All language subtitles for Colony.S02E05.HD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,156 --> 00:00:01,795 Previously on "Colony"... 2 00:00:01,820 --> 00:00:03,753 [explosion] 3 00:00:03,789 --> 00:00:05,955 [gunfire] 4 00:00:06,531 --> 00:00:09,132 So we were able to isolate the sound they were hearing. 5 00:00:09,148 --> 00:00:11,315 Our best guess... some kind of message. 6 00:00:11,350 --> 00:00:14,618 - We need to send a response. - What do you think it is? 7 00:00:14,643 --> 00:00:16,992 I think it's a freaking dead alien. 8 00:00:17,343 --> 00:00:18,355 Whoa. 9 00:00:18,391 --> 00:00:19,936 This must be its communications protocol. 10 00:00:19,961 --> 00:00:21,085 Quayle came to me. 11 00:00:21,110 --> 00:00:23,797 He was ready to give up the whole damn cell to save his own ass, 12 00:00:23,822 --> 00:00:25,053 so I killed him. 13 00:00:25,088 --> 00:00:26,640 [gunshots] 14 00:00:26,665 --> 00:00:28,590 I'm afraid you lack both the skill set 15 00:00:28,625 --> 00:00:30,625 and the constitution to be an officer. 16 00:00:30,660 --> 00:00:31,960 I'm therefore transferring you 17 00:00:31,995 --> 00:00:33,628 to the general surveillance pool. 18 00:00:33,663 --> 00:00:35,296 Clean out your office and report down there 19 00:00:35,332 --> 00:00:36,598 in the morning. 20 00:00:36,625 --> 00:00:38,572 - Fire! - My book! 21 00:00:38,605 --> 00:00:39,854 Mr. Bowman, help! 22 00:00:40,806 --> 00:00:42,470 Smoke alarm didn't go off. 23 00:00:42,506 --> 00:00:44,506 I must've got to the fire before the sensor tripped. 24 00:00:44,541 --> 00:00:46,775 There's a camera in the smoke alarm in the kitchen. 25 00:00:46,810 --> 00:00:49,352 We can't talk about anything in here anymore. 26 00:00:51,815 --> 00:00:54,816 [whooshing] 27 00:00:59,723 --> 00:01:02,724 [whooshing] 28 00:01:05,529 --> 00:01:08,530 [device beeping] 29 00:01:22,479 --> 00:01:25,046 [device powering down] 30 00:01:25,081 --> 00:01:27,281 Holy shit, it worked. 31 00:01:30,695 --> 00:01:31,953 We're already behind. 32 00:01:31,988 --> 00:01:34,355 Let's make sure it's off and get it out of here. 33 00:01:34,391 --> 00:01:36,524 Stop staring at it and get to work. 34 00:01:36,560 --> 00:01:39,527 [dramatic music] 35 00:01:39,563 --> 00:01:42,899 ♪ ♪ 36 00:01:44,935 --> 00:01:47,869 - I can't move it. - You said we'd be able to. 37 00:01:47,904 --> 00:01:50,747 It's alien tech, man, we're just guessing. 38 00:01:53,076 --> 00:01:55,076 [device humming] 39 00:01:56,680 --> 00:01:58,213 - It's waking up. - What are you doing? 40 00:01:58,248 --> 00:01:59,802 I'm trying to shut it down. 41 00:02:01,952 --> 00:02:03,685 It's gonna nuke us, guys. 42 00:02:03,720 --> 00:02:05,162 - It's not working. - Time's up. 43 00:02:05,187 --> 00:02:06,467 - We're done. - It's a drone. 44 00:02:06,492 --> 00:02:07,848 - I said... - We captured a live drone. 45 00:02:07,873 --> 00:02:09,074 ... we're done. 46 00:02:09,099 --> 00:02:10,170 Pull out. 47 00:02:12,018 --> 00:02:14,545 Morgan, abort. 48 00:02:14,570 --> 00:02:15,945 Morgan! 49 00:02:15,970 --> 00:02:18,975 ♪ ♪ 50 00:02:24,574 --> 00:02:26,213 Camera's mounted. 51 00:02:26,463 --> 00:02:29,914 ♪ ♪ 52 00:02:36,720 --> 00:02:39,687 [dramatic music] 53 00:02:39,723 --> 00:02:42,134 ♪ ♪ 54 00:02:42,189 --> 00:02:46,221 Synced and corrected by Aaronnmb www.addic7ed.com 55 00:02:47,664 --> 00:02:50,665 [rustling] 56 00:02:54,004 --> 00:02:56,070 They're out there again. 57 00:02:56,106 --> 00:02:57,305 Keep your voice down. 58 00:02:57,340 --> 00:02:59,073 [rumbling] 59 00:02:59,109 --> 00:03:00,441 I told you. 60 00:03:02,445 --> 00:03:06,047 [mechanical whirring] 61 00:03:06,082 --> 00:03:09,217 ♪ ♪ 62 00:03:09,252 --> 00:03:10,885 [rumbling] 63 00:03:11,327 --> 00:03:13,648 - Did you see that? - Yes. 64 00:03:13,673 --> 00:03:15,423 That's why I told you to keep your voice down. 65 00:03:15,458 --> 00:03:17,458 [explosion] 66 00:03:17,494 --> 00:03:18,952 [shouting] 67 00:03:18,977 --> 00:03:20,639 Hell was that? 68 00:03:20,928 --> 00:03:22,663 [indistinct] 69 00:03:22,688 --> 00:03:23,773 Watch your back! 70 00:03:23,800 --> 00:03:25,566 [alarm blaring] 71 00:03:25,602 --> 00:03:26,859 Sweep out! 72 00:03:27,961 --> 00:03:29,504 [indistinct shouting] 73 00:03:29,539 --> 00:03:32,407 [radio chatter] 74 00:03:32,442 --> 00:03:34,218 Jesus. 75 00:03:34,778 --> 00:03:36,949 Forward! Forward! 76 00:03:37,347 --> 00:03:39,247 Suicide bomber? 77 00:03:39,282 --> 00:03:41,316 [radio chatter] 78 00:03:41,351 --> 00:03:43,614 They were making a bomb. 79 00:03:43,683 --> 00:03:45,918 Got the recipe wrong. 80 00:03:46,356 --> 00:03:50,035 How the hell are they making bombs? 81 00:03:50,293 --> 00:03:52,226 I'll handle it. Let's go. 82 00:03:52,262 --> 00:03:54,696 [alarm blaring] 83 00:03:54,731 --> 00:03:57,131 [indistinct shouting] 84 00:03:57,167 --> 00:04:00,702 ♪ ♪ 85 00:04:04,600 --> 00:04:06,541 Is there anything else? 86 00:04:06,568 --> 00:04:08,208 Can't be sick of oranges already, love. 87 00:04:08,233 --> 00:04:09,866 You just got home. 88 00:04:09,901 --> 00:04:13,210 I wish we had cereal or oatmeal. 89 00:04:13,514 --> 00:04:14,858 I hate oranges. 90 00:04:14,883 --> 00:04:16,085 [door opens] 91 00:04:17,142 --> 00:04:18,491 Morning. 92 00:04:19,377 --> 00:04:22,545 - Hi, Lindsey. - Look what I brought. 93 00:04:22,581 --> 00:04:24,988 Are we ready to get to work? 94 00:04:26,218 --> 00:04:27,644 Uh-huh. 95 00:04:28,954 --> 00:04:31,158 Good morning, everyone... beautiful. 96 00:04:31,183 --> 00:04:32,789 Morning, Dad. 97 00:04:34,726 --> 00:04:36,471 Get enough to eat, big man? 98 00:04:43,082 --> 00:04:45,182 Let's take Minnie for a walk. 99 00:04:47,472 --> 00:04:48,540 Yeah. 100 00:04:50,609 --> 00:04:51,774 I can't live like this, 101 00:04:51,810 --> 00:04:53,409 with cameras watching everything we do. 102 00:04:53,445 --> 00:04:54,618 We have nothing to hide. 103 00:04:54,643 --> 00:04:56,212 We're just model citizens, right? 104 00:04:56,248 --> 00:04:57,747 [sighs] 105 00:04:57,782 --> 00:05:00,049 How long has Jennifer been watching? 106 00:05:00,085 --> 00:05:02,652 - If she has actual recordings... - I don't know. 107 00:05:02,687 --> 00:05:04,220 That's why I got to go back in the office 108 00:05:04,256 --> 00:05:06,067 and find out what she knows. 109 00:05:06,858 --> 00:05:08,291 If you go in there voluntarily, 110 00:05:08,326 --> 00:05:10,280 they might just arrest you. 111 00:05:10,983 --> 00:05:13,162 They're gonna be looking for me either way. 112 00:05:13,198 --> 00:05:16,405 If I don't go back in willingly, it seems suspicious. 113 00:05:17,390 --> 00:05:19,636 I know it's a risk, but I need to talk to Jennifer, 114 00:05:19,671 --> 00:05:22,505 and I need to figure out what Bram's real situation is. 115 00:05:22,540 --> 00:05:24,373 I can't do any of that from here. 116 00:05:24,398 --> 00:05:25,964 I wish I could help. 117 00:05:25,989 --> 00:05:27,529 Then stay out of it. 118 00:05:28,713 --> 00:05:30,959 Stay at home and play housewife? 119 00:05:31,405 --> 00:05:33,539 I don't care what you call it. 120 00:05:33,785 --> 00:05:36,152 The only thing that matters is righting this ship, 121 00:05:36,187 --> 00:05:39,295 and we'll both do whatever it takes to do that, right? 122 00:05:39,476 --> 00:05:42,654 That means playing our roles... me the good soldier, 123 00:05:42,682 --> 00:05:44,915 you the good citizen. 124 00:05:44,951 --> 00:05:47,358 Because I wasn't before, right? 125 00:05:48,398 --> 00:05:50,687 Do we have to get back into this? 126 00:05:52,492 --> 00:05:54,562 I was trying to protect you. 127 00:05:55,194 --> 00:05:57,828 I can take care of myself, 128 00:05:57,864 --> 00:06:00,831 but Charlie and Gracie need you right now. 129 00:06:04,034 --> 00:06:05,935 I'll update you as soon as I can. 130 00:06:05,960 --> 00:06:07,026 Okay. 131 00:06:15,499 --> 00:06:17,592 [tense music] 132 00:06:17,617 --> 00:06:20,699 ♪ ♪ 133 00:06:40,743 --> 00:06:42,740 [scanners chiming] 134 00:06:42,775 --> 00:06:44,208 Go through. 135 00:06:47,947 --> 00:06:49,313 [inaudible] 136 00:06:49,348 --> 00:06:53,817 ♪ ♪ 137 00:06:53,853 --> 00:06:55,423 Step through, sir. 138 00:06:58,118 --> 00:06:59,690 Step through, ma'am. 139 00:07:01,767 --> 00:07:03,761 I'm Will Bowman, I've been out of the bloc on assignment. 140 00:07:03,786 --> 00:07:05,406 I'm here to report. 141 00:07:05,431 --> 00:07:07,998 ♪ ♪ 142 00:07:08,034 --> 00:07:10,010 I have him. 143 00:07:10,042 --> 00:07:11,477 Come with me. 144 00:07:11,502 --> 00:07:14,309 ♪ ♪ 145 00:07:19,102 --> 00:07:20,202 [door opens] 146 00:07:22,048 --> 00:07:23,714 I'm Dan Bennett, 147 00:07:23,749 --> 00:07:26,480 Chief of the Special Police Division. 148 00:07:27,386 --> 00:07:29,220 Welcome back. 149 00:07:29,255 --> 00:07:33,857 - Thank you. - Your reputation precedes you. 150 00:07:33,885 --> 00:07:35,851 Look, I don't know what happened when I left, 151 00:07:35,895 --> 00:07:38,435 but I went to Santa Monica in an official capacity. 152 00:07:38,460 --> 00:07:41,699 I had transit documents authorized by the Proxy's office 153 00:07:41,734 --> 00:07:44,101 as a reward for finding the VIP. 154 00:07:44,136 --> 00:07:46,604 Why would the Proxy provide you with transit documents 155 00:07:46,639 --> 00:07:48,696 simply for doing your job? 156 00:07:48,721 --> 00:07:51,462 - You'd have to ask him that. - He's been exited. 157 00:07:51,532 --> 00:07:53,212 So I heard. 158 00:07:55,081 --> 00:07:57,743 Did you recover your missing child? 159 00:08:00,253 --> 00:08:01,704 Yes. 160 00:08:02,988 --> 00:08:04,288 I came back in as soon as I got home. 161 00:08:04,313 --> 00:08:05,556 I'm ready to work. 162 00:08:05,581 --> 00:08:09,860 Finding the missing VIP was obviously commendable. 163 00:08:11,197 --> 00:08:12,641 But... 164 00:08:13,659 --> 00:08:16,249 other facts in your file... 165 00:08:16,274 --> 00:08:18,557 raise certain questions. 166 00:08:19,161 --> 00:08:21,872 Detective Bolton Miller. 167 00:08:23,209 --> 00:08:24,909 "Beau." 168 00:08:25,544 --> 00:08:27,278 Good enough guy... what about him? 169 00:08:27,313 --> 00:08:28,812 He walked off the reservation 170 00:08:28,848 --> 00:08:31,248 right before the VIP disappeared. 171 00:08:31,284 --> 00:08:32,937 I didn't know that. 172 00:08:34,553 --> 00:08:36,587 Did you talk to Jennifer McMahon about it? 173 00:08:36,622 --> 00:08:38,589 Did Detective Miller have sympathies 174 00:08:38,624 --> 00:08:40,291 toward the Insurgency? 175 00:08:41,857 --> 00:08:43,555 Beau? 176 00:08:44,897 --> 00:08:46,530 If he did, he kept 'em hidden from me. 177 00:08:46,565 --> 00:08:48,799 You worked together to turn Alexander Quayle, 178 00:08:48,834 --> 00:08:50,768 a key member of Broussard's cell. 179 00:08:50,803 --> 00:08:52,036 That's right. 180 00:08:52,071 --> 00:08:56,206 Who was, rather conveniently, 181 00:08:56,242 --> 00:08:58,709 assassinated in one of our safe houses 182 00:08:58,744 --> 00:09:01,153 before he could start talking. 183 00:09:01,547 --> 00:09:02,946 You think Beau was our leak? 184 00:09:02,982 --> 00:09:05,151 I think there was a leak, 185 00:09:05,518 --> 00:09:08,485 but I'm not sure it was him. 186 00:09:12,091 --> 00:09:14,825 Let's talk about your other son, Bram. 187 00:09:14,860 --> 00:09:17,924 He was caught trying to go under the wall... 188 00:09:19,799 --> 00:09:20,868 Yes. 189 00:09:20,893 --> 00:09:24,182 In a tunnel that we discovered based on your tip. 190 00:09:25,404 --> 00:09:28,364 Seems like an odd coincidence. 191 00:09:29,709 --> 00:09:32,042 You think I'd try to get my own son arrested? 192 00:09:32,078 --> 00:09:33,957 I don't know what to think. 193 00:09:34,880 --> 00:09:37,381 Something odd was happening in your division, 194 00:09:37,416 --> 00:09:39,049 and I need to know what it was 195 00:09:39,085 --> 00:09:42,206 before I hand you a badge and a gun. 196 00:09:43,389 --> 00:09:46,724 The moment Phyllis died, I knew we had a leak, 197 00:09:47,026 --> 00:09:49,456 but finding it wasn't my job. 198 00:09:49,929 --> 00:09:51,862 So I kept my head down and did my work, 199 00:09:51,897 --> 00:09:55,620 which is how I recovered the VIP and saved this bloc. 200 00:09:55,868 --> 00:09:58,167 Now, you need to find Broussard, 201 00:09:58,911 --> 00:10:00,604 and I can help, 202 00:10:00,639 --> 00:10:03,376 which is why you need to put me back on the street. 203 00:10:03,401 --> 00:10:06,440 ♪ ♪ 204 00:10:17,506 --> 00:10:18,780 Guys, we rehearse these ops 205 00:10:18,813 --> 00:10:20,491 so that we don't run into amateur hour shit 206 00:10:20,516 --> 00:10:21,852 like we did back there. 207 00:10:22,444 --> 00:10:23,677 When I give a command, it's done 208 00:10:23,712 --> 00:10:25,312 in the best interest of the unit. 209 00:10:25,347 --> 00:10:27,648 I won't have time to explain myself on the battlefield. 210 00:10:27,683 --> 00:10:30,984 I just don't ever recall voting you in as chairman. 211 00:10:31,020 --> 00:10:32,818 Chairman? 212 00:10:33,545 --> 00:10:36,390 This is a military operation, Eckhart. 213 00:10:36,425 --> 00:10:40,005 Guys, our drone's shift is over, he's headed home. 214 00:10:47,060 --> 00:10:49,394 What's the range on your transmitter? 215 00:10:49,419 --> 00:10:50,938 We're about to find out. 216 00:10:54,462 --> 00:10:55,906 Damn. 217 00:10:56,326 --> 00:10:57,858 Here we go. 218 00:11:05,286 --> 00:11:06,847 Oh, stay with us. 219 00:11:06,872 --> 00:11:09,427 What, we lost signal? 220 00:11:09,916 --> 00:11:11,418 No. 221 00:11:12,862 --> 00:11:15,228 No, there's no light source. 222 00:11:15,550 --> 00:11:17,862 We're seeing what it sees. 223 00:11:18,308 --> 00:11:20,667 And what are we seeing? 224 00:11:21,515 --> 00:11:22,917 Drones. 225 00:11:26,141 --> 00:11:28,781 God, there are hundreds of them. 226 00:11:29,523 --> 00:11:30,633 Thousands. 227 00:11:30,658 --> 00:11:33,178 With that many of them, they could vaporize the entire bloc. 228 00:11:33,203 --> 00:11:35,749 - How the hell are we gonna fight that? - Quiet! 229 00:11:35,784 --> 00:11:37,384 [machinery humming] 230 00:11:37,419 --> 00:11:38,986 What is that? 231 00:11:39,021 --> 00:11:42,022 [machinery humming] 232 00:11:48,527 --> 00:11:49,856 Hmm. 233 00:11:50,996 --> 00:11:52,809 You didn't do your homework. 234 00:11:53,739 --> 00:11:55,939 My brother just came home. 235 00:11:55,974 --> 00:11:58,541 This work is important to Gracie. 236 00:11:58,577 --> 00:12:00,090 Why? 237 00:12:00,445 --> 00:12:03,680 Because the Greatest Day is going to save all of us. 238 00:12:03,715 --> 00:12:07,117 But lots of other religions say that. 239 00:12:07,152 --> 00:12:09,537 How do we know it's true? 240 00:12:10,389 --> 00:12:13,089 Did those other religions build giant walls? 241 00:12:13,125 --> 00:12:15,258 Do they have spaceships? 242 00:12:15,294 --> 00:12:17,894 Their miracles are just fairytales. 243 00:12:17,929 --> 00:12:21,317 We can see proof of the Greatest Day all around us. 244 00:12:24,469 --> 00:12:26,778 Where are you getting these ideas? 245 00:12:37,082 --> 00:12:39,549 Let's continue with the lesson, okay? 246 00:12:39,584 --> 00:12:40,839 Okay. 247 00:12:57,363 --> 00:12:59,464 Don't move. 248 00:13:00,005 --> 00:13:01,848 Back in line. 249 00:13:09,548 --> 00:13:12,148 So who wants to tell me 250 00:13:12,184 --> 00:13:14,484 where the bomber got his material? 251 00:13:19,558 --> 00:13:20,857 Huh? 252 00:13:23,776 --> 00:13:25,509 One... 253 00:13:27,733 --> 00:13:29,483 two... 254 00:13:30,268 --> 00:13:31,522 [screams] 255 00:13:34,005 --> 00:13:35,638 ... three. 256 00:13:38,844 --> 00:13:40,155 One... 257 00:13:41,179 --> 00:13:42,687 two... 258 00:13:44,398 --> 00:13:46,783 That's enough! 259 00:13:46,818 --> 00:13:48,937 Everybody on the buses. 260 00:13:49,477 --> 00:13:50,453 Let's go! 261 00:13:50,489 --> 00:13:52,856 [bus engine turning over] 262 00:13:52,891 --> 00:13:55,458 This is a labor camp, which means our workers 263 00:13:55,494 --> 00:13:58,328 should probably do some actual labor. 264 00:13:58,363 --> 00:13:59,996 And What about the bomb? 265 00:14:00,031 --> 00:14:01,553 I'll handle it... 266 00:14:02,033 --> 00:14:03,845 with a more targeted strategy 267 00:14:03,870 --> 00:14:06,670 than whacking prisoners in the head. 268 00:14:12,987 --> 00:14:15,495 You... clean up duty. 269 00:14:21,186 --> 00:14:22,519 I promise I've been listening, 270 00:14:22,554 --> 00:14:24,809 but I haven't heard anything yet. 271 00:14:25,724 --> 00:14:27,323 If that shithead last night had blown up 272 00:14:27,359 --> 00:14:30,160 one of our Host shipments instead of just himself, 273 00:14:30,195 --> 00:14:32,662 you'd be dead... not in the Factory, 274 00:14:32,697 --> 00:14:35,983 not in another labor camp, just dead, 275 00:14:36,008 --> 00:14:39,438 along with every other prisoner in this camp. 276 00:14:39,771 --> 00:14:41,743 Do you understand? 277 00:14:42,703 --> 00:14:44,803 I'll see what I can find out. 278 00:14:44,828 --> 00:14:46,539 You do that. 279 00:14:46,564 --> 00:14:50,300 ♪ ♪ 280 00:14:53,916 --> 00:14:55,088 [door opens] 281 00:14:55,306 --> 00:14:56,506 Will Bowman. 282 00:14:58,696 --> 00:15:00,876 This is Detective Burke, 283 00:15:01,316 --> 00:15:03,633 - your new partner. - My pleasure. 284 00:15:03,658 --> 00:15:05,425 How's it going? 285 00:15:05,460 --> 00:15:08,931 Detective Burke is familiar with my way of doing things. 286 00:15:09,498 --> 00:15:11,532 Let me show you your desk. 287 00:15:14,970 --> 00:15:16,970 [elevator humming] 288 00:15:19,137 --> 00:15:20,873 So what's your story? 289 00:15:22,411 --> 00:15:24,404 Honor and duty. 290 00:15:25,680 --> 00:15:28,615 I'm dedicated to rooting out and destroying the terrorism 291 00:15:28,650 --> 00:15:31,633 that threatens the security of our Los Angeles bloc. 292 00:15:39,027 --> 00:15:40,660 Where's Jennifer? 293 00:15:42,832 --> 00:15:45,520 - Who? - Jennifer McMahon. 294 00:15:45,545 --> 00:15:48,668 She was one of the detectives on my counterinsurgency task force. 295 00:15:48,703 --> 00:15:50,688 I'm not familiar with her. 296 00:15:50,922 --> 00:15:54,703 Really? She worked here for the better part of a year. 297 00:15:56,077 --> 00:15:57,742 Your desk. 298 00:16:06,476 --> 00:16:09,164 Hey, Betsy, have you seen Jennifer? 299 00:16:09,234 --> 00:16:10,714 Um, sorry. 300 00:16:10,758 --> 00:16:12,430 So much work to do today, it's... 301 00:16:12,462 --> 00:16:14,834 Hey, where is she? 302 00:16:14,863 --> 00:16:19,085 Uh, I really don't know. 303 00:16:20,969 --> 00:16:23,269 A number of staff was recently relocated 304 00:16:23,305 --> 00:16:25,004 to the surveillance annex. 305 00:16:25,040 --> 00:16:26,939 Maybe your friend is there. 306 00:16:29,311 --> 00:16:32,316 ♪ ♪ 307 00:16:58,277 --> 00:16:59,276 [chime] 308 00:16:59,301 --> 00:17:00,596 _ 309 00:17:01,576 --> 00:17:03,143 [handle rattles] 310 00:17:09,217 --> 00:17:12,794 [mechanical humming] 311 00:17:14,833 --> 00:17:18,794 - [keyboard clacks] - [humming continues] 312 00:17:18,861 --> 00:17:19,927 [sound stops] 313 00:17:21,429 --> 00:17:23,029 We need more footage. 314 00:17:25,700 --> 00:17:28,469 We need to know more about that audio signal. 315 00:17:28,494 --> 00:17:30,807 If that's how they communicate, we'll have something big... 316 00:17:30,832 --> 00:17:32,330 something actionable. 317 00:17:32,355 --> 00:17:34,291 This is pointless. 318 00:17:34,876 --> 00:17:38,055 You saw it yourself... there are thousands of drones 319 00:17:38,087 --> 00:17:39,112 in those walls. 320 00:17:39,147 --> 00:17:41,281 I mean, we didn't you see that whole bloody nest? 321 00:17:41,316 --> 00:17:43,985 What does it matter if we crack their communication? 322 00:17:44,526 --> 00:17:46,993 Put that audio file on a thumb drive. 323 00:17:47,022 --> 00:17:49,989 I'll take it to Hennessey, see if he has any ideas. 324 00:17:50,025 --> 00:17:52,158 So once again you're going for a stroll around town 325 00:17:52,193 --> 00:17:54,327 while we're all stuck underground doing nothing? 326 00:17:54,362 --> 00:17:55,929 I know how to handle myself. 327 00:17:55,964 --> 00:17:57,463 You don't. 328 00:17:57,499 --> 00:17:59,766 What if you pop your head up out there and a camera 329 00:17:59,801 --> 00:18:03,165 or a Redhat or a civilian looking for a reward sees you? 330 00:18:03,461 --> 00:18:05,004 We all die. 331 00:18:13,315 --> 00:18:14,547 Sit tight. 332 00:18:37,121 --> 00:18:39,455 What's it like being a mole? 333 00:18:41,543 --> 00:18:42,757 What? 334 00:18:43,878 --> 00:18:47,013 The camp commander saved your ass again this morning. 335 00:18:47,048 --> 00:18:50,049 Once might be a coincidence, but twice? 336 00:18:57,726 --> 00:19:00,196 I'm not the only one with secrets. 337 00:19:01,196 --> 00:19:03,461 You know something about the bomb. 338 00:19:09,471 --> 00:19:11,349 Snyder trusts me. 339 00:19:12,273 --> 00:19:15,310 I can feed him information and keep him off your trail. 340 00:19:15,335 --> 00:19:19,310 If he realizes that you're lying to him, you're dead. 341 00:19:19,648 --> 00:19:22,429 It's no more dangerous than going under the wall. 342 00:19:31,326 --> 00:19:34,071 Tell Snyder that it was a three-person gang. 343 00:19:34,462 --> 00:19:36,129 Pinto and Lyons were helping Morales 344 00:19:36,164 --> 00:19:37,697 steal supplies for his bomb. 345 00:19:37,732 --> 00:19:40,641 They were gonna blow a hole in the fence and escape. 346 00:19:42,713 --> 00:19:45,071 - Is it true? - Does it matter? 347 00:19:45,106 --> 00:19:47,573 They'll get sent to the Factory. 348 00:19:47,609 --> 00:19:51,478 There's no reason for Snyder not to believe their story. 349 00:19:52,280 --> 00:19:54,614 We've got big plans. 350 00:19:54,649 --> 00:19:57,317 But we need space to operate. 351 00:19:57,919 --> 00:19:59,886 Pinto and Lyons understand the stakes. 352 00:19:59,921 --> 00:20:01,721 They signed up for this. 353 00:20:04,826 --> 00:20:06,626 You said you wanted to help us. 354 00:20:08,728 --> 00:20:10,330 Did you mean it? 355 00:20:12,801 --> 00:20:15,868 Yeah, I meant it. 356 00:20:15,904 --> 00:20:18,942 ♪ ♪ 357 00:20:30,882 --> 00:20:32,116 This was a terrorist attack 358 00:20:32,124 --> 00:20:34,264 at a Homeland Security recruitment center. 359 00:20:34,640 --> 00:20:37,808 They tell me you're a great investigator. 360 00:20:37,843 --> 00:20:40,374 So why don't you tell me what happened here? 361 00:20:42,234 --> 00:20:44,289 Is this a test, Bob? 362 00:20:47,252 --> 00:20:49,453 All right. 363 00:20:49,488 --> 00:20:53,482 Well, it looks like blast came from inside. 364 00:20:57,310 --> 00:20:58,700 It was a phased attack. 365 00:20:58,725 --> 00:21:02,068 Shooters were placed here to ambush the survivors... 366 00:21:03,335 --> 00:21:06,069 and the first responders. 367 00:21:06,105 --> 00:21:09,239 My guess is, the explosion 368 00:21:09,274 --> 00:21:11,626 pushed everybody that way. 369 00:21:11,651 --> 00:21:13,243 The bomb was just a diversion. 370 00:21:13,278 --> 00:21:15,355 They locked the gate, 371 00:21:15,380 --> 00:21:18,237 shot the survivors like fish in a barrel... 372 00:21:18,262 --> 00:21:20,183 which is a pro tactic, 373 00:21:20,219 --> 00:21:22,643 and they left their calling card. 374 00:21:24,508 --> 00:21:26,071 How'd I do? 375 00:21:27,157 --> 00:21:28,992 Broussard's ego's grown in lockstep 376 00:21:29,027 --> 00:21:31,352 with his destructiveness. 377 00:21:32,364 --> 00:21:34,197 Doesn't seem like Broussard's MO. 378 00:21:34,233 --> 00:21:36,615 He was a military target guy. 379 00:21:37,302 --> 00:21:39,236 It doesn't matter. 380 00:21:39,420 --> 00:21:41,671 Once the good people of this bloc understand 381 00:21:41,707 --> 00:21:44,040 that Broussard is the reason for the oppression 382 00:21:44,065 --> 00:21:46,826 and the misery that they're suffering, 383 00:21:47,613 --> 00:21:49,902 they'll root him out themselves. 384 00:21:57,990 --> 00:22:00,991 [whooshing] 385 00:22:09,067 --> 00:22:12,106 ♪ ♪ 386 00:22:19,678 --> 00:22:22,245 Hey, it's me. 387 00:22:22,516 --> 00:22:25,081 Yeah, I stuck my head up for a meeting. 388 00:22:25,117 --> 00:22:27,150 Can I see you after? 389 00:22:27,193 --> 00:22:30,494 ♪ ♪ 390 00:22:30,522 --> 00:22:32,422 I got to go. 391 00:22:33,796 --> 00:22:35,237 Forgive me. 392 00:22:35,594 --> 00:22:38,595 Perhaps that is an unfair question... 393 00:22:41,018 --> 00:22:43,633 But let me say only two things. 394 00:22:43,669 --> 00:22:45,790 The French have helped us greatly, 395 00:22:45,815 --> 00:22:48,438 and they are too powerful to combat. 396 00:22:48,901 --> 00:22:51,536 For years, I've heard that dismal... 397 00:22:51,610 --> 00:22:54,815 Haven't had a signal from you in a while. 398 00:22:55,573 --> 00:22:59,081 I've become more popular than I want to be. 399 00:22:59,620 --> 00:23:01,901 Nice to be popular. 400 00:23:02,721 --> 00:23:05,288 Not in our line of work. 401 00:23:05,324 --> 00:23:07,157 Our friends with the red hands 402 00:23:07,192 --> 00:23:08,925 seem to think differently. 403 00:23:08,961 --> 00:23:12,719 Catchy PR campaign they got going. 404 00:23:13,632 --> 00:23:16,083 Any luck making contact with 'em? 405 00:23:16,674 --> 00:23:18,441 They're a closed loop. 406 00:23:18,466 --> 00:23:21,671 As far as I can tell, they want to talk, they come to you. 407 00:23:23,847 --> 00:23:26,173 Any idea who they might be? 408 00:23:27,657 --> 00:23:29,390 Not of our world. 409 00:23:29,415 --> 00:23:32,649 They're something new. 410 00:23:35,431 --> 00:23:38,973 Any progress on that tech you acquired? 411 00:23:40,543 --> 00:23:42,559 - Some. - Mm? 412 00:23:42,594 --> 00:23:44,870 I need you to find me an audio engineer. 413 00:23:44,895 --> 00:23:47,664 I couldn't let her die for something that wasn't her fault. 414 00:23:47,690 --> 00:23:50,020 So I let her go last night. 415 00:23:50,936 --> 00:23:52,636 You what? 416 00:23:52,671 --> 00:23:54,638 I didn't think it would rain, 417 00:23:54,673 --> 00:23:56,265 and, after all, she's a woman. 418 00:24:07,224 --> 00:24:09,986 Pinto and Lyons. 419 00:24:13,977 --> 00:24:15,510 Idiots. 420 00:24:17,153 --> 00:24:19,589 Take 'em to interrogation. 421 00:24:21,019 --> 00:24:22,933 [gunfire] 422 00:24:22,968 --> 00:24:24,935 ♪ ♪ 423 00:24:24,970 --> 00:24:28,042 This is what happens when you break the rules. 424 00:24:29,074 --> 00:24:31,107 You answer to me. 425 00:24:31,143 --> 00:24:34,246 ♪ ♪ 426 00:24:36,559 --> 00:24:38,459 Right, one more row. Come on. 427 00:24:38,494 --> 00:24:40,728 Let's go! Back to work. 428 00:24:40,935 --> 00:24:42,769 Let's go. 429 00:24:44,234 --> 00:24:45,600 Let's go! 430 00:24:55,797 --> 00:24:58,099 - Hello. - Hey, Mom. 431 00:24:58,134 --> 00:24:59,710 Hi. 432 00:25:01,003 --> 00:25:02,181 Where's your brother? 433 00:25:02,206 --> 00:25:03,816 He went out. 434 00:25:04,040 --> 00:25:05,372 Out where? 435 00:25:05,408 --> 00:25:07,642 He said he wanted to go for a walk. 436 00:25:08,384 --> 00:25:10,177 And you let him? 437 00:25:10,213 --> 00:25:12,780 He's not my student. 438 00:25:12,815 --> 00:25:15,887 ♪ ♪ 439 00:25:19,509 --> 00:25:21,082 Charlie! 440 00:25:21,107 --> 00:25:24,905 ♪ ♪ 441 00:25:27,930 --> 00:25:29,597 Charlie? 442 00:25:33,236 --> 00:25:36,007 You can't just run off like that. 443 00:25:36,032 --> 00:25:38,421 I was getting things we needed... look. 444 00:25:38,446 --> 00:25:41,684 ♪ ♪ 445 00:25:44,398 --> 00:25:46,580 - This isn't Santa Monica. - What are you doing? 446 00:25:46,616 --> 00:25:49,733 You can't just go around stealing other people's... 447 00:25:51,194 --> 00:25:53,154 There are rules here. 448 00:25:53,189 --> 00:25:56,507 - Don't we need that stuff? - You're not listening to me. 449 00:25:57,960 --> 00:26:00,394 Okay? You're gonna stay safe. 450 00:26:00,429 --> 00:26:04,628 So no stealing stuff, knucklehead. 451 00:26:04,653 --> 00:26:07,368 - No breaking the rules. - Okay. 452 00:26:07,403 --> 00:26:10,300 Listen, things are different, right? 453 00:26:10,573 --> 00:26:13,974 So you can let me and Dad take care of you again. 454 00:26:14,010 --> 00:26:17,378 ♪ ♪ 455 00:26:17,413 --> 00:26:19,046 That's a waste. 456 00:26:19,081 --> 00:26:21,682 In this bloc, people are always watching, my love. 457 00:26:21,717 --> 00:26:23,350 You understand that? 458 00:26:23,386 --> 00:26:24,885 Yeah. 459 00:26:31,093 --> 00:26:33,195 Mm, look at you. 460 00:26:33,629 --> 00:26:35,629 You were so skinny in high school. 461 00:26:35,665 --> 00:26:36,864 [chuckles] 462 00:26:36,899 --> 00:26:38,365 - My mom's cooking. - Mm. 463 00:26:38,401 --> 00:26:39,567 Mm-hmm. 464 00:26:39,602 --> 00:26:42,056 I used to be able to pin you down. 465 00:26:43,574 --> 00:26:45,283 I can still take you. 466 00:26:45,308 --> 00:26:46,974 - Oh, yeah? - Yeah. 467 00:26:47,009 --> 00:26:49,476 - You got me? - Mm-hmm. 468 00:26:52,456 --> 00:26:54,048 Ah! 469 00:26:54,083 --> 00:26:56,417 [both chuckling] 470 00:26:59,522 --> 00:27:01,422 You can stay, if you want. 471 00:27:03,426 --> 00:27:05,363 It's too dangerous. 472 00:27:06,329 --> 00:27:09,063 You can't spend the rest of your life trapped underground. 473 00:27:09,098 --> 00:27:10,464 You'll go crazy. 474 00:27:12,660 --> 00:27:14,735 You'd get tired of me. 475 00:27:14,770 --> 00:27:17,071 No, I wouldn't, 476 00:27:17,106 --> 00:27:20,541 'cause you make me laugh. 477 00:27:26,349 --> 00:27:28,816 I'm not the kid you used to know. 478 00:27:28,851 --> 00:27:30,684 Well, thank God, 'cause I wouldn't have slept 479 00:27:30,720 --> 00:27:32,253 with the kid I used to know. 480 00:27:37,526 --> 00:27:40,527 [pounding] 481 00:27:47,803 --> 00:27:48,902 [knocks] 482 00:27:50,436 --> 00:27:51,931 Hey. 483 00:27:54,227 --> 00:27:55,960 What's going on? 484 00:27:56,245 --> 00:27:58,612 Lindsey said I'm a bad influence on Gracie. 485 00:27:58,648 --> 00:28:01,397 She told me to stay in my room. 486 00:28:02,207 --> 00:28:04,485 You don't have to stay in here. 487 00:28:04,520 --> 00:28:06,326 I'll go talk to Lindsey. 488 00:28:08,658 --> 00:28:11,458 [indistinct chatter] 489 00:28:11,494 --> 00:28:14,128 So what do you think the answer to this would be? 490 00:28:14,163 --> 00:28:15,729 We're almost done for the day. 491 00:28:15,765 --> 00:28:18,065 Did you tell Charlie to stay in his room? 492 00:28:18,100 --> 00:28:19,833 He was being disruptive. 493 00:28:19,869 --> 00:28:22,697 Gracie's work requires peace of environment. 494 00:28:23,005 --> 00:28:24,823 This isn't your house, 495 00:28:24,848 --> 00:28:25,973 Charlie's not your son, 496 00:28:26,008 --> 00:28:29,143 and it's certainly not your job to discipline him. 497 00:28:29,178 --> 00:28:31,400 So that's not gonna happen again. 498 00:28:32,248 --> 00:28:34,682 I can't make that promise, Mrs. Bowman. 499 00:28:34,717 --> 00:28:37,384 My responsibility is to Gracie and her studies, 500 00:28:37,420 --> 00:28:40,521 and to teach her, I need a sound environment. 501 00:28:41,590 --> 00:28:43,123 Get out of my house. 502 00:28:46,062 --> 00:28:47,949 Can't you see? 503 00:28:48,018 --> 00:28:50,535 That child is a poison. 504 00:28:51,434 --> 00:28:53,416 He burned my book. 505 00:28:53,441 --> 00:28:56,604 ♪ ♪ 506 00:28:56,629 --> 00:28:59,370 I don't give a shit about your book. 507 00:28:59,700 --> 00:29:01,266 Get out! 508 00:29:01,291 --> 00:29:03,124 Get out of my house. 509 00:29:03,247 --> 00:29:05,848 - You're making a big mistake. - I don't care. 510 00:29:06,048 --> 00:29:07,548 [door locks] 511 00:29:07,583 --> 00:29:10,588 ♪ ♪ 512 00:29:20,866 --> 00:29:22,125 Okay, move on. 513 00:29:22,150 --> 00:29:23,735 [scanners chiming] 514 00:29:30,563 --> 00:29:32,159 ID. 515 00:29:33,973 --> 00:29:34,972 [chimes] 516 00:29:48,257 --> 00:29:49,923 This is what we've collected on Broussard 517 00:29:49,959 --> 00:29:51,458 since you've been gone. 518 00:29:51,494 --> 00:29:54,243 I expect you to be current by tomorrow morning. 519 00:29:58,200 --> 00:30:00,734 [loud rumbling] 520 00:30:00,759 --> 00:30:01,969 What was that? 521 00:30:02,004 --> 00:30:04,028 - [screaming] - Evacuate! 522 00:30:04,430 --> 00:30:07,151 EMTs and Fire in here! 523 00:30:07,176 --> 00:30:08,675 The other door is locked! 524 00:30:08,711 --> 00:30:11,712 [indistinct sobs and screams] 525 00:30:12,882 --> 00:30:14,248 [groans] 526 00:30:14,283 --> 00:30:17,284 [alarm blaring] 527 00:30:19,818 --> 00:30:21,560 [sobbing] 528 00:30:21,585 --> 00:30:22,669 Are you okay? 529 00:30:22,716 --> 00:30:24,750 [radio chatter] 530 00:30:26,715 --> 00:30:28,762 They're coming for me. 531 00:30:28,798 --> 00:30:30,809 [whimpering] 532 00:30:30,966 --> 00:30:33,333 ♪ ♪ 533 00:30:33,879 --> 00:30:35,502 Just keep it together! 534 00:30:35,538 --> 00:30:36,970 Get outside! 535 00:30:37,006 --> 00:30:39,426 Help me! Please! 536 00:30:39,451 --> 00:30:42,239 [radio chatter] 537 00:30:46,849 --> 00:30:48,115 [indistinct screaming] 538 00:30:48,398 --> 00:30:50,017 Don't panic! 539 00:30:50,052 --> 00:30:53,053 [indistinct shouting] 540 00:30:56,325 --> 00:30:58,625 - He's gone! - I can't find him anywhere! 541 00:30:58,661 --> 00:31:00,637 [alarm blaring] 542 00:31:00,662 --> 00:31:03,667 ♪ ♪ 543 00:31:18,848 --> 00:31:21,849 [indistinct shouting over monitors] 544 00:31:21,884 --> 00:31:24,889 ♪ ♪ 545 00:31:43,072 --> 00:31:44,508 Drink. 546 00:31:47,610 --> 00:31:50,177 Don't blame yourself for this morning. 547 00:31:50,204 --> 00:31:52,404 That mouth-breather Jenkins was trying to make a point 548 00:31:52,448 --> 00:31:54,648 instead of doing his job. 549 00:31:55,317 --> 00:31:57,406 Well, aren't you his boss? 550 00:31:58,654 --> 00:32:00,313 Technically. 551 00:32:01,056 --> 00:32:04,782 But have you ever tried to train a bear? 552 00:32:07,057 --> 00:32:08,138 Goddamn Jenkins. 553 00:32:08,163 --> 00:32:11,040 I needed to interrogate those bomb-making morons. 554 00:32:11,567 --> 00:32:14,399 I guarantee this thing runs deeper. 555 00:32:14,424 --> 00:32:15,704 [door opens] 556 00:32:19,808 --> 00:32:22,716 That shipment just arrived at the loading facility. 557 00:32:22,741 --> 00:32:23,974 I'm coming. 558 00:32:24,225 --> 00:32:27,383 ♪ ♪ 559 00:32:29,309 --> 00:32:31,359 Just keep doing good work. 560 00:32:32,121 --> 00:32:34,121 As long as we don't make any mistakes, 561 00:32:34,156 --> 00:32:36,593 you and I are gonna get out of this shithole. 562 00:32:36,872 --> 00:32:38,624 I promise. 563 00:32:47,803 --> 00:32:50,808 ♪ ♪ 564 00:32:56,478 --> 00:32:59,301 Extra security for the shipment... it's going up. 565 00:33:00,016 --> 00:33:01,982 We'll take good care of it. 566 00:33:02,151 --> 00:33:05,189 ♪ ♪ 567 00:33:14,897 --> 00:33:17,066 We're unloading it here. 568 00:33:18,968 --> 00:33:21,973 ♪ ♪ 569 00:33:29,697 --> 00:33:31,259 [knocks] 570 00:33:32,314 --> 00:33:35,319 ♪ ♪ 571 00:33:41,347 --> 00:33:42,908 Jennifer? 572 00:33:42,933 --> 00:33:45,996 ♪ ♪ 573 00:34:10,352 --> 00:34:13,357 ♪ ♪ 574 00:34:26,735 --> 00:34:28,615 Where's Jennifer? 575 00:34:30,262 --> 00:34:32,229 What happened to her? 576 00:34:32,254 --> 00:34:35,055 Agent McMahon wasn't adaptable. 577 00:34:35,210 --> 00:34:38,679 She didn't have the constitution to survive in the new system. 578 00:34:38,714 --> 00:34:41,918 ♪ ♪ 579 00:34:44,757 --> 00:34:47,036 See you tomorrow. 580 00:34:47,958 --> 00:34:50,023 [engine turns over] 581 00:34:50,059 --> 00:34:53,064 ♪ ♪ 582 00:35:03,563 --> 00:35:06,664 [indistinct chatter] 583 00:35:25,465 --> 00:35:28,800 Every time something happens like this morning, 584 00:35:28,835 --> 00:35:32,129 it's a reminder of what's important. 585 00:35:32,939 --> 00:35:35,173 Humans are stomping down other humans 586 00:35:35,208 --> 00:35:38,245 because nobody thinks we can beat the Raps, 587 00:35:39,045 --> 00:35:41,307 but we're gonna change all that. 588 00:35:42,078 --> 00:35:43,503 How? 589 00:35:44,951 --> 00:35:46,784 With your help. 590 00:35:59,632 --> 00:36:02,796 A shipment's coming to the distribution center. 591 00:36:03,670 --> 00:36:05,437 What kind of shipment? 592 00:36:07,006 --> 00:36:08,539 I don't know. 593 00:36:08,575 --> 00:36:11,275 But Snyder acted like it was a really big deal. 594 00:36:11,311 --> 00:36:14,312 [tense music] 595 00:36:17,851 --> 00:36:19,283 Thanks. 596 00:36:19,319 --> 00:36:22,956 ♪ ♪ 597 00:36:24,991 --> 00:36:27,007 Talk to Jennifer? 598 00:36:27,783 --> 00:36:29,593 I couldn't find her. 599 00:36:31,898 --> 00:36:34,497 I think something terrible's happened to her. 600 00:36:34,522 --> 00:36:35,708 What? 601 00:36:36,402 --> 00:36:38,427 I don't know, but... 602 00:36:39,301 --> 00:36:42,432 I think whatever she knew about us, she took with her. 603 00:36:42,942 --> 00:36:44,876 If this new crew had anything on us, 604 00:36:44,911 --> 00:36:47,245 we'd already be on our way to the Factory. 605 00:36:49,949 --> 00:36:51,849 Are we gonna be okay? 606 00:36:56,803 --> 00:36:58,389 They need to find Broussard 607 00:36:58,424 --> 00:37:00,467 and the thing he took from the Rap. 608 00:37:01,184 --> 00:37:05,196 As long as I seem useful, we'll be okay. 609 00:37:06,636 --> 00:37:09,683 I'll keep working to find out what they have on us. 610 00:37:10,703 --> 00:37:12,403 How's Charlie? 611 00:37:15,808 --> 00:37:17,875 Lindsey went after him, and I threw her out. 612 00:37:17,911 --> 00:37:20,011 I've already called Maddie. I'm gonna go up there tonight. 613 00:37:20,046 --> 00:37:21,893 I'm gonna get ahead of this. 614 00:37:22,615 --> 00:37:26,557 And a messenger, uh, dropped off clothes for you. 615 00:37:47,240 --> 00:37:49,240 [whooshing] 616 00:37:51,311 --> 00:37:54,278 [instrumental piano music] 617 00:37:54,314 --> 00:37:57,319 ♪ ♪ 618 00:38:05,744 --> 00:38:07,892 Katie, what are you doing here? 619 00:38:07,927 --> 00:38:09,416 Is everything all right? 620 00:38:09,441 --> 00:38:11,562 Well, can I just speak with you 621 00:38:11,598 --> 00:38:14,229 for a couple seconds in private? 622 00:38:14,467 --> 00:38:16,729 You have to apologize. 623 00:38:16,754 --> 00:38:18,135 What? 624 00:38:18,171 --> 00:38:20,666 She was trying to help you, Katie. 625 00:38:20,974 --> 00:38:23,628 Help me by brainwashing my children? 626 00:38:24,143 --> 00:38:25,901 Brainwashing? 627 00:38:26,512 --> 00:38:28,646 Nolan oversees the Greatest Day movement. 628 00:38:28,681 --> 00:38:31,026 I'd appreciate it if you didn't come into my house 629 00:38:31,051 --> 00:38:34,050 and insult his work... our work. 630 00:38:34,621 --> 00:38:35,980 You're kidding. 631 00:38:38,491 --> 00:38:41,190 You actually believe this shit. 632 00:38:44,530 --> 00:38:46,669 Don't be so judgmental. 633 00:38:47,734 --> 00:38:49,880 You don't know the things that I've seen. 634 00:38:55,575 --> 00:38:57,150 Wait, wait, wait. 635 00:38:59,912 --> 00:39:02,446 Everything you've been telling me about Bram... is that true? 636 00:39:02,474 --> 00:39:04,709 - Of course it's true. - If you believe the rest of this, 637 00:39:04,734 --> 00:39:06,500 how do I know that he's not in the Factory or... 638 00:39:06,525 --> 00:39:10,975 I would never, ever lie to you about something like that. 639 00:39:16,929 --> 00:39:18,450 Look... 640 00:39:19,065 --> 00:39:20,942 I'll show you, okay? 641 00:39:27,040 --> 00:39:29,140 See? Bram Bowman. 642 00:39:29,175 --> 00:39:32,043 This column means that he's at a labor camp. 643 00:39:32,078 --> 00:39:33,878 What do the other columns mean? 644 00:39:33,913 --> 00:39:36,478 Look, I don't know, I just asked about Bram because... 645 00:39:36,511 --> 00:39:37,973 [knocking] I'm sorry to interrupt, 646 00:39:37,998 --> 00:39:40,137 but Mr. Burgess is about to give his toast. 647 00:39:40,161 --> 00:39:42,862 - He wants you there. - Of course. 648 00:39:51,673 --> 00:39:53,773 I'll be right back. 649 00:40:03,885 --> 00:40:05,751 [clinking on glass] 650 00:40:06,511 --> 00:40:09,789 Maddie and I are so glad that you could all be here. 651 00:40:15,063 --> 00:40:17,163 [applause] 652 00:40:17,198 --> 00:40:20,203 ♪ ♪ 653 00:40:32,674 --> 00:40:35,675 [speech continues indistinct] 654 00:40:44,425 --> 00:40:47,430 ♪ ♪ 44078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.