Gracious, how can I have been so blind? 999 01:02:13,640 --> 01:02:16,840 Winter hydrangeas! How do you do it? 1000 01:02:16,960 --> 01:02:20,680 It's a controlled mixture of passion, persistence and horse manure. 1001 01:02:24,120 --> 01:02:27,560 I was hoping to catch a glimpse of the new bride. 1002 01:02:27,680 --> 01:02:31,200 Ah. John's wife has very fickle allergies. 1003 01:02:31,280 --> 01:02:33,720 Allergies to what? Flowers, Emma. 1004 01:02:33,920 --> 01:02:35,560 Flowers. Can you believe it? 1005 01:02:35,920 --> 01:02:39,000 That is a strange choice of bedfellow for this neck of the woods. 1006 01:02:39,320 --> 01:02:41,760 We'll just have to make do with John and Sarah. 1007 01:02:43,000 --> 01:02:45,000 It will be like old times. 1008 01:02:45,320 --> 01:02:48,360 X When you're smiling 1009 01:02:48,880 --> 01:02:51,200 ♪ The whole world smiles... ♪ 1010 01:02:52,640 --> 01:02:54,680 Why the big panda eyes? 1011 01:02:56,800 --> 01:02:58,600 Sarah, I've often meant to ask you something, 1012 01:02:58,680 --> 01:02:59,680 but I hadn't the courage. 1013 01:02:59,760 --> 01:03:01,200 Well, don't then. 1014 01:03:02,040 --> 01:03:04,200 Did you think I behaved like a cad, 1015 01:03:04,280 --> 01:03:06,400 marrying Larita like that, without telling you? 1016 01:03:06,480 --> 01:03:08,240 No, of course not. 1017 01:03:08,520 --> 01:03:11,960 You took the opportunity and married for love, and I respect you for it. 1018 01:03:12,280 --> 01:03:15,360 If we'd have married, it would have been for friendship and convenience. 1019 01:03:15,880 --> 01:03:17,800 Would it? Yes. 1020 01:03:17,880 --> 01:03:20,200 We knew one another far too well. 1021 01:03:20,640 --> 01:03:22,440 I want my marriage to be 1022 01:03:22,520 --> 01:03:26,680 thrilling, romantic, with passionate love letters. 1023 01:03:26,800 --> 01:03:28,120 I could have written you love letters. 1024 01:03:28,240 --> 01:03:29,720 Well, you didn't, did you? 1025 01:03:30,640 --> 01:03:32,160 I did love you all the same. 1026 01:03:34,240 --> 01:03:35,720 John, stop it. 1027 01:03:44,600 --> 01:03:47,360 He's very different from the man I met in France. 1028 01:03:48,960 --> 01:03:53,760 The boy. The same, sweet boy. 1029 01:03:57,520 --> 01:03:59,480 Is it true what she says? 1030 01:03:59,920 --> 01:04:01,560 Are you really selling off the land? 1031 01:04:03,560 --> 01:04:06,240 To be perfectly honest, I haven't the faintest idea. 1032 01:04:09,720 --> 01:04:12,280 But it's your home. It's your community. 1033 01:04:13,760 --> 01:04:15,560 Doesn't that matter? 1034 01:04:15,640 --> 01:04:16,720 No. 1035 01:04:19,240 --> 01:04:21,080 You're a dark horse. 1036 01:04:23,960 --> 01:04:27,120 Have you noticed how few men of my age there are in this village? 1037 01:04:28,960 --> 01:04:31,800 Fourteen years ago, we all took the King's shilling. 1038 01:04:32,080 --> 01:04:33,800 We all signed up together. 1039 01:04:35,280 --> 01:04:36,400 My brother, 1040 01:04:37,360 --> 01:04:38,440 friends, 1041 01:04:39,120 --> 01:04:40,320 staff, 1042 01:04:41,560 --> 01:04:45,960 all hunkered down in the front row of the Great War. 1043 01:04:47,640 --> 01:04:50,880 I thought they kept majors safely behind desks. 1044 01:04:51,320 --> 01:04:53,200 Promotion for surviving. 1045 01:04:55,520 --> 01:04:58,480 As captain, it was my job to get them all out of the trenches. 1046 01:04:59,880 --> 01:05:03,800 Within the first four minutes of our first charge, 1047 01:05:06,160 --> 01:05:07,760 20, 000 men died. 1048 01:05:13,800 --> 01:05:15,560 In Thorverton, down the road here, 1049 01:05:17,200 --> 01:05:19,200 they were stationed in Morocco. 1050 01:05:20,680 --> 01:05:22,560 Their captain brought them all home. 1051 01:05:29,160 --> 01:05:30,960 I didn't bring a single man back. 1052 01:05:33,000 --> 01:05:34,480 This whole village died. 1053 01:05:36,360 --> 01:05:38,680 I think there's a glimmer of life in you yet. 1054 01:05:39,600 --> 01:05:43,120 Well, if there is, it has no time for pet cemeteries and Japanese lanterns. 1055 01:05:44,680 --> 01:05:46,240 Why did you come back? 1056 01:05:46,840 --> 01:05:48,360 I had no choice. 1057 01:06:04,640 --> 01:06:06,240 She came for you. 1058 01:06:08,560 --> 01:06:10,000 Why the lie? 1059 01:06:10,560 --> 01:06:13,000 She thought "wandering home" sounded better. 1060 01:06:16,240 --> 01:06:19,200 And, to be perfectly frank, I no longer cared. 1061 01:06:24,320 --> 01:06:25,960 I hate new games. 1062 01:06:26,040 --> 01:06:29,120 There are too many balls. I can't sink anything. 1063 01:06:29,200 --> 01:06:31,840 Sink some gin, Sausage Fingers. 1064 01:06:32,160 --> 01:06:33,240 I never, ever win. 1065 01:06:33,320 --> 01:06:35,400 Oh! Well done! 1066 01:06:42,080 --> 01:06:44,200 Stop sucking it. Come and help. 1067 01:06:44,280 --> 01:06:45,320 Come on, Pops. 1068 01:06:45,400 --> 01:06:47,480 All right, missy, hold your horses. 1069 01:06:48,880 --> 01:06:51,240 All right. Clear the decks, puppies. 1070 01:06:51,760 --> 01:06:52,880 May I? 1071 01:07:00,680 --> 01:07:02,200 I was hoping to have a word. 1072 01:07:03,320 --> 01:07:07,280 We're accentuating the positive today. I really don't have a mind for anything else. 1073 01:07:07,360 --> 01:07:09,440 Of course. Of course. 1074 01:07:11,000 --> 01:07:13,440 I know you're under considerable stress. 1075 01:07:15,560 --> 01:07:16,800 Regarding what? 1076 01:07:18,960 --> 01:07:21,960 Lord Hurst's kind offer to buy into your property. 1077 01:07:22,440 --> 01:07:26,880 The realtor I'm dealing with in London also specializes in subdivision. 1078 01:07:27,200 --> 01:07:30,880 Perhaps he could help negotiate a premium price. 1079 01:07:31,480 --> 01:07:34,320 Thank you, but really, this is of no concern of yours. 1080 01:07:34,400 --> 01:07:36,160 Of course it is a concern. 1081 01:07:36,480 --> 01:07:39,240 I am a member of this family now, and I'd like to help. 1082 01:07:39,320 --> 01:07:42,400 And this is your interpretation of help, is it? 1083 01:07:42,640 --> 01:07:45,480 Carving up our heritage and selling it off to the highest bidder? 1084 01:07:45,960 --> 01:07:48,480 Well, coming from a country no older than the chair you are sitting in, 1085 01:07:48,560 --> 01:07:50,560 it seems a very practical solution. 1086 01:07:51,000 --> 01:07:53,560 Just forget the seven generations of people 1087 01:07:53,640 --> 01:07:57,160 who have devoted their entire lives to farming this land. 1088 01:07:57,600 --> 01:08:00,640 Get someone else to do it, with a machine, no less. 1089 01:08:01,880 --> 01:08:03,480 Who do you think you are? 1090 01:08:05,160 --> 01:08:09,040 Swinging your wherewithal like a cat on heat. 1091 01:08:10,320 --> 01:08:14,160 Now, if you really want to be of assistance, Larita, 1092 01:08:14,600 --> 01:08:16,680 I think you know what's required. 1093 01:08:18,680 --> 01:08:19,840 Right. 1094 01:08:21,000 --> 01:08:24,800 I think it's time an expert showed you how this game is played. 1095 01:08:24,880 --> 01:08:26,200 Watch it. 1096 01:08:26,960 --> 01:08:29,760 Bravo! Bravo! 1097 01:08:29,840 --> 01:08:33,680 What a sportswoman, I must say. Can you imagine? Fantastic. 1098 01:08:36,440 --> 01:08:37,880 Lari, you're confusing me. 1099 01:08:38,000 --> 01:08:39,520 I'm feeling trapped, John. 1100 01:08:39,600 --> 01:08:41,120 I don't understand. 1101 01:08:41,200 --> 01:08:44,400 It's this house! It has an air of doom hanging over it, 1102 01:08:44,480 --> 01:08:47,040 and I can barely stand the weight much longer. 1103 01:08:53,600 --> 01:08:55,680 The answer is to go abroad again. 1104 01:08:56,400 --> 01:08:57,520 Not yet. 1105 01:08:58,880 --> 01:09:00,960 This is my life for now, you know that. 1106 01:09:01,120 --> 01:09:02,960 And what part do I play in it? 1107 01:09:03,040 --> 01:09:04,400 Do you have to be so loud? 1108 01:09:04,480 --> 01:09:07,320 Of course I do. I'm American. 1109 01:09:13,440 --> 01:09:17,600 What is the use of bickering like this? It doesn't lead anywhere. 1110 01:09:17,680 --> 01:09:20,400 You never know. It might lead to a natural end. 1111 01:09:22,440 --> 01:09:23,760 Do you want it to? 1112 01:09:25,760 --> 01:09:27,080 Do you? 1113 01:09:28,000 --> 01:09:29,120 No! 1114 01:09:30,400 --> 01:09:33,160 I just want some peace and quiet. 1115 01:09:33,480 --> 01:09:36,080 You're far too young to make a remark like that. 1116 01:09:36,440 --> 01:09:38,240 I can't help my age... 1117 01:09:39,920 --> 01:09:41,160 Grandma. 1118 01:09:44,760 --> 01:09:47,520 Look, I'm sorry that I leave you alone so much. 1119 01:09:48,800 --> 01:09:50,120 Honestly, I'm sorry. 1120 01:09:52,600 --> 01:09:55,760 Good. Then let's do something about it. 1121 01:10:01,520 --> 01:10:03,400 Why are we driving so fast? 1122 01:10:04,400 --> 01:10:06,160 The thrill of escape. 1123 01:10:11,000 --> 01:10:14,080 You're looking very game today, fairest game in the land. 1124 01:10:16,280 --> 01:10:17,680 A penny for your thoughts? 1125 01:10:17,760 --> 01:10:20,040 It's more than pennies, I'm afraid, Pinkie. 1126 01:10:20,760 --> 01:10:23,160 I don't think I can afford the party this year. 1127 01:10:23,280 --> 01:10:24,720 But the Japanese lanterns! 1128 01:10:24,800 --> 01:10:25,880 No, canceled. 1129 01:10:25,960 --> 01:10:28,800 Had to choose, Japanese lanterns or the maid. 1130 01:10:29,000 --> 01:10:31,560 No, you're not getting out of it that easily, my dear. 1131 01:10:31,640 --> 01:10:34,360 My offer of cellar and staff still stands. 1132 01:10:34,520 --> 01:10:36,720 It wouldn't be Christmas without your knees-up. 1133 01:10:49,000 --> 01:10:51,880 This is the first piece of clarity I've had since arriving. 1134 01:10:57,680 --> 01:11:00,040 Why can't we live in moments like these forever? 1135 01:11:01,560 --> 01:11:02,840 Why? 1136 01:11:03,480 --> 01:11:06,160 Because you've stopped loving me, my darling. 1137 01:11:06,960 --> 01:11:08,800 How can you say that? 1138 01:11:09,080 --> 01:11:11,840 Oh, I just open my mouth and the words come out. 1139 01:11:13,120 --> 01:11:15,360 Then let's make a fresh start. 1140 01:11:30,920 --> 01:11:33,520 There are so many things I need to tell you about me. 1141 01:11:34,280 --> 01:11:35,560 Hard things. 1142 01:11:35,640 --> 01:11:37,120 I don't care. 1143 01:11:37,320 --> 01:11:38,600 I do. 1144 01:11:39,680 --> 01:11:44,040 It doesn't matter. I trust you absolutely. 1145 01:11:44,400 --> 01:11:49,480 ♪ I see you again 1146 01:11:49,760 --> 01:11:53,880 ♪ Whenever spring breaks through again 1147 01:11:54,200 --> 01:11:55,400 Come on. 1148 01:11:56,720 --> 01:12:00,640 ♪ Time may lie heavy between 1149 01:12:01,800 --> 01:12:07,240 ♪ But what has been is past forgetting 1150 01:12:10,720 --> 01:12:12,120 Stop. 1151 01:12:13,760 --> 01:12:20,240 ♪ Throughout my life will come to me 1152 01:12:20,320 --> 01:12:23,600 ♪ Though the world may go awry ♪ 1153 01:12:27,440 --> 01:12:28,520 Shot! 1154 01:12:36,920 --> 01:12:38,600 John! 1155 01:12:41,760 --> 01:12:42,960 Top hole! 1156 01:12:43,040 --> 01:12:44,080 Oh! 1157 01:12:45,360 --> 01:12:46,480 I can't decide which is worse, 1158 01:12:46,560 --> 01:12:48,880 the idea that you had to sneak outside to get some privacy 1159 01:12:48,960 --> 01:12:50,920 or that you were caught by Veronica. 1160 01:12:51,440 --> 01:12:52,640 Who's Veronica? 1161 01:12:53,440 --> 01:12:55,680 I am. It's my name. 1162 01:12:59,000 --> 01:13:00,440 I fail to see the humor in it, Jim. 1163 01:13:00,560 --> 01:13:02,040 No, darling, you know, you're quite right. 1164 01:13:02,120 --> 01:13:04,000 I can certainly see the serious implications. 1165 01:13:04,080 --> 01:13:05,800 It's really not a laughing matter. 1166 01:13:05,880 --> 01:13:08,200 It's only a laughing matter. 1167 01:13:08,320 --> 01:13:12,120 Indecent exposure is illegal, even in America. 1168 01:13:12,360 --> 01:13:13,560 No... Yeah. 1169 01:13:13,640 --> 01:13:16,680 You're right. And we're very, very sorry. Aren't we, Lari? 1170 01:13:16,760 --> 01:13:18,480 Well, no. I'm not. 1171 01:13:18,800 --> 01:13:20,160 This is my husband. 1172 01:13:20,240 --> 01:13:21,440 And this is my home! 1173 01:13:21,520 --> 01:13:23,880 Well, maybe it's time for the young ones to fly the nest. 1174 01:13:24,000 --> 01:13:25,240 Certainly not. 1175 01:13:25,920 --> 01:13:27,880 They will stay put and brazen this out. 1176 01:13:27,960 --> 01:13:31,080 And you can get that ghastly painting out of my house. 1177 01:13:31,160 --> 01:13:34,080 We do not need any more reminders of your easy virtue. 1178 01:13:40,880 --> 01:13:41,880 No! 1179 01:13:42,040 --> 01:13:43,800 Help me, Jack. Right. 1180 01:13:44,440 --> 01:13:46,080 Excited, Furber? Overwhelmed, sir. 1181 01:13:46,160 --> 01:13:48,120 Jolly good! Miss Hilda. 1182 01:13:48,440 --> 01:13:51,840 Uncle George. How explosive! 1183 01:13:52,000 --> 01:13:54,560 Furber, I recognize that as asparagus. 1184 01:13:54,640 --> 01:13:56,080 Correct, madam. 1185 01:13:56,480 --> 01:13:57,680 Ha! 1186 01:13:57,760 --> 01:14:00,120 I pity poor Panda. Oh, what is it now? 1187 01:14:00,200 --> 01:14:01,200 Read. 1188 01:14:01,680 --> 01:14:03,480 The Detroit News. 1189 01:14:03,560 --> 01:14:05,520 Uncle George is a super sleuth! 1190 01:14:05,600 --> 01:14:08,800 Collecting old newspapers is the last refuge of a truly boring man. 1191 01:14:08,920 --> 01:14:13,040 Boring? Far from it. It was a scandal! 1192 01:14:13,360 --> 01:14:16,160 Wasn't it, Mrs. Morley? 1193 01:14:17,360 --> 01:14:20,640 Mrs. Tom Morley of Detroit, Michigan. 1194 01:14:20,720 --> 01:14:22,360 Don't be grotesque, Hilda. 1195 01:14:24,000 --> 01:14:27,000 I suppose I'd better finish my meal before it wilts entirely. 1196 01:14:27,080 --> 01:14:28,320 Any dressing? 1197 01:14:28,480 --> 01:14:30,120 Oh, I am genuinely shocked. 1198 01:14:30,200 --> 01:14:31,920 No, thanks, I always end up wearing it. 1199 01:14:32,000 --> 01:14:33,320 We've been hoodwinked! 1200 01:14:33,400 --> 01:14:35,160 Mmm. Especially that runny vinaigrette. 1201 01:14:35,280 --> 01:14:36,360 Fire and brimstone! 1202 01:14:36,440 --> 01:14:37,840 Mayonnaise has more ballast. 1203 01:14:37,920 --> 01:14:40,960 Will you stop this insulting behavior immediately? 1204 01:14:44,560 --> 01:14:46,000 Hmm. 1205 01:14:47,800 --> 01:14:49,960 I always hated that photo of myself. 1206 01:14:50,040 --> 01:14:52,000 Of everything I've ever expected, 1207 01:14:52,080 --> 01:14:54,080 nothing could have prepared me for this. 1208 01:14:54,160 --> 01:14:55,405 Prepared you for what? 1209 01:14:55,440 --> 01:14:57,840 She was charged with murder. I was acquitted. 1210 01:14:57,920 --> 01:14:59,360 And that's consolation? 1211 01:14:59,440 --> 01:15:00,720 I told you my husband died. 1212 01:15:00,800 --> 01:15:04,840 Yes, but you didn't tell us how, did you? Does John know about this? 1213 01:15:05,120 --> 01:15:06,640 Oh, I see. 1214 01:15:06,720 --> 01:15:07,720 It's no concern of ours. 1215 01:15:07,800 --> 01:15:10,240 Father! Really! 1216 01:15:10,600 --> 01:15:13,240 Yes, and after Hilda went through all that trouble digging it up. 1217 01:15:13,360 --> 01:15:15,880 In fact, I'm going outside for a cigarette. Would you care to join me? 1218 01:15:15,960 --> 01:15:18,520 Thank you, Jim, don't mind if I do. 1219 01:15:20,840 --> 01:15:22,280 No concern? 1220 01:15:27,800 --> 01:15:29,360 The pack's closing. 1221 01:15:30,040 --> 01:15:33,600 This woman has taken advantage of our son. 1222 01:15:33,680 --> 01:15:35,360 He'd never have married her if he'd known the truth. 1223 01:15:35,440 --> 01:15:36,480 You know that, do you? 1224 01:15:36,560 --> 01:15:38,480 I suppose you would have preferred we had an affair? 1225 01:15:38,560 --> 01:15:40,040 Well, I think it would have been more appropriate! 1226 01:15:40,120 --> 01:15:41,120 Mother! 1227 01:15:41,200 --> 01:15:43,760 Unfortunately, I agree with you! 1228 01:15:43,840 --> 01:15:45,960 Oh, it's easy to talk like this now. 1229 01:15:46,040 --> 01:15:48,120 It isn't easy. It's heartbreaking. 1230 01:15:48,320 --> 01:15:50,160 I love John, but it's not blind love. 1231 01:15:51,480 --> 01:15:54,480 Marion, does that sound indicate contempt or asthma? 1232 01:15:54,560 --> 01:15:56,880 You can't palm us off like that, Mrs. Morley. 1233 01:15:56,960 --> 01:15:58,000 This is your doing, child. 1234 01:15:58,080 --> 01:15:59,280 You're a bigger fool than you look. 1235 01:15:59,360 --> 01:16:01,240 Larita is your type, isn't she, Father? 1236 01:16:01,320 --> 01:16:03,040 That is the nicest thing any of you have ever said. 1237 01:16:03,160 --> 01:16:04,240 God forgive you. 1238 01:16:04,320 --> 01:16:06,480 Hello, are we having a picnic? 1239 01:16:08,400 --> 01:16:09,440 John, 1240 01:16:10,200 --> 01:16:14,120 I think your wife better unveil this one herself. Don't you, Larita? 1241 01:16:17,680 --> 01:16:19,000 Before we met, 1242 01:16:20,480 --> 01:16:23,440 I was involved in a court case over the death of my husband. 1243 01:16:24,520 --> 01:16:27,480 It was seedy and stressful, 1244 01:16:27,840 --> 01:16:29,920 but since I was found innocent, 1245 01:16:30,000 --> 01:16:33,320 I didn't think it necessary to burden you with the details. 1246 01:16:33,600 --> 01:16:34,800 Innocent? 1247 01:16:35,080 --> 01:16:37,880 She was responsible for a man killing himself! 1248 01:16:37,960 --> 01:16:40,800 The verdict was suicide, but that's not where it started. 1249 01:16:42,040 --> 01:16:43,960 I thought it was cancer. 1250 01:16:44,040 --> 01:16:45,440 It was. 1251 01:16:45,920 --> 01:16:48,040 But he was so desperately sick. 1252 01:16:48,520 --> 01:16:51,600 If you would have known him, you would have understood how forgivable it was. 1253 01:16:51,680 --> 01:16:53,120 It's not as if she poisoned him herself. 1254 01:16:53,200 --> 01:16:54,360 Well, that's what everyone thinks. 1255 01:16:54,480 --> 01:16:56,760 She's a black widow. I pity you, Marion. 1256 01:16:56,880 --> 01:16:59,200 Really? Well, I won't let you! 1257 01:16:59,280 --> 01:17:00,280 Right, that's it! 1258 01:17:00,360 --> 01:17:02,280 You have a dance to organize, I suggest you all get to it. 1259 01:17:02,440 --> 01:17:04,280 Now, go on! Now! 1260 01:17:09,360 --> 01:17:11,320 Hilda! Come on, inside! 1261 01:17:14,320 --> 01:17:15,480 John. 1262 01:17:41,440 --> 01:17:44,000 Are you crying because you're angry or ashamed? 1263 01:17:46,440 --> 01:17:47,920 Neither. 1264 01:17:49,840 --> 01:17:54,200 Coming here has been the most demoralizing experience of my life. 1265 01:17:59,800 --> 01:18:01,400 Why didn't you tell me? 1266 01:18:03,320 --> 01:18:05,360 I wanted to, everything just happened so fast. 1267 01:18:05,440 --> 01:18:06,960 That's not good enough. 1268 01:18:09,000 --> 01:18:11,880 I tried to, several times, 1269 01:18:13,800 --> 01:18:17,600 but you trusted me "absolutely. " 1270 01:18:19,840 --> 01:18:23,520 And you saw the field day those fatuous hypocrites made of it. 1271 01:18:23,600 --> 01:18:25,720 Larita, please remember they're my family. 1272 01:18:25,800 --> 01:18:28,280 I shouldn't think of them at all if they weren't. 1273 01:18:28,640 --> 01:18:29,760 Still, 1274 01:18:31,440 --> 01:18:33,240 you should have told me. 1275 01:18:34,800 --> 01:18:36,640 You should have loved me more. 1276 01:18:38,920 --> 01:18:40,960 I couldn't love you any more. 1277 01:18:41,480 --> 01:18:43,440 You should have loved me better. 1278 01:18:46,720 --> 01:18:48,760 I don't understand you, Larita. 1279 01:18:51,240 --> 01:18:52,920 I don't understand you at all. 1280 01:19:17,720 --> 01:19:19,200 Are you all left feet? 1281 01:19:19,640 --> 01:19:21,800 Dancing with you is like trying to move a piano. 1282 01:19:21,880 --> 01:19:22,920 Ow! 1283 01:19:23,920 --> 01:19:26,080 I wonder what the American will be wearing? 1284 01:19:26,160 --> 01:19:28,440 Or who she'll be poisoning. 1285 01:19:31,440 --> 01:19:34,280 Do you like long moonlit walks? 1286 01:19:34,880 --> 01:19:37,040 Only when taken by people who annoy me. 1287 01:19:37,400 --> 01:19:41,600 You've got me all to yourself, Phillip. Larita's upstairs with a headache. 1288 01:19:41,680 --> 01:19:44,840 And which little fool, pray tell, gave her that? 1289 01:20:02,480 --> 01:20:04,520 Do you think you ought to go and see if Larita is coping? 1290 01:20:04,600 --> 01:20:06,360 I already have. She's fine. 1291 01:20:06,440 --> 01:20:08,520 It's been a very trying day for her, John. 1292 01:20:09,400 --> 01:20:11,320 Go and escort your wife down. 1293 01:20:11,400 --> 01:20:12,680 No, I wouldn't worry. 1294 01:20:12,880 --> 01:20:15,640 You know my wife, she'll make an entrance when she's ready. 1295 01:20:21,840 --> 01:20:23,240 Come in. 1296 01:20:26,320 --> 01:20:28,280 Quickly, you'll blow my cover. 1297 01:20:37,240 --> 01:20:38,760 Why are you sitting in the dark? 1298 01:20:39,920 --> 01:20:41,000 Watching. 1299 01:20:43,440 --> 01:20:46,920 People are so universally similar when their guard is down. 1300 01:20:53,280 --> 01:20:56,200 It seems they are universally similar when their guard is up, as well. 1301 01:21:00,440 --> 01:21:01,600 May I? 1302 01:21:04,120 --> 01:21:06,280 Thank you for being gallant today. 1303 01:21:06,360 --> 01:21:08,680 You are damn cool in a crisis. 1304 01:21:09,840 --> 01:21:12,320 The judge at my trial said something similar. 1305 01:21:15,120 --> 01:21:16,520 Why did you do it? 1306 01:21:19,760 --> 01:21:21,280 Why did you marry John? 1307 01:21:23,840 --> 01:21:27,280 My first husband was older, and his end was messy. 1308 01:21:29,480 --> 01:21:31,360 Long afterwards this 1309 01:21:33,320 --> 01:21:36,680 boy, this pure boy 1310 01:21:37,720 --> 01:21:40,320 arrived fresh and unblemished. 1311 01:21:43,200 --> 01:21:46,160 I married him because any other relationship seemed 1312 01:21:47,360 --> 01:21:49,720 cheap and squalid. 1313 01:21:52,000 --> 01:21:56,080 My first marriage cost me my youth, and here I am stealing someone else's. 1314 01:21:58,840 --> 01:22:00,120 What will you do? 1315 01:22:02,400 --> 01:22:04,000 The best I can. 1316 01:22:11,320 --> 01:22:12,960 Davis, thank you. 1317 01:22:13,840 --> 01:22:14,960 And thank you, Pinkie. 1318 01:22:15,040 --> 01:22:16,760 No, not at all, my dear. 1319 01:22:17,080 --> 01:22:18,760 Just look at this turnout. 1320 01:22:18,840 --> 01:22:23,840 Hmm. They've only come for a repeat performance of the Cincinnati succubus. 1321 01:22:24,440 --> 01:22:26,440 May I have the pleasure? 1322 01:23:01,240 --> 01:23:02,240 Look. 1323 01:23:21,240 --> 01:23:23,240 Tango, please. Certainly. 1324 01:23:23,440 --> 01:23:25,640 Tango. Tango. 1325 01:23:32,600 --> 01:23:34,080 Dance with me, John. 1326 01:23:36,840 --> 01:23:38,280 Lari, don't. 1327 01:23:39,280 --> 01:23:42,440 Please, dance with me. 1328 01:24:24,600 --> 01:24:26,320 That was very gallant. 1329 01:25:18,200 --> 01:25:19,960 You've got to stop them, Mother. 1330 01:25:20,040 --> 01:25:21,280 No, I don't. 1331 01:26:00,280 --> 01:26:03,840 Marvelous. Marvelous. 1332 01:26:05,400 --> 01:26:10,880 Straight from the bordellos of Buenos Aires to the Hippodrome of London, maestro. 1333 01:26:11,080 --> 01:26:12,360 Take it away. 1334 01:26:13,600 --> 01:26:16,720 Jim, this is the end. 1335 01:26:28,160 --> 01:26:29,920 Congratulations,madam. 1336 01:26:30,240 --> 01:26:31,680 Have you been drinking, Furber? 1337 01:26:31,760 --> 01:26:33,640 Yes, madam. Prodigiously. 1338 01:26:33,720 --> 01:26:35,320 You are full of surprises. 1339 01:26:35,400 --> 01:26:38,080 Yes, madam. I was even arrested once. 1340 01:26:38,600 --> 01:26:40,040 What for? 1341 01:26:40,120 --> 01:26:41,360 Bigamy. 1342 01:26:49,440 --> 01:26:51,960 Ah, there you are, Pinkie. I've found you. 1343 01:27:03,000 --> 01:27:04,760 Larita, where are you going? 1344 01:27:05,120 --> 01:27:08,040 Away, Sarah, for John's sake. 1345 01:27:08,120 --> 01:27:09,440 Far, far away. 1346 01:27:11,160 --> 01:27:13,160 Is there anything I can do? 1347 01:27:13,400 --> 01:27:14,760 You can look after him. 1348 01:27:16,000 --> 01:27:19,800 Women like me are tiresome in love. We expect too much. 1349 01:27:21,600 --> 01:27:22,840 Marry John. 1350 01:27:24,000 --> 01:27:27,240 It's the way things always should have been. I'm just so sorry I got in the way. 1351 01:27:28,880 --> 01:27:30,480 You love him that much? 1352 01:27:36,760 --> 01:27:38,680 Go. I'll cover for you. 1353 01:27:39,000 --> 01:27:40,240 Sweet Sarah. 1354 01:27:40,320 --> 01:27:43,640 I'm so glad you've recovered from your headache. 1355 01:27:44,360 --> 01:27:47,560 Please don't build any convenient social lies on my behalf. 1356 01:27:47,640 --> 01:27:48,760 Oh, I say, Mother is only... 1357 01:27:48,840 --> 01:27:50,920 Fighting to keep the charade alive? 1358 01:27:52,400 --> 01:27:55,320 You've shown tremendous fortitude holding this family together, Veronica, 1359 01:27:55,400 --> 01:27:56,920 and I can respect that. 1360 01:27:57,400 --> 01:28:02,120 But what I can't respect is the manipulative road you've chosen to maintain control. 1361 01:28:02,920 --> 01:28:05,800 This war is over. Move on. 1362 01:28:05,880 --> 01:28:08,240 Move on. Oh, how convenient. 1363 01:28:08,320 --> 01:28:12,400 Oh, wake up, Marion. Edgar's not coming back. 1364 01:28:12,760 --> 01:28:15,080 And that ring isn't stuck, you are. 1365 01:28:15,160 --> 01:28:18,880 And, Hilda, you've got such promise, yet you're squandering it on malice. 1366 01:28:20,080 --> 01:28:23,600 My advice to both you girls? Run. 1367 01:28:24,960 --> 01:28:26,880 Go see the world through your own eyes. 1368 01:28:28,320 --> 01:28:31,960 So speaks the siren, leading the sailors to their death. 1369 01:28:32,040 --> 01:28:34,240 Well, at least I'm not Medusa, turning them to stone. 1370 01:28:35,400 --> 01:28:36,520 Get out! 1371 01:28:36,600 --> 01:28:37,720 Larita? Fine. 1372 01:28:38,760 --> 01:28:41,560 Lari? Lari, don't go. 1373 01:28:41,720 --> 01:28:45,040 John, I have to. I can't live here. 1374 01:28:45,120 --> 01:28:46,600 Nothing can. 1375 01:28:47,680 --> 01:28:50,720 But you're my wife, and I love you. 1376 01:28:52,120 --> 01:28:53,840 Oh, John, my darling. 1377 01:28:56,320 --> 01:28:58,400 You don't know what love is. 1378 01:28:58,920 --> 01:29:03,280 You have no idea what it means to love someone so much 1379 01:29:03,360 --> 01:29:05,760 that you will do anything for them. 1380 01:29:10,000 --> 01:29:12,840 Even inject them with poison 1381 01:29:12,920 --> 01:29:15,360 when they're too feeble to do it for themselves. 1382 01:29:22,160 --> 01:29:25,560 I don't believe that you could have ever loved me like that. 1383 01:29:34,360 --> 01:29:36,120 Oh, John, let her go. 1384 01:29:38,680 --> 01:29:40,040 Let her go. 1385 01:29:40,120 --> 01:29:44,200 Off into the sunset to inject another family with her poison. 1386 01:29:44,480 --> 01:29:46,240 Mother. Go on, off you go. 1387 01:29:46,320 --> 01:29:49,360 Before your past catches up with you, again! 1388 01:29:49,440 --> 01:29:50,600 Mother! 1389 01:29:54,280 --> 01:29:55,600 You evil... 1390 01:29:55,680 --> 01:29:58,240 Mother! Shut up! 1391 01:30:01,400 --> 01:30:03,400 They are predicting warmer weather, madam. 1392 01:30:03,480 --> 01:30:06,480 Yes, Furber, I believe they are. Thank you. 1393 01:30:12,160 --> 01:30:13,480 Very generous. 1394 01:30:14,920 --> 01:30:17,080 There's something special in there for Jackson. 1395 01:30:17,200 --> 01:30:19,080 Please make sure he gets it. Of course. 1396 01:30:19,160 --> 01:30:20,720 Where will Madam be staying? 1397 01:30:22,080 --> 01:30:23,400 Who knows? 1398 01:30:24,320 --> 01:30:25,720 Good luck. 1399 01:30:27,280 --> 01:30:28,960 And you, Furber. 1400 01:30:29,920 --> 01:30:32,320 Would you forward the painting please, Furber? 1401 01:30:32,600 --> 01:30:34,600 To where, sir? 1402 01:30:41,360 --> 01:30:44,320 I shall enjoy passing on the good news, sir. 1403 01:30:48,360 --> 01:30:49,440 Well, my dear, 1404 01:30:49,520 --> 01:30:54,000 when the going gets tough, the tough get going. 1405 01:30:54,880 --> 01:30:57,200 ♪ I've got something to tell you 1406 01:30:57,280 --> 01:30:59,440 Really? 1407 01:30:59,520 --> 01:31:01,400 ♪ I've got something to say 1408 01:31:01,480 --> 01:31:02,680 I'm all ears. 1409 01:31:02,760 --> 01:31:07,680 ♪ I'm going to put these wheels in motion 1410 01:31:07,760 --> 01:31:11,840 ♪ And let nothing stand in my way 1411 01:31:13,480 --> 01:31:17,400 ♪ Darling, I'll climb any mountain 1412 01:31:17,480 --> 01:31:21,240 ♪ Darling, I'll do anything 1413 01:31:21,320 --> 01:31:24,200 ♪ When the going gets tough 1414 01:31:26,320 --> 01:31:29,040 ♪ The tough get going 1415 01:31:30,560 --> 01:31:33,440 ♪ When the going gets rough 1416 01:31:35,360 --> 01:31:38,080 ♪ The tough get rough 1417 01:31:39,960 --> 01:31:44,160 X Gonna get myself across the river 1418 01:31:44,240 --> 01:31:48,320 ♪ That's the price that I'm willing to pay 1419 01:31:48,400 --> 01:31:53,000 ♪ I'm going to make you stand and deliver 1420 01:31:53,080 --> 01:31:58,520 ♪ And give me love in that old-fashioned way 1421 01:31:58,600 --> 01:32:03,160 ♪ Darling, I'll climb any mountain 1422 01:32:03,240 --> 01:32:06,800 ♪ Darling, I'll do anything 1423 01:32:06,880 --> 01:32:10,120 ♪ Because when the going gets tough 1424 01:32:11,720 --> 01:32:14,600 ♪ The tough get going 1425 01:32:15,800 --> 01:32:18,680 ♪ When the going gets rough 1426 01:32:20,960 --> 01:32:23,920 ♪ The tough get rough 1427 01:32:46,600 --> 01:32:48,280 My lords, ladies and gentlemen, 1428 01:32:48,360 --> 01:32:51,080 introducing the Easy Virtue Orchestra. 1429 01:32:53,600 --> 01:32:57,160 On piano, the honorable James Watson. 1430 01:33:01,160 --> 01:33:03,960 On the bass, Thomas "The Bass Engine" Mason. 1431 01:33:07,640 --> 01:33:09,800 On the euphonium, Oren Marshall. 1432 01:33:12,600 --> 01:33:14,240 Christopher Webster, trombone. 1433 01:33:16,120 --> 01:33:21,080 Drums, Mr. David Rowntree and Benjamin Bryant. 1434 01:33:24,680 --> 01:33:26,840 On the ukulele, Paul Woollard. 1435 01:33:28,680 --> 01:33:31,680 On the guitar, Christopher Montague. 1436 01:33:34,320 --> 01:33:36,640 On the washboard, Jason Boshoff. 1437 01:33:38,520 --> 01:33:42,520 Saxophones, Mike "The Maestro" Smith and Samuel Frank. 1438 01:33:47,280 --> 01:33:51,080 On clarinets, Christopher Caldwell and Bradley Grant. 1439 01:33:55,360 --> 01:33:58,560 On the trumpets, Gerard Presencer and Christopher Storr. 1440 01:34:04,200 --> 01:34:07,840 On strings, Sophie Solomon, Perry Montague-Mason, 1441 01:34:07,920 --> 01:34:11,600 Emlyn Singleton, Boguslaw Kostecki, Peter Lale, David Daniels and Jo Knight. 1442 01:34:12,760 --> 01:34:14,320 Thank you. 1443 01:34:15,400 --> 01:34:17,680 And on the saw, David Coulter. 1444 01:34:19,680 --> 01:34:22,760 On the bandoneon, Ian "Tango Man" Watson. 1445 01:34:25,920 --> 01:34:29,280 And on the oboe, Katherine "St-John-St-John" St. John. 1446 01:34:31,200 --> 01:34:34,680 Thanks, Kate. On the slide whistle, Stephan Elliott. 1447 01:34:36,360 --> 01:34:37,600 Michelle de Vries on the cymbals, 1448 01:34:38,760 --> 01:34:40,280 Barnaby Thompson on spoons. 1449 01:34:42,200 --> 01:34:44,080 Tristram Penna, gramophone. 1450 01:34:45,400 --> 01:34:46,400 Thanks, Tris. 1451 01:34:46,480 --> 01:34:49,600 And on the banjo, Benedict de Vries. 1452 01:34:52,280 --> 01:34:54,760 Ladies and gentlemen, you've been a wonderful audience. 1453 01:34:54,840 --> 01:34:57,960 Tell your friends, and please come back soon. 1454 01:34:58,320 --> 01:35:00,880 And remember, keep your powder dry. 1455 01:35:04,960 --> 01:35:07,560 Good night. Thank you all once again. 1456 01:35:10,240 --> 01:35:15,560 S I'm going to find myself a one-way ticket 1457 01:35:15,640 --> 01:35:18,240 ♪ Nothing's going to hold me back 1458 01:35:18,320 --> 01:35:19,480 Really? 1459 01:35:19,560 --> 01:35:24,120 ♪ Your love is like a slow train coming 1460 01:35:24,200 --> 01:35:27,400 ♪ And I feel it coming down the track 1461 01:35:28,680 --> 01:35:33,680 ♪ Oh, darling, I'll climb any mountain 1462 01:35:33,760 --> 01:35:38,040 ♪ Darling, I'll do anything 1463 01:35:38,120 --> 01:35:40,600 ♪ When the going gets tough 1464 01:35:40,680 --> 01:35:42,760 ♪ When the going gets tough 1465 01:35:42,880 --> 01:35:46,640 ♪ The tough get going 1466 01:35:46,760 --> 01:35:49,280 ♪ When the going gets rough 1467 01:35:49,360 --> 01:35:51,560 ♪ When the going gets rough 1468 01:35:51,680 --> 01:35:56,680 ♪ The tough get rough 1469 01:35:56,760 --> 01:35:59,360 Ooh, can I touch you? 1470 01:36:00,880 --> 01:36:04,040 ♪ And do the things that lovers do 1471 01:36:06,200 --> 01:36:09,000 Ooh, I want to hold you. 1472 01:36:10,200 --> 01:36:15,720 ♪ I've got to get it through to you ♪ 105986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.