All language subtitles for Colony.S02E07.HD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,011 --> 00:00:02,345 Previously on Colony... 2 00:00:02,380 --> 00:00:04,080 We can trust him. He can help. 3 00:00:04,116 --> 00:00:06,683 This column means that he's at a labor camp. 4 00:00:06,718 --> 00:00:08,718 I'll be right back. 5 00:00:12,357 --> 00:00:14,858 So we were able to isolate the sound that we're hearing. 6 00:00:14,893 --> 00:00:16,559 - [eerie humming] - Seems to have 7 00:00:16,595 --> 00:00:18,928 mathematical structure, but otherwise inconclusive. 8 00:00:18,964 --> 00:00:21,898 I need you to find me an audio engineer. 9 00:00:21,933 --> 00:00:24,768 There is a special shipment coming through your camp. 10 00:00:24,803 --> 00:00:26,703 It's headed off planet. 11 00:00:26,738 --> 00:00:29,339 My responsibility is to Gracie and her studies, 12 00:00:29,374 --> 00:00:31,674 and to teach her, I need a sound environment. 13 00:00:31,710 --> 00:00:33,676 Get out of my house. 14 00:00:33,712 --> 00:00:36,079 - Where are you going? - My kid is sick. 15 00:00:36,114 --> 00:00:37,781 Broussard-- one of his cell 16 00:00:37,816 --> 00:00:39,749 came knocking on my door, asking for help. 17 00:00:39,785 --> 00:00:41,184 That's not your problem. 18 00:00:41,219 --> 00:00:43,052 It is if they take him to a hospital. 19 00:00:43,088 --> 00:00:44,587 - BB? - He was exposed to something. 20 00:00:44,623 --> 00:00:45,955 [gunshot] 21 00:00:45,991 --> 00:00:47,557 Your whole cell almost fell apart today. 22 00:00:47,592 --> 00:00:48,892 You need to get your house in order 23 00:00:48,927 --> 00:00:50,927 before it comes down on all of us. 24 00:00:51,897 --> 00:00:53,797 [man and woman moaning] 25 00:00:53,832 --> 00:00:57,901 That's it-- like that. [moaning] 26 00:00:57,936 --> 00:01:00,637 Wait, wait, wait, wait. Can we stop? 27 00:01:00,672 --> 00:01:04,240 - Can we stop? Stop. - Yeah, yeah, of course. 28 00:01:08,980 --> 00:01:11,781 [gasping] 29 00:01:11,817 --> 00:01:15,585 [inhales deeply] 30 00:01:15,620 --> 00:01:18,721 Breathe. 31 00:01:18,757 --> 00:01:20,623 I'm sorry. 32 00:01:20,659 --> 00:01:24,360 Don't be. You were great. 33 00:01:33,171 --> 00:01:35,772 We should get up. I wouldn't want you to be late. 34 00:01:35,807 --> 00:01:38,007 Let's-- let's just-- let's just-- 35 00:01:38,043 --> 00:01:40,276 A little-- a little while longer. 36 00:01:40,312 --> 00:01:43,012 Nothing would be better. 37 00:01:43,048 --> 00:01:45,081 But you need to get going. 38 00:01:45,116 --> 00:01:49,485 [clears throat, exhales sharply] 39 00:01:51,456 --> 00:01:52,856 It's okay if you're nervous. 40 00:01:52,891 --> 00:01:56,159 - [breathes deeply] - It's a big day. 41 00:01:56,194 --> 00:01:58,995 - I'm not sure if I can-- - Hey... 42 00:01:59,030 --> 00:02:01,664 This isn't about anything else. 43 00:02:01,700 --> 00:02:04,500 It's about me and you, right? 44 00:02:05,804 --> 00:02:08,838 Right. 45 00:02:08,874 --> 00:02:10,840 [smooches] 46 00:02:17,148 --> 00:02:20,116 [serious music] 47 00:02:20,151 --> 00:02:27,123 ♪ ♪ 48 00:02:27,158 --> 00:02:29,192 To liberty. 49 00:02:50,115 --> 00:02:53,082 [indistinct chatter] 50 00:02:59,758 --> 00:03:06,796 ♪ ♪ 51 00:03:08,366 --> 00:03:10,133 Oh. 52 00:03:16,141 --> 00:03:18,441 [dog barking] 53 00:03:18,476 --> 00:03:21,911 [indistinct chatter over police radio] 54 00:03:21,947 --> 00:03:24,013 Next. 55 00:03:24,049 --> 00:03:26,015 Let's go. Let's go. 56 00:03:26,051 --> 00:03:29,585 - ID? - What's the holdup? 57 00:03:31,589 --> 00:03:33,122 Next! 58 00:03:33,158 --> 00:03:34,757 [wheezing] 59 00:03:34,793 --> 00:03:37,226 ID? 60 00:03:37,262 --> 00:03:40,797 - This one's clear. - [dog panting] 61 00:03:40,832 --> 00:03:42,932 Have your IDs and papers ready. 62 00:03:42,968 --> 00:03:46,302 Arms up. 63 00:03:46,338 --> 00:03:48,905 Shit. 64 00:03:48,940 --> 00:03:51,140 Sorry. 65 00:03:51,176 --> 00:03:54,143 [dramatic music] 66 00:03:54,179 --> 00:03:56,145 ♪ ♪ 67 00:03:56,181 --> 00:03:58,982 - All right. Clear. - [breathing shakily] 68 00:03:59,017 --> 00:04:01,284 Are you okay? 69 00:04:01,319 --> 00:04:04,787 [wheezing] 70 00:04:04,823 --> 00:04:06,990 Next! 71 00:04:07,025 --> 00:04:09,792 ♪ ♪ 72 00:04:09,828 --> 00:04:11,728 - All right, this one's good. - Sorry. 73 00:04:11,763 --> 00:04:15,264 [dog barking] 74 00:04:15,300 --> 00:04:18,134 Hey! Stop, right now! 75 00:04:18,169 --> 00:04:19,635 Hands, put your hands up! 76 00:04:19,671 --> 00:04:20,903 Don't move! 77 00:04:20,939 --> 00:04:23,072 - [dog barking] - Get his papers. 78 00:04:23,108 --> 00:04:25,475 I made a mista-- mistake. I shouldn't be here. 79 00:04:25,510 --> 00:04:27,777 - [dog barking] - Get on the ground, now! 80 00:04:27,812 --> 00:04:29,145 Get on the ground! 81 00:04:29,180 --> 00:04:30,913 Please, I don't want-- I don't-- 82 00:04:30,949 --> 00:04:34,017 [device beeping] 83 00:04:38,289 --> 00:04:42,125 [people screaming] 84 00:04:42,160 --> 00:04:45,361 He didn't reach the target, but it's done. 85 00:04:46,865 --> 00:04:52,954 Sync and corrections by n17t01 www.addic7ed.com 86 00:04:55,407 --> 00:04:58,041 [dog panting] 87 00:04:58,076 --> 00:05:01,844 They're gonna want to know where I was yesterday. 88 00:05:01,880 --> 00:05:03,980 Can't you tell them that you were working on a case? 89 00:05:04,015 --> 00:05:06,215 [sighs] I can't get a cup of coffee 90 00:05:06,251 --> 00:05:08,951 without them asking questions. 91 00:05:08,987 --> 00:05:11,020 But you'll be okay, right? They need you. 92 00:05:11,056 --> 00:05:13,022 Till they don't. 93 00:05:16,261 --> 00:05:19,962 So what do you want to do about Bram? 94 00:05:19,998 --> 00:05:22,231 Now you have to fill out an application at work 95 00:05:22,267 --> 00:05:24,167 just to get on a computer. 96 00:05:24,202 --> 00:05:27,937 I can't open that file without causing more problems. 97 00:05:31,943 --> 00:05:34,377 My friends could probably open it. 98 00:05:34,412 --> 00:05:36,913 They're good at that sort of thing. 99 00:05:41,286 --> 00:05:44,554 All right, see what they can do with it. 100 00:05:44,589 --> 00:05:46,322 You sure? 101 00:05:46,357 --> 00:05:49,225 - It's for Bram, right? - That's all I care about. 102 00:05:52,030 --> 00:05:54,530 And you be careful. 103 00:05:57,368 --> 00:05:58,734 Okay. 104 00:06:00,705 --> 00:06:02,505 I'm disappointed. 105 00:06:02,540 --> 00:06:04,440 Maybe I shouldn't have expected so much, 106 00:06:04,476 --> 00:06:05,875 but before you returned 107 00:06:05,910 --> 00:06:07,510 from your sabbatical, 108 00:06:07,545 --> 00:06:09,212 all I heard about 109 00:06:09,247 --> 00:06:12,882 was the illustrious Detective Bowman. 110 00:06:12,917 --> 00:06:16,519 You haven't come as advertised. 111 00:06:16,554 --> 00:06:18,621 I've been on a short leash. 112 00:06:25,063 --> 00:06:28,698 Suicide bomber hit one of the Green Zone gates this morning. 113 00:06:28,733 --> 00:06:30,933 The details fit with the methodology 114 00:06:30,969 --> 00:06:33,035 of this "Red Hand" group. 115 00:06:33,071 --> 00:06:34,937 Our surveillance found footage 116 00:06:34,973 --> 00:06:36,973 of the bomber at a café two days ago. 117 00:06:37,008 --> 00:06:39,308 He was sitting with that woman-- Frankie Brun. 118 00:06:39,344 --> 00:06:41,310 We cross-indexed her face and discovered 119 00:06:41,346 --> 00:06:42,745 that she also met with a bomber 120 00:06:42,780 --> 00:06:44,814 who detonated himself in our lobby. 121 00:06:44,849 --> 00:06:48,284 That girl is our way into the cell. 122 00:06:48,319 --> 00:06:50,453 Squeeze her family and friends. 123 00:06:53,525 --> 00:06:55,825 Hopefully you can produce something. 124 00:06:58,363 --> 00:07:01,297 [sighs] 125 00:07:01,332 --> 00:07:04,000 You're on a short leash because of your methods. 126 00:07:04,035 --> 00:07:05,768 I just have a different way of doing things. 127 00:07:05,803 --> 00:07:07,904 You signed a vehicle out of the motor pool yesterday. 128 00:07:07,939 --> 00:07:10,806 - Yeah, I needed a car. - And you logged 38 miles. 129 00:07:10,842 --> 00:07:12,742 Seems like a lot for one sick kid. 130 00:07:12,777 --> 00:07:15,912 I wanted to follow up on a lead while I was out. 131 00:07:15,947 --> 00:07:17,980 If there's been some developments on our case, 132 00:07:18,016 --> 00:07:19,682 I need to be aware of them. 133 00:07:19,717 --> 00:07:21,784 Didn't want to bother you with it unless it was real. 134 00:07:21,819 --> 00:07:22,952 Turned out to be nothing. 135 00:07:22,987 --> 00:07:24,854 Tell me about it. 136 00:07:24,889 --> 00:07:28,758 Do you tell me everything you do? 137 00:07:28,793 --> 00:07:31,661 Guess we're both getting used to this partnership. 138 00:07:34,832 --> 00:07:37,800 [crackling] 139 00:07:44,175 --> 00:07:45,942 [knock at door] 140 00:07:45,977 --> 00:07:47,643 [gun cocks] 141 00:07:56,421 --> 00:07:58,154 How's everybody doing? 142 00:07:59,924 --> 00:08:01,490 Any heat on Will? 143 00:08:01,526 --> 00:08:05,728 - Nothing yet. - [door closes] 144 00:08:05,763 --> 00:08:07,863 What's on your mind? 145 00:08:07,899 --> 00:08:10,700 I have a file from the Deputy Proxy's Office. 146 00:08:10,735 --> 00:08:12,335 It's protected, but it's got all kinds 147 00:08:12,370 --> 00:08:15,905 of population data on the bloc, including information 148 00:08:15,940 --> 00:08:19,041 on where my eldest son, Bram, is being held. 149 00:08:19,077 --> 00:08:22,345 How do you know what's on the file if it's protected? 150 00:08:22,380 --> 00:08:25,548 Because my sister showed it to me. 151 00:08:25,583 --> 00:08:27,350 All I want's the information on my boy. 152 00:08:27,385 --> 00:08:29,986 You can do whatever you want with whatever else is on here. 153 00:08:30,021 --> 00:08:32,688 Shouldn't be too hard. 154 00:08:39,631 --> 00:08:42,431 Couldn't have been easy getting that. 155 00:08:42,467 --> 00:08:45,701 I took a risk for my son. 156 00:08:45,737 --> 00:08:47,370 [keys clacking] 157 00:08:47,405 --> 00:08:50,606 I'll be grateful for whatever you can do. 158 00:08:53,411 --> 00:08:54,944 We'll be in touch. 159 00:08:58,750 --> 00:09:00,283 [door closes] 160 00:09:00,318 --> 00:09:03,286 [dramatic music] 161 00:09:03,321 --> 00:09:08,924 ♪ ♪ 162 00:09:08,960 --> 00:09:11,127 [gasps] 163 00:09:36,954 --> 00:09:39,955 [both moaning] 164 00:09:47,665 --> 00:09:50,633 [panting] 165 00:09:53,705 --> 00:09:55,771 Sorry, I didn't, uh-- 166 00:09:55,807 --> 00:09:58,140 Hey, it's okay. 167 00:09:58,176 --> 00:10:00,543 I need you to get Snyder's key card. 168 00:10:02,113 --> 00:10:03,646 What? 169 00:10:06,617 --> 00:10:08,651 We have a Redhat. 170 00:10:08,686 --> 00:10:11,954 We need you to take a meeting with Snyder. 171 00:10:11,989 --> 00:10:14,123 When you go in there, he'll get him out of the room, 172 00:10:14,158 --> 00:10:17,326 and you grab his access card. 173 00:10:17,362 --> 00:10:18,694 Okay? 174 00:10:27,138 --> 00:10:30,139 [machinery whirring loudly] 175 00:10:43,421 --> 00:10:46,188 Some tea for everyone. 176 00:10:46,224 --> 00:10:47,823 Well, we'd like to help, detectives. 177 00:10:47,859 --> 00:10:49,825 Just tell us what we can do. 178 00:10:51,596 --> 00:10:53,829 When's the last time you saw your niece Frankie? 179 00:10:53,865 --> 00:10:56,399 Oh, I-I really couldn't say. 180 00:10:56,434 --> 00:10:58,567 Uh, maybe once or twice since the Arrival. 181 00:10:58,603 --> 00:11:00,669 Why? 182 00:11:00,705 --> 00:11:02,571 We have reason to believe she's involved 183 00:11:02,607 --> 00:11:04,373 with the Resistance. 184 00:11:04,409 --> 00:11:06,809 Oh, my. 185 00:11:06,844 --> 00:11:09,979 Well, I hope you find her. 186 00:11:10,014 --> 00:11:11,514 Order and duty. 187 00:11:11,549 --> 00:11:14,316 For a strong colony, every citizen must do his part. 188 00:11:14,352 --> 00:11:16,552 Yeah, order and duty. 189 00:11:22,927 --> 00:11:25,394 I want you to understand you can't protect Frankie. 190 00:11:25,430 --> 00:11:27,229 The people I work for see and hear everything, 191 00:11:27,265 --> 00:11:29,932 so it's only a matter of time before they find her. 192 00:11:29,967 --> 00:11:32,668 But right now you could still help her. 193 00:11:32,703 --> 00:11:34,036 Well... 194 00:11:34,071 --> 00:11:36,772 if Frankie got in league with some terrorists, 195 00:11:36,808 --> 00:11:42,077 then she deserves what's coming to her. 196 00:11:42,113 --> 00:11:44,079 Don't you at least want to know what she did? 197 00:11:44,115 --> 00:11:46,248 You wouldn't be here if she didn't do 198 00:11:46,284 --> 00:11:47,950 something illegal. 199 00:11:54,759 --> 00:11:56,225 Excuse me. 200 00:11:56,260 --> 00:11:58,928 [sighs] 201 00:11:58,963 --> 00:12:00,896 This is a dead end. 202 00:12:00,932 --> 00:12:03,933 They're nervous as cats, but they don't know anything. 203 00:12:07,972 --> 00:12:10,072 Maybe we could get, uh, a message to her, 204 00:12:10,107 --> 00:12:11,474 if you want to come back. 205 00:12:11,509 --> 00:12:14,677 [phone dialing, line trilling] 206 00:12:16,981 --> 00:12:18,747 We're ready, sir. Go ahead. 207 00:12:18,783 --> 00:12:20,382 It's for you. 208 00:12:20,418 --> 00:12:21,717 Who is it? 209 00:12:21,752 --> 00:12:23,586 It's your grandkids-- Jonah and Bella. 210 00:12:23,621 --> 00:12:26,422 They're with some friends of ours. 211 00:12:26,457 --> 00:12:28,958 We'd like to know where your niece might be hiding. 212 00:12:33,331 --> 00:12:34,630 Jonah? 213 00:12:35,967 --> 00:12:37,800 Jesus Christ, their grandkids? 214 00:12:37,835 --> 00:12:40,236 We stand on the line between order and chaos. 215 00:12:40,271 --> 00:12:42,304 Start making compromises, and you put us all 216 00:12:42,340 --> 00:12:44,573 - in the path to anarchy. - You set me up. 217 00:12:44,609 --> 00:12:48,244 No, I put a contingency in place in the event 218 00:12:48,279 --> 00:12:49,812 your methods failed. 219 00:12:49,847 --> 00:12:52,281 You saw through their cheap theater just like I did. 220 00:12:52,316 --> 00:12:54,850 You knew that they were lying, and yet you didn't press, 221 00:12:54,886 --> 00:12:56,819 but what I don't know... 222 00:12:56,854 --> 00:12:59,522 is whether it's because you're soft 223 00:12:59,557 --> 00:13:02,157 or because you're subversive. 224 00:13:02,193 --> 00:13:05,160 But I plan on finding out. 225 00:13:06,864 --> 00:13:09,498 You keep digging, Bob. See what you get. 226 00:13:09,534 --> 00:13:11,800 I don't think you realize how lucky we are 227 00:13:11,836 --> 00:13:15,037 to be doing this job, Detective. 228 00:13:15,072 --> 00:13:17,506 If you lack the necessary commitment to do our work, 229 00:13:17,542 --> 00:13:20,342 I'm sure that we can find a more devoted replacement. 230 00:13:20,378 --> 00:13:23,345 [dramatic music] 231 00:13:23,381 --> 00:13:24,813 ♪ ♪ 232 00:13:30,101 --> 00:13:34,772 - Would you give us a minute? - Mm-hmm. 233 00:13:34,807 --> 00:13:36,140 What's wrong? 234 00:13:36,175 --> 00:13:37,775 A sensitive file was downloaded 235 00:13:37,810 --> 00:13:40,477 from my office computer the night of the unveiling party. 236 00:13:40,513 --> 00:13:42,146 How do you know? 237 00:13:42,181 --> 00:13:46,617 I had a nice little visit from the Intelligence Ministry. 238 00:13:46,852 --> 00:13:48,352 Whenever anything's downloaded 239 00:13:48,387 --> 00:13:50,153 from the Authority's central server, 240 00:13:50,189 --> 00:13:51,154 they get pinged. 241 00:13:51,190 --> 00:13:53,357 They weren't happy. 242 00:13:53,392 --> 00:13:55,459 - You didn't download it? - Nope. 243 00:13:55,494 --> 00:13:56,693 - Then who? - I don't know. 244 00:13:56,729 --> 00:13:58,195 I thought you might. 245 00:13:59,732 --> 00:14:01,465 You think it's my fault? 246 00:14:01,500 --> 00:14:03,567 I mean, there were a lot of people at that dinner party. 247 00:14:03,602 --> 00:14:06,203 We always have staff in the house. 248 00:14:06,238 --> 00:14:07,804 That file contained information 249 00:14:07,840 --> 00:14:10,374 on prisoner allocations. 250 00:14:13,078 --> 00:14:16,346 It's a significant security breach. 251 00:14:16,382 --> 00:14:19,149 I need to know if anybody was in my office that night. 252 00:14:19,184 --> 00:14:22,753 How should I know? 253 00:14:22,788 --> 00:14:24,187 [footsteps approaching] 254 00:14:24,223 --> 00:14:27,190 [dramatic music] 255 00:14:27,226 --> 00:14:34,197 ♪ ♪ 256 00:14:34,233 --> 00:14:36,400 You know what? I'm good. 257 00:14:36,435 --> 00:14:38,235 Thank you. 258 00:14:38,270 --> 00:14:45,275 ♪ ♪ 259 00:14:52,251 --> 00:14:53,784 What's wrong? 260 00:14:53,819 --> 00:14:56,353 They're gonna hurt me. 261 00:14:56,388 --> 00:14:59,256 And why would they do that? 262 00:14:59,291 --> 00:15:03,093 I think they know that I'm talking to you. 263 00:15:03,128 --> 00:15:05,228 Why would they care... 264 00:15:05,264 --> 00:15:07,931 unless, of course, they're planning something? 265 00:15:09,568 --> 00:15:12,936 [door opens, closes] 266 00:15:12,971 --> 00:15:14,438 Not now. 267 00:15:14,473 --> 00:15:17,240 Sorry, sir, but this is important. 268 00:15:24,283 --> 00:15:27,818 [door opens, closes] 269 00:15:27,853 --> 00:15:30,821 [suspenseful music] 270 00:15:30,856 --> 00:15:37,461 ♪ ♪ 271 00:15:37,496 --> 00:15:40,897 [door opens, closes] 272 00:15:40,933 --> 00:15:44,634 Idiots. I'm dealing with idiots. 273 00:15:48,107 --> 00:15:50,240 W-what are you doing? 274 00:15:50,275 --> 00:15:53,276 If I tell you what they're doing and you catch them, 275 00:15:53,312 --> 00:15:56,580 will you send me home? 276 00:15:56,615 --> 00:15:59,683 I promise I'll do everything I can. 277 00:16:02,187 --> 00:16:05,655 They're planning an escape. 278 00:16:05,691 --> 00:16:10,293 - When? - During our shift today. 279 00:16:10,329 --> 00:16:12,662 They're gonna make a run at the fence. 280 00:16:17,035 --> 00:16:19,669 Hey. 281 00:16:19,705 --> 00:16:21,538 What's wrong? 282 00:16:25,544 --> 00:16:27,644 - Hi, guys. - Hey, Aunt Maddie. 283 00:16:27,679 --> 00:16:30,480 Hey, you mind giving your mom and I a minute to talk? 284 00:16:36,221 --> 00:16:37,521 Thanks. 285 00:16:37,556 --> 00:16:39,122 So what do you want to do? 286 00:16:39,158 --> 00:16:40,590 Uh, I don't know. 287 00:16:45,030 --> 00:16:46,696 What's up? 288 00:16:46,732 --> 00:16:48,231 If you wanted to know more about Bram, 289 00:16:48,267 --> 00:16:49,900 all you had to do was ask. 290 00:16:52,538 --> 00:16:54,838 What are you talking about? 291 00:16:54,873 --> 00:16:58,341 I know you took the file. 292 00:16:58,377 --> 00:17:02,813 What file? 293 00:17:02,848 --> 00:17:05,649 The one I showed you in Nolan's office. 294 00:17:05,684 --> 00:17:07,350 You triggered some sort of security thing, 295 00:17:07,386 --> 00:17:10,353 and now the Authority is asking questions. 296 00:17:10,389 --> 00:17:13,156 Mad, you had, like, a dozen people at your house that night. 297 00:17:13,192 --> 00:17:14,391 Why are you blaming me? 298 00:17:16,128 --> 00:17:18,161 You expect me to believe that someone else 299 00:17:18,197 --> 00:17:20,664 snuck into that office and stole the exact file 300 00:17:20,699 --> 00:17:21,865 we happened to be looking at? 301 00:17:21,900 --> 00:17:23,733 Maybe you downloaded it by accident? 302 00:17:23,769 --> 00:17:26,937 - Oh, so I'm an idiot? - Look... 303 00:17:26,972 --> 00:17:28,738 I'm sorry you and Nolan are in trouble, 304 00:17:28,774 --> 00:17:32,476 but I didn't take anything from your house. 305 00:17:32,511 --> 00:17:34,611 I wouldn't do that. 306 00:17:40,786 --> 00:17:42,319 Fine. 307 00:17:47,893 --> 00:17:50,760 But, Katie, this thing with Lindsey... 308 00:17:50,796 --> 00:17:54,264 for your sake, for how it looks, 309 00:17:54,299 --> 00:17:57,701 you have got to work things out with her. 310 00:17:57,736 --> 00:17:58,935 With what's happening, 311 00:17:58,971 --> 00:18:00,971 you do not want any extra attention. 312 00:18:01,006 --> 00:18:04,207 You're right. I'll, um-- yeah, I'll go speak with her, 313 00:18:04,243 --> 00:18:05,809 and I'll ask her to come back. 314 00:18:05,844 --> 00:18:09,312 Thank you for looking out for me. 315 00:18:17,856 --> 00:18:20,824 [tires screeching] 316 00:18:24,796 --> 00:18:27,731 [indistinct chatter over police radio] 317 00:18:27,766 --> 00:18:29,299 You're on point, Detective. 318 00:18:38,544 --> 00:18:39,943 [gunshot] 319 00:18:39,978 --> 00:18:41,811 - [explosion] - Shot fired, shot fired! 320 00:18:41,847 --> 00:18:44,648 - Agent down! - Back on 6, take the house! 321 00:18:44,683 --> 00:18:46,016 - Clear! - Move! 322 00:18:46,051 --> 00:18:47,083 Go around the back, now! 323 00:18:47,119 --> 00:18:49,019 I got your back! 324 00:18:49,054 --> 00:18:51,788 [gunfire] 325 00:18:51,823 --> 00:18:55,191 [grunts] 326 00:18:55,227 --> 00:18:56,359 Grenade! 327 00:18:56,395 --> 00:18:59,095 [explosion] 328 00:18:59,131 --> 00:19:01,064 [gunfire] 329 00:19:22,020 --> 00:19:24,988 Collaborate and die! 330 00:19:25,023 --> 00:19:27,023 [growling] 331 00:19:30,162 --> 00:19:31,695 [gunshot] 332 00:19:33,365 --> 00:19:35,031 [exhales sharply] 333 00:19:37,336 --> 00:19:40,337 [sighs] 334 00:19:40,372 --> 00:19:42,639 [grunts] 335 00:19:42,674 --> 00:19:44,074 Come on. 336 00:19:44,109 --> 00:19:45,075 [restraints zip] 337 00:19:45,110 --> 00:19:47,110 Come on. 338 00:19:52,351 --> 00:19:54,250 [indistinct chatter over police radio] 339 00:19:54,286 --> 00:19:56,953 Who runs your cell? 340 00:20:01,760 --> 00:20:05,562 Who runs your cell? 341 00:20:14,773 --> 00:20:19,342 Who runs your cell? 342 00:20:19,378 --> 00:20:23,079 [breathes deeply] 343 00:20:23,115 --> 00:20:25,448 Who runs your cell? 344 00:20:25,484 --> 00:20:27,917 [crying] You asshole. 345 00:20:27,953 --> 00:20:30,920 [dramatic music] 346 00:20:30,956 --> 00:20:33,123 ♪ ♪ 347 00:20:33,158 --> 00:20:34,891 [gunshot] 348 00:20:34,926 --> 00:20:41,931 ♪ ♪ 349 00:20:54,442 --> 00:20:56,610 A year ago, I was homeless 350 00:20:56,645 --> 00:20:58,645 and in desperate need of medical care for my son. 351 00:20:58,680 --> 00:21:01,014 I wasn't sure I was gonna be able to navigate 352 00:21:01,049 --> 00:21:03,783 my way through it all. 353 00:21:03,819 --> 00:21:05,652 If you find yourself adrift, 354 00:21:05,687 --> 00:21:08,255 in search of knowledge, 355 00:21:08,290 --> 00:21:13,159 community. or spiritual peace... 356 00:21:13,195 --> 00:21:15,962 we say, "Welcome home." 357 00:21:15,998 --> 00:21:18,965 [cheerful music] 358 00:21:19,001 --> 00:21:21,468 Thank you so much for joining us 359 00:21:21,503 --> 00:21:24,471 at The Greatest Day Wilshire Boulevard Congregation. 360 00:21:24,506 --> 00:21:28,041 We hope you will make our home your home. 361 00:21:28,076 --> 00:21:30,844 You will not believe. 362 00:21:30,879 --> 00:21:35,181 They are very dangerous to you and to your family. 363 00:21:37,486 --> 00:21:42,022 You need to name them, cast them out. 364 00:21:42,057 --> 00:21:45,558 They cannot be trusted to do what's right. 365 00:21:45,594 --> 00:21:49,195 Okay, let's take a seat and read chapter five, all right? 366 00:21:53,335 --> 00:21:55,735 - Mrs. Bowman. - Hi, Lindsey. 367 00:21:55,771 --> 00:21:58,071 Did you come for the service? 368 00:21:58,106 --> 00:22:01,574 Uh, I came to apologize. 369 00:22:01,610 --> 00:22:04,311 I completely overreacted to the situation. 370 00:22:04,346 --> 00:22:07,647 I know you were just trying to do what's best for the children. 371 00:22:07,683 --> 00:22:11,318 And... Gracie misses you, 372 00:22:11,353 --> 00:22:15,855 and we'd love for you to come back to the house. 373 00:22:15,891 --> 00:22:19,659 I've actually been expecting you. 374 00:22:19,695 --> 00:22:21,328 - [chuckles] - It's natural 375 00:22:21,363 --> 00:22:24,864 to feel resistance to the truth of The Greatest Day. 376 00:22:24,900 --> 00:22:27,867 After all, faith is about struggle, 377 00:22:27,903 --> 00:22:29,569 and I see how hard you've been struggling 378 00:22:29,604 --> 00:22:32,339 to accept your new reality, 379 00:22:32,374 --> 00:22:34,741 but I want to assure you, Mrs. Bowman, 380 00:22:34,776 --> 00:22:38,345 that I'm not just there to help Gracie and Charlie. 381 00:22:38,380 --> 00:22:40,280 I'm there for you, too. 382 00:22:42,617 --> 00:22:45,852 I'm so glad. 383 00:22:45,887 --> 00:22:48,888 [dog barking in the distance] 384 00:22:55,097 --> 00:22:57,764 [knock at door] 385 00:23:01,503 --> 00:23:03,470 Ah, I'll be damned. 386 00:23:03,505 --> 00:23:04,938 You're Bonham? 387 00:23:04,973 --> 00:23:07,073 Yes, sir. 388 00:23:07,109 --> 00:23:09,409 There a problem? 389 00:23:09,444 --> 00:23:11,378 No. [chuckles] 390 00:23:11,413 --> 00:23:13,680 Phew. Sorry, just a big fan. 391 00:23:16,017 --> 00:23:17,384 I don't have much time. 392 00:23:17,419 --> 00:23:19,753 Hennessey said you might have something. 393 00:23:19,788 --> 00:23:21,955 Mm. More than something. 394 00:23:21,990 --> 00:23:23,256 Come on. 395 00:23:26,595 --> 00:23:28,795 You are a younger man. 396 00:23:28,830 --> 00:23:32,599 Any chance you remember the Apollo 10 mission? 397 00:23:32,634 --> 00:23:36,002 Nah. 398 00:23:36,037 --> 00:23:38,738 [eerie music] May 18, 1969-- 399 00:23:38,774 --> 00:23:41,808 the fourth manned mission to the Moon. 400 00:23:41,843 --> 00:23:45,612 NASA still hasn't figured out the source. 401 00:23:45,647 --> 00:23:49,516 Lots of conspiracy theories. 402 00:23:49,551 --> 00:23:51,151 Here's your file. 403 00:23:51,186 --> 00:23:52,919 The instant I heard it, I recognized the similarities. 404 00:23:52,954 --> 00:23:55,355 The Apollo riff had a much slower tempo, 405 00:23:55,390 --> 00:23:57,857 but digging in, both recordings 406 00:23:57,893 --> 00:24:01,594 have the same basic wave structure. 407 00:24:01,630 --> 00:24:03,430 And here's where it gets real weird. 408 00:24:03,465 --> 00:24:05,932 Both have a degrading time signature embedded 409 00:24:05,967 --> 00:24:07,467 in their audio spectrums. 410 00:24:07,502 --> 00:24:09,102 - Meaning what? - If you play them out 411 00:24:09,137 --> 00:24:11,771 long enough, they'll eventually come to an end. 412 00:24:11,807 --> 00:24:13,940 - Like a countdown. - Bingo. 413 00:24:13,975 --> 00:24:16,176 And here's the kicker-- that old Apollo recording 414 00:24:16,211 --> 00:24:20,980 was counting down to something, to a very specific moment. 415 00:24:21,016 --> 00:24:23,650 - The Arrival. - That's right. 416 00:24:26,488 --> 00:24:29,389 So what is this new music counting down to? 417 00:24:41,236 --> 00:24:42,368 How did it go? 418 00:24:46,942 --> 00:24:49,375 He'll know it's gone. 419 00:24:49,411 --> 00:24:52,312 He won't have time to know. 420 00:24:52,347 --> 00:24:53,713 What about after? 421 00:24:53,748 --> 00:24:55,748 When Snyder finds that key card missing, 422 00:24:55,784 --> 00:24:58,084 I'm the first one he'll throw in solitary. 423 00:24:58,119 --> 00:25:00,053 Haven't you ever wanted to be a part of something 424 00:25:00,088 --> 00:25:02,422 bigger than yourself? 425 00:25:02,457 --> 00:25:04,691 This is your chance. 426 00:25:11,967 --> 00:25:14,501 I saw something in you. 427 00:25:14,536 --> 00:25:17,370 The moment I first saw you on that bus, 428 00:25:17,405 --> 00:25:19,906 I knew you were one of us. 429 00:25:19,941 --> 00:25:24,043 [dramatic music] 430 00:25:24,079 --> 00:25:25,545 What do I need to do? 431 00:25:25,580 --> 00:25:32,585 ♪ ♪ 432 00:25:45,800 --> 00:25:49,135 Our group has a tradition. 433 00:25:49,170 --> 00:25:51,704 Before our missions, we make a toast. 434 00:25:51,740 --> 00:25:58,778 ♪ ♪ 435 00:26:03,585 --> 00:26:06,252 To liberty. 436 00:26:06,288 --> 00:26:08,321 To liberty. 437 00:26:15,330 --> 00:26:19,566 [electricity crackling, Frankie screaming] 438 00:26:19,601 --> 00:26:23,670 - [gasping] - Just answer the question. 439 00:26:23,705 --> 00:26:27,840 [electricity crackling, Frankie screaming] 440 00:26:27,876 --> 00:26:32,779 - [crying] - One question, one answer, 441 00:26:32,814 --> 00:26:34,113 and this all ends. 442 00:26:34,149 --> 00:26:36,382 Who runs your cell? 443 00:26:36,418 --> 00:26:40,186 I told you! I don't know! 444 00:26:45,060 --> 00:26:48,161 - [electricity crackling] - [screaming] 445 00:26:52,334 --> 00:26:55,335 That's it. You're killing her. Back off. 446 00:26:55,370 --> 00:26:58,638 - Hey. Hey, hey, hey, Frankie. - [crying] 447 00:26:58,673 --> 00:27:02,041 Try to breathe evenly, okay? 448 00:27:02,077 --> 00:27:06,446 Who are you, the good cop? 449 00:27:06,481 --> 00:27:08,548 Right now I'm your only friend. 450 00:27:10,852 --> 00:27:12,785 You have to give them something. 451 00:27:12,821 --> 00:27:15,955 This won't stop until you do. 452 00:27:15,991 --> 00:27:20,660 I don't know who runs the cell. 453 00:27:20,695 --> 00:27:25,331 I'm a recruiter. That's it. 454 00:27:25,367 --> 00:27:29,969 Who are you recruiting? How are you recruiting them? 455 00:27:30,005 --> 00:27:32,839 Boys. [breathing shakily] 456 00:27:32,874 --> 00:27:36,075 I find kids at the end of their rope, 457 00:27:36,111 --> 00:27:39,345 and I take them to bed. 458 00:27:39,381 --> 00:27:40,680 Well, you must have a handler, 459 00:27:40,715 --> 00:27:43,683 someone who gives you these attack targets. 460 00:27:43,718 --> 00:27:45,051 [gasps, breathing shakily] 461 00:27:45,086 --> 00:27:47,053 Hey, breathe, come on. 462 00:27:47,088 --> 00:27:49,455 Hey, hey. Hey, come on. 463 00:27:51,092 --> 00:27:53,059 I think she's in AFib. 464 00:27:53,094 --> 00:27:55,928 - [grunting] - Don't do that. 465 00:27:58,466 --> 00:28:01,834 Come on. Come on, breathe. 466 00:28:01,870 --> 00:28:04,504 Hey, step away from the suspect. 467 00:28:04,539 --> 00:28:06,105 Put your hand on me again. 468 00:28:10,445 --> 00:28:13,179 No, no, no, no, no, no. No, no, no! Come on! 469 00:28:13,214 --> 00:28:14,747 Come on, no! 470 00:28:14,783 --> 00:28:17,183 Come on, no, come on! 471 00:28:17,218 --> 00:28:18,951 Come on! 472 00:28:18,987 --> 00:28:20,620 Come on! 473 00:28:20,655 --> 00:28:24,424 [breathing rapidly] 474 00:28:24,459 --> 00:28:27,260 No. 475 00:28:27,295 --> 00:28:29,228 Call a medic! 476 00:28:29,264 --> 00:28:31,698 [sighs] 477 00:28:31,733 --> 00:28:33,633 It's okay. It's okay. 478 00:28:33,668 --> 00:28:36,636 [somber music] 479 00:28:36,671 --> 00:28:42,475 ♪ ♪ 480 00:28:42,510 --> 00:28:45,478 [scoffs, sighs] 481 00:28:45,513 --> 00:28:50,983 ♪ ♪ 482 00:28:58,500 --> 00:29:00,635 Hey... 483 00:29:00,670 --> 00:29:03,404 we got into Katie's file. 484 00:29:06,576 --> 00:29:08,209 And? 485 00:29:08,245 --> 00:29:10,178 Well, there's census information from the bloc 486 00:29:10,213 --> 00:29:12,080 from the day of arrival until now. 487 00:29:12,115 --> 00:29:14,215 Every month they're sending more and more people 488 00:29:14,251 --> 00:29:15,516 to labor camps or the factories. 489 00:29:15,552 --> 00:29:18,186 So we plotted the population numbers. 490 00:29:18,221 --> 00:29:20,755 They follow a perfect distribution curve. 491 00:29:20,790 --> 00:29:24,225 Like something you'd draw up in a calculus lesson. 492 00:29:24,261 --> 00:29:26,361 What's this? 493 00:29:26,396 --> 00:29:31,099 If the Y axis represents LA's human population, 494 00:29:31,134 --> 00:29:34,302 then this is the point 495 00:29:34,337 --> 00:29:37,205 where there are no more people. 496 00:29:37,240 --> 00:29:40,208 [dramatic music] 497 00:29:40,243 --> 00:29:45,179 ♪ ♪ 498 00:29:45,215 --> 00:29:46,948 To review... 499 00:29:46,983 --> 00:29:49,884 we successfully captured a key Red Hand operative, 500 00:29:49,920 --> 00:29:53,421 yet before we could extract any useful intelligence, 501 00:29:53,456 --> 00:29:56,791 she managed to kill herself while in our custody. 502 00:29:56,826 --> 00:29:58,860 Is that about right? 503 00:29:58,895 --> 00:30:01,863 The suspect is dead because he broke protocol, 504 00:30:01,898 --> 00:30:03,531 and now we have no one else to question. 505 00:30:03,566 --> 00:30:04,866 Yeah, because you shot them all. 506 00:30:04,901 --> 00:30:06,434 Just stop. 507 00:30:06,469 --> 00:30:08,469 You're supposed to be good at finding people, 508 00:30:08,505 --> 00:30:10,638 and you're supposed to be good at digging out the truth. 509 00:30:10,674 --> 00:30:13,408 Yet as partners, you have been an unmitigated disaster. 510 00:30:13,443 --> 00:30:15,009 I would welcome the opportunity 511 00:30:15,045 --> 00:30:16,778 to work with someone else, sir. 512 00:30:18,281 --> 00:30:23,084 Either fix this and bring me something... 513 00:30:23,119 --> 00:30:25,086 or I'll have your jobs. 514 00:30:28,258 --> 00:30:32,627 Group E report to the break room for your ten minutes. 515 00:30:32,662 --> 00:30:35,930 Group E report to the break room for your ten minutes, 516 00:30:35,966 --> 00:30:37,665 starting now. 517 00:30:40,503 --> 00:30:43,638 - Okay, come on. - Come on, let's go. 518 00:30:43,673 --> 00:30:46,607 - Go, go, go, go. - [metal clinking] 519 00:30:46,643 --> 00:30:49,277 [grunting] 520 00:30:49,312 --> 00:30:51,913 - It's good. - Go, go, go! 521 00:30:51,948 --> 00:30:54,182 [gunshots] 522 00:30:54,217 --> 00:30:55,450 Gates! 523 00:30:55,485 --> 00:30:57,452 [buzzer sounds] 524 00:30:57,487 --> 00:30:59,854 On your knees, now! Get down! 525 00:30:59,889 --> 00:31:01,789 - Move! - Get down! 526 00:31:01,825 --> 00:31:03,524 [alarm blaring, ringing] 527 00:31:03,560 --> 00:31:05,927 - Now get down! - Get down, now! 528 00:31:05,962 --> 00:31:08,262 [blaring and ringing continue] 529 00:31:08,298 --> 00:31:11,366 [dramatic music] 530 00:31:11,401 --> 00:31:12,633 [beeps] 531 00:31:12,669 --> 00:31:18,539 ♪ ♪ 532 00:31:18,575 --> 00:31:21,042 [beeps] 533 00:31:21,077 --> 00:31:28,049 ♪ ♪ 534 00:31:28,084 --> 00:31:29,650 [beeps] 535 00:31:29,686 --> 00:31:36,691 ♪ ♪ 536 00:31:47,370 --> 00:31:51,572 [air hissing, liquid bubbling] 537 00:31:51,608 --> 00:31:53,508 - Who is that? - I don't know. 538 00:31:55,812 --> 00:31:58,279 - What are you doing? - Making room. Help me. 539 00:31:59,916 --> 00:32:01,783 [air hisses] 540 00:32:03,186 --> 00:32:05,520 [grunts] 541 00:32:09,626 --> 00:32:11,392 - [gasps] - I think she's drowning. 542 00:32:11,428 --> 00:32:14,729 So? She's dead anyway. 543 00:32:14,764 --> 00:32:16,531 - [choking] - What's wrong with you? 544 00:32:16,566 --> 00:32:18,166 - Help me! - Hey! 545 00:32:18,201 --> 00:32:20,601 You need to focus. 546 00:32:20,637 --> 00:32:23,538 [gasping] 547 00:32:25,041 --> 00:32:28,142 [door opens, closes] 548 00:32:30,113 --> 00:32:32,947 Someone's coming. Go handle it. 549 00:32:34,417 --> 00:32:36,150 I need to set the bomb. 550 00:32:36,186 --> 00:32:43,224 ♪ ♪ 551 00:32:44,227 --> 00:32:47,228 [beeping, door opens] 552 00:32:49,432 --> 00:32:50,865 [door closes] 553 00:32:50,900 --> 00:32:57,638 ♪ ♪ 554 00:32:57,674 --> 00:33:00,675 [chuckles] 555 00:33:04,247 --> 00:33:06,147 Well, come on, you gonna use that? 556 00:33:14,324 --> 00:33:15,389 [baton clicks] 557 00:33:15,425 --> 00:33:16,824 Get up. 558 00:33:18,595 --> 00:33:19,961 [groans] 559 00:33:24,334 --> 00:33:28,136 [breathing heavily] 560 00:33:28,171 --> 00:33:30,638 Get out of here before they figure out you're gone. 561 00:33:30,673 --> 00:33:34,242 [exhales sharply] 562 00:33:34,277 --> 00:33:39,347 ♪ ♪ 563 00:33:44,963 --> 00:33:46,464 Mr. Bowman. 564 00:33:48,067 --> 00:33:50,668 Lindsey, you're back. 565 00:33:50,703 --> 00:33:54,038 Yes, and I'm afraid I need a moment of your time. 566 00:33:54,073 --> 00:33:55,706 I was trying to give Gracie her lesson, 567 00:33:55,742 --> 00:33:58,242 and Charlie was bouncing his ball against the house 568 00:33:58,277 --> 00:33:59,944 and refused to stop. 569 00:33:59,979 --> 00:34:02,113 I'm sure you understand that The Greatest Day 570 00:34:02,148 --> 00:34:03,714 expects its Navigators to be treated 571 00:34:03,750 --> 00:34:06,283 with a certain level of respect. 572 00:34:06,319 --> 00:34:09,787 I'd hate to have to report these subversive acts. 573 00:34:09,822 --> 00:34:12,056 [ball thumping] 574 00:34:12,091 --> 00:34:14,892 - I'll talk to him. - I'd appreciate it. 575 00:34:14,927 --> 00:34:17,895 [thumping continues] 576 00:34:30,009 --> 00:34:31,609 Come on, I want to show you something. 577 00:34:36,249 --> 00:34:38,883 I almost finished this before they sent me back to work, 578 00:34:38,918 --> 00:34:40,418 and I forgot about it. 579 00:34:40,453 --> 00:34:43,154 - What is that? - It's called a makiwara. 580 00:34:43,189 --> 00:34:44,422 It's Japanese. 581 00:34:44,457 --> 00:34:45,723 Martial artists used it 582 00:34:45,758 --> 00:34:47,625 to practice their striking. 583 00:34:47,660 --> 00:34:48,793 Here, set it in there. 584 00:34:51,030 --> 00:34:54,398 It's pretty simple-- it's just a board with a pad of rice straw. 585 00:34:54,434 --> 00:34:56,667 The pad works on your knuckles. 586 00:34:56,702 --> 00:34:59,603 Build up calluses, so every punch 587 00:34:59,639 --> 00:35:02,306 makes you a little stronger. 588 00:35:02,341 --> 00:35:04,041 Give it a try. 589 00:35:06,846 --> 00:35:09,280 Remember, a good punch comes from your hip, 590 00:35:09,315 --> 00:35:10,781 not from your arm. 591 00:35:14,320 --> 00:35:17,288 [somber music] 592 00:35:17,323 --> 00:35:20,991 ♪ ♪ 593 00:35:21,027 --> 00:35:22,827 Hey, Charlie. 594 00:35:22,862 --> 00:35:24,662 ♪ ♪ 595 00:35:24,697 --> 00:35:26,664 [sighs] 596 00:35:26,699 --> 00:35:33,537 ♪ ♪ 597 00:35:42,515 --> 00:35:45,516 [insects chirping] 598 00:35:49,722 --> 00:35:52,890 Were you able to open the file? 599 00:35:52,925 --> 00:35:55,459 Bram's been marked for rehabilitation. 600 00:35:55,495 --> 00:35:57,695 He should be back inside of six months. 601 00:36:03,436 --> 00:36:04,869 Thank God. 602 00:36:09,175 --> 00:36:10,574 I need you back. 603 00:36:14,213 --> 00:36:17,715 I know who I am and who I'm not. 604 00:36:19,352 --> 00:36:20,885 I need a partner, 605 00:36:20,920 --> 00:36:23,721 someone who can help me think things through. 606 00:36:27,927 --> 00:36:29,560 I don't want to do this alone. 607 00:36:32,798 --> 00:36:36,000 I can't. I made promises. 608 00:36:36,035 --> 00:36:38,602 This is important. 609 00:36:38,638 --> 00:36:40,738 I have to focus on my family. 610 00:36:42,742 --> 00:36:45,442 This is about your family. 611 00:36:45,478 --> 00:36:49,180 The other information on that flash drive-- 612 00:36:49,215 --> 00:36:53,784 it matched something else we've been working on. 613 00:36:53,819 --> 00:36:56,720 This isn't a colony. 614 00:36:56,756 --> 00:36:58,923 It's a death camp. 615 00:36:58,958 --> 00:37:01,926 [ominous music] 616 00:37:01,961 --> 00:37:03,761 ♪ ♪ 617 00:37:03,796 --> 00:37:05,262 All right, keep moving! 618 00:37:05,298 --> 00:37:07,364 [woman speaking indistinctly over PA] 619 00:37:07,400 --> 00:37:08,966 Move up! 620 00:37:09,001 --> 00:37:10,935 [man speaking indistinctly over PA] 621 00:37:10,970 --> 00:37:12,836 Go! 622 00:37:14,807 --> 00:37:17,408 Hold up! 623 00:37:17,443 --> 00:37:19,043 - What's our status? - We've accounted 624 00:37:19,078 --> 00:37:23,747 for all the prisoners, except one, a girl. 625 00:37:23,783 --> 00:37:25,382 At least these idiots didn't keep us 626 00:37:25,418 --> 00:37:26,784 from getting the shipment out on time. 627 00:37:26,819 --> 00:37:29,553 The Authority would've had our ass. 628 00:37:29,589 --> 00:37:32,590 [alarm blaring] 629 00:37:37,263 --> 00:37:40,264 [ship whirring loudly] 630 00:38:11,297 --> 00:38:14,331 Lock down the prisoners and find Jenkins. 631 00:38:14,367 --> 00:38:16,667 - Now! - Yes, sir. 632 00:38:26,271 --> 00:38:28,205 Let's go! Into your beds, now! 633 00:38:28,241 --> 00:38:31,041 Have you seen Maya? 634 00:38:31,077 --> 00:38:32,443 Have you seen Maya? 635 00:38:32,478 --> 00:38:34,278 Be quiet! 636 00:38:34,313 --> 00:38:37,281 [serious music] 637 00:38:37,316 --> 00:38:40,918 ♪ ♪ 638 00:38:40,953 --> 00:38:43,487 - Let's go! - Where is she? 639 00:38:43,523 --> 00:38:45,890 Get in! 640 00:38:45,925 --> 00:38:47,792 You know where she is. 641 00:38:54,834 --> 00:38:56,534 Why? 642 00:38:58,604 --> 00:39:01,005 We thought we could get a bomb on that ship. 643 00:39:01,040 --> 00:39:05,576 We needed someone to detonate it during launch. 644 00:39:05,611 --> 00:39:09,680 Maya volunteered, and now she's a hero. 645 00:39:09,715 --> 00:39:11,816 There are gonna be consequences. 646 00:39:11,851 --> 00:39:14,151 We need to set an example for those who follow us 647 00:39:14,187 --> 00:39:15,619 with how we face them. 648 00:39:19,692 --> 00:39:22,960 I hope you're as strong as she was. 649 00:39:22,995 --> 00:39:24,995 Let's go! 650 00:39:26,365 --> 00:39:29,333 [crying softly] 651 00:39:32,138 --> 00:39:33,771 Lights out. 652 00:39:33,806 --> 00:39:40,778 ♪ ♪ 653 00:39:40,813 --> 00:39:44,215 [indistinct chatter] 654 00:39:48,154 --> 00:39:50,387 I can't do this anymore. 655 00:39:52,692 --> 00:39:55,459 I can't work for them. 656 00:39:55,495 --> 00:39:58,262 - Bad day? - [scoffs] 657 00:39:59,832 --> 00:40:03,868 - Some good news maybe? - [sighs] 658 00:40:03,903 --> 00:40:06,971 Bram is scheduled to be released from the labor camp. 659 00:40:07,006 --> 00:40:08,405 When? 660 00:40:09,509 --> 00:40:10,908 Six months. 661 00:40:16,215 --> 00:40:20,017 There was more on the file. 662 00:40:20,052 --> 00:40:22,820 The Occupation is sending more and more people 663 00:40:22,855 --> 00:40:26,257 to the factory every month. 664 00:40:26,292 --> 00:40:28,859 We're just a-a labor force for them, 665 00:40:28,895 --> 00:40:31,428 and they're burning through us like firewood. 666 00:40:33,900 --> 00:40:37,868 And it's not just the file. 667 00:40:37,904 --> 00:40:42,439 Broussard and his team found a-a coded countdown 668 00:40:42,475 --> 00:40:46,076 hidden in the RAPs communications. 669 00:40:46,112 --> 00:40:49,046 It ends on the exact day 670 00:40:49,081 --> 00:40:53,551 that the bloc will be empty. 671 00:40:53,586 --> 00:40:56,587 They're counting down to our extinction. 672 00:41:01,894 --> 00:41:04,061 Will, I made a promise to you 673 00:41:04,096 --> 00:41:06,297 that I was done with the Resistance. 674 00:41:06,332 --> 00:41:09,400 I can't keep sitting on the sidelines, 675 00:41:09,435 --> 00:41:12,403 not with this hanging over our heads. 676 00:41:12,438 --> 00:41:16,674 You don't know what we're doing to those people... 677 00:41:18,277 --> 00:41:22,646 The resources we're throwing into finding them. 678 00:41:22,682 --> 00:41:24,782 Working with the Resistance is suicide. 679 00:41:24,817 --> 00:41:28,752 And doing nothing is dangerous, too. 680 00:41:28,788 --> 00:41:31,755 [solemn music] 681 00:41:31,791 --> 00:41:38,796 ♪ ♪ 682 00:41:39,799 --> 00:41:41,065 Okay. 683 00:41:41,100 --> 00:41:43,300 Okay? 684 00:41:45,304 --> 00:41:48,472 We need to get out of this bloc... 685 00:41:48,507 --> 00:41:50,474 as a family, together, 686 00:41:50,509 --> 00:41:52,142 whatever it takes. 687 00:41:52,178 --> 00:41:59,183 ♪ ♪ 688 00:42:03,956 --> 00:42:07,858 How long do we have before the bloc's empty? 689 00:42:10,029 --> 00:42:12,896 Two years, three months, and nine days. 690 00:42:14,944 --> 00:42:17,609 Sync and corrections by n17t01 www.addic7ed.com 47372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.