Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,680 --> 00:00:05,080
Dedicated to the Russian painter,
friend and brother Gennady Sotnikov.
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:43,160 --> 00:00:45,600
-Uruy!
-Uruy!
5
00:01:13,600 --> 00:01:14,680
O Lord,
6
00:01:15,800 --> 00:01:18,120
you have searched me
and known me...
7
00:01:19,240 --> 00:01:21,800
You discern my thoughts...
8
00:01:22,560 --> 00:01:25,760
And are acquainted with all my ways...
9
00:01:26,920 --> 00:01:31,160
In your Book,
were written all the days
10
00:01:31,920 --> 00:01:33,840
that were formed for me,
11
00:01:34,360 --> 00:01:36,200
when none of them as yet existed.
12
00:02:04,760 --> 00:02:08,760
He worships the devil!
We obey the law of inquisition!
13
00:02:08,920 --> 00:02:11,600
He must die! Burn him!
14
00:02:12,240 --> 00:02:14,520
Burn him!
15
00:02:18,600 --> 00:02:21,880
I know the secret of his salvation.
16
00:02:36,280 --> 00:02:38,000
The Heaven saw it,
17
00:02:38,760 --> 00:02:40,720
the Earth heard it.
18
00:02:41,280 --> 00:02:43,040
God the Father...
19
00:02:43,360 --> 00:02:44,760
Tengri knows!
20
00:03:45,440 --> 00:03:50,160
It seems the Heavens
have given us a sign.
21
00:03:51,000 --> 00:03:52,920
I dreamt of it
22
00:03:53,960 --> 00:03:55,280
yesterday night.
23
00:04:11,680 --> 00:04:14,080
You will be my wife.
24
00:04:16,480 --> 00:04:18,880
She will be my wife!
25
00:04:20,440 --> 00:04:22,240
Blue sky.
26
00:04:25,880 --> 00:04:27,840
Don't enrage the Heaven!
27
00:04:29,000 --> 00:04:32,000
The Heaven knows everything.
Come to your senses.
28
00:04:32,240 --> 00:04:33,960
Don't shed blood.
29
00:04:34,120 --> 00:04:35,280
You will see,
30
00:04:35,440 --> 00:04:38,040
my day will come, Hoelun.
31
00:04:38,400 --> 00:04:40,520
The time will come
for me to revenge.
32
00:05:42,520 --> 00:05:44,000
Temujin,
33
00:05:46,760 --> 00:05:48,720
my sonny,
34
00:05:51,360 --> 00:05:54,640
the endless steppe
is waiting for you.
35
00:05:55,760 --> 00:05:57,560
Go,
36
00:05:58,560 --> 00:06:00,920
do not be afraid.
37
00:06:03,080 --> 00:06:05,520
It loves you as I do,
38
00:06:06,360 --> 00:06:07,800
your mother.
39
00:06:09,680 --> 00:06:11,720
It will protect you
40
00:06:12,480 --> 00:06:14,720
and give you strength.
41
00:06:44,000 --> 00:06:47,160
Temujin, Jamuka,
Taichar, Borte, Hasar,
42
00:06:47,440 --> 00:06:48,720
everyone goes home now!
43
00:06:48,840 --> 00:06:50,200
I do not want to go.
44
00:06:50,560 --> 00:06:52,640
Why have you
brought the children here?
45
00:06:53,000 --> 00:06:56,920
Look, Dragon-Mogol will revive,
and dart fiery arrows at you.
46
00:07:03,800 --> 00:07:06,520
Father! Wait for me!
47
00:07:06,960 --> 00:07:08,480
Father!
48
00:07:10,640 --> 00:07:13,880
The Heaven is our Father, God Tengri.
49
00:07:14,640 --> 00:07:18,720
Sun comes up and goes down
and a Father recurs in his son.
50
00:07:26,520 --> 00:07:29,080
Father, tell me what is that?
51
00:07:29,640 --> 00:07:32,240
The graves of our forefathers.
52
00:07:33,120 --> 00:07:35,640
When the time comes
and you become like me,
53
00:07:36,040 --> 00:07:37,960
the khan of our clan.
54
00:07:38,440 --> 00:07:40,760
And the forefathers' spirits know that.
55
00:07:45,160 --> 00:07:46,320
You know,
56
00:07:46,440 --> 00:07:50,800
indeed stones are put like this
in honor of past great warriors.
57
00:07:51,080 --> 00:07:52,360
I know.
58
00:07:52,760 --> 00:07:56,520
You see,
what a smart boy your match is?
59
00:07:58,120 --> 00:07:59,920
Right, Borte?
60
00:08:00,080 --> 00:08:02,000
He is nice, I know it.
61
00:08:04,640 --> 00:08:07,320
Kiddy, one day
62
00:08:07,840 --> 00:08:09,760
you will become the Great Khan.
63
00:08:10,120 --> 00:08:12,920
Let's run to Jamuka!
64
00:08:15,680 --> 00:08:19,920
Let your heart cheer you
in the days of your youth,
65
00:08:20,080 --> 00:08:25,400
but know that for all these things God
will bring you into judgment, Jamuka.
66
00:08:27,400 --> 00:08:30,280
In the name of the Father, the Son
67
00:08:30,840 --> 00:08:33,280
and the Holy Spirit. Amen.
68
00:08:34,520 --> 00:08:37,480
One of them will be given
the power to hear the call of destiny,
69
00:08:38,000 --> 00:08:43,000
the second: faith,
and the third: prophecy.
70
00:08:47,240 --> 00:08:51,400
Spirits of the Earth,
I consecrate myself to your service.
71
00:09:06,240 --> 00:09:08,240
People say sacrifices to spirits
are made here.
72
00:09:08,360 --> 00:09:10,240
We must not come here.
73
00:09:10,480 --> 00:09:12,160
You're right, Borte.
74
00:09:12,400 --> 00:09:16,000
That's why Jamuka and I
will swear an oath of brotherhood here
75
00:09:16,240 --> 00:09:18,480
to let the spirits hear it.
76
00:09:18,680 --> 00:09:22,280
What if the spirits take us away
as Khokhochoi told us?
77
00:09:22,960 --> 00:09:26,960
Don't be afraid, Taichar, I will
always stand up for my little brother.
78
00:09:27,320 --> 00:09:29,640
He's not afraid.
79
00:10:00,960 --> 00:10:03,320
Jamuka, let's promise,
80
00:10:03,560 --> 00:10:07,320
from now on to be
like brothers, you and I.
81
00:10:11,200 --> 00:10:13,960
Temujin, I swear,
let us be like brothers.
82
00:10:31,840 --> 00:10:33,480
Look, horned Khokhochoi.
83
00:10:42,840 --> 00:10:44,800
Spirits of the water,
accept the sacrifice!
84
00:10:44,920 --> 00:10:46,520
Be careful, Temujin!
85
00:10:54,560 --> 00:10:56,360
Hold on, brother!
86
00:11:06,760 --> 00:11:07,760
Look!
87
00:11:18,840 --> 00:11:20,560
The Heaven knows,
88
00:11:20,920 --> 00:11:22,800
the Earth knows,
89
00:11:23,160 --> 00:11:24,960
I know, you know...
90
00:11:26,160 --> 00:11:27,880
The sacred spirit of fire,
91
00:11:28,240 --> 00:11:30,320
save my sonny.
92
00:11:31,080 --> 00:11:33,320
Don't let his heart get cold.
93
00:11:35,360 --> 00:11:37,000
Mother,
94
00:11:37,440 --> 00:11:39,560
the father is killed.
95
00:11:40,880 --> 00:11:42,520
Sonny.
96
00:12:29,520 --> 00:12:30,920
Well, well!
97
00:12:33,320 --> 00:12:35,480
Is a cup overbrimmed?
98
00:12:46,160 --> 00:12:47,840
Temujin, my son,
99
00:12:48,560 --> 00:12:50,840
be the ruler to your brothers.
100
00:12:51,840 --> 00:12:54,800
Let your mother's sons submit to you
101
00:12:55,080 --> 00:12:58,040
in order for everybody
to honor the Son
102
00:12:58,480 --> 00:13:01,200
as they honor the Father.
103
00:13:01,640 --> 00:13:04,520
Those who curse you,
let them be cursed;
104
00:13:04,840 --> 00:13:06,840
and those who bless you,
let them be blessed!
105
00:13:07,000 --> 00:13:10,200
And people will serve you,
and tribes will submit to you.
106
00:13:23,440 --> 00:13:25,760
So what, left alone without a husband?
107
00:13:31,080 --> 00:13:32,920
You will be mine then.
108
00:13:34,880 --> 00:13:37,320
By the custom of affinity.
109
00:13:38,040 --> 00:13:40,480
I will be your defender.
110
00:13:42,240 --> 00:13:44,160
Indeed you have nobody to protect you.
111
00:13:45,880 --> 00:13:48,000
Your son will never be the khan,
112
00:13:48,560 --> 00:13:50,520
it is Bekter who will become the khan.
113
00:13:51,280 --> 00:13:53,000
I will cope with it myself.
114
00:13:53,400 --> 00:13:57,440
Only Tengri knows
who will be the khan.
115
00:13:57,840 --> 00:13:59,760
Go away, Targutai!
116
00:14:05,600 --> 00:14:08,920
Hoelun, as I told you,
he would never be the khan.
117
00:14:09,440 --> 00:14:13,200
Accept my offer, or I will tie
his hair to the tail of a horse.
118
00:14:17,080 --> 00:14:18,480
Let's do it.
119
00:14:29,440 --> 00:14:32,440
Now it is my
master's property, Bekter,
120
00:14:32,720 --> 00:14:34,440
the future khan!
121
00:14:34,560 --> 00:14:37,120
Bekter, help us to gather up!
122
00:14:37,480 --> 00:14:39,160
You are not yet the khan!
123
00:14:46,760 --> 00:14:50,920
Don't just stand there.
Come on, gather up everything.
124
00:15:15,320 --> 00:15:20,000
Hey! Round up to Targutai's lands!
125
00:15:21,000 --> 00:15:23,120
Don't leave anything!
126
00:15:28,840 --> 00:15:31,600
Mother, don't do it.
I will become weak.
127
00:15:33,120 --> 00:15:34,160
The father told me
128
00:15:34,280 --> 00:15:37,160
our hair kept our forefathers'
memory and strength.
129
00:15:37,280 --> 00:15:39,280
I want to be like my father.
130
00:15:39,400 --> 00:15:42,480
Sometimes you have to hide
your power from unkind eyes.
131
00:15:42,800 --> 00:15:46,480
Your hair will grow up and you will
become strong like your father.
132
00:15:46,880 --> 00:15:49,440
And your son will be like you.
133
00:15:49,880 --> 00:15:52,840
Your grandson and
your great-grandson.
134
00:16:00,640 --> 00:16:04,880
Till then I will keep your power.
135
00:16:10,960 --> 00:16:12,880
Sonny,
136
00:16:15,480 --> 00:16:18,640
you have to leave until better days.
137
00:16:22,760 --> 00:16:24,160
All right?
138
00:16:33,680 --> 00:16:34,720
Temujin,
139
00:16:35,200 --> 00:16:38,440
in the family of Borte, your bride,
140
00:16:39,520 --> 00:16:41,880
the Heaven will protect you.
141
00:16:42,160 --> 00:16:44,160
It is your father's will.
142
00:16:57,440 --> 00:17:02,440
When I grow up and become the khan,
I will never hide my power from anyone.
143
00:17:39,080 --> 00:17:40,280
Temujin!
144
00:17:49,120 --> 00:17:50,840
My son.
145
00:17:51,280 --> 00:17:54,160
Mother.
146
00:18:15,280 --> 00:18:16,920
Jamuka!
147
00:18:21,240 --> 00:18:23,160
Temujin, my brother!
148
00:18:29,680 --> 00:18:32,240
-I am happy to see you!!!
-Jamuka, brother!
149
00:18:32,520 --> 00:18:34,040
Are you hunting for the wind?
150
00:18:34,160 --> 00:18:36,720
No, I am not.
I'm listening to the songs of the wind.
151
00:18:41,320 --> 00:18:43,840
-Where is your bride?
-She is at home. Waiting for me.
152
00:18:59,240 --> 00:19:03,720
Bekter, has your brother-in-law
Temujin returned to his mother?
153
00:19:04,360 --> 00:19:05,920
Have you seen him?
154
00:19:06,320 --> 00:19:07,520
Yes, I have.
155
00:19:23,360 --> 00:19:26,120
Do you like the khan's knife?
156
00:19:29,280 --> 00:19:32,320
You are the future khan. Take it!
157
00:19:33,120 --> 00:19:35,320
A khan has to have such a knife.
158
00:19:43,480 --> 00:19:45,080
Spy upon them.
159
00:19:45,360 --> 00:19:48,440
And leave signs. Go!
160
00:19:51,720 --> 00:19:52,880
All right.
161
00:20:10,280 --> 00:20:11,560
Bekter!
162
00:20:17,960 --> 00:20:20,920
Are you spying on us?
163
00:20:23,840 --> 00:20:25,120
You traitor!
164
00:20:25,640 --> 00:20:29,160
Temujin! I am the khan.
165
00:20:29,680 --> 00:20:32,280
You're a weakling not a khan!
166
00:20:32,400 --> 00:20:33,720
Hey, Hasar!
167
00:20:34,000 --> 00:20:35,600
I will cut your throat!
168
00:20:45,960 --> 00:20:47,080
Bekter!
169
00:21:11,440 --> 00:21:12,800
The murderer is there.
170
00:21:20,560 --> 00:21:21,840
Run away!
171
00:21:23,000 --> 00:21:26,680
Catch him! Stop him!
He won't run away!
172
00:21:36,320 --> 00:21:38,600
Catch him!
Grip him tightly!
173
00:21:38,920 --> 00:21:40,320
Tie him up!
174
00:21:47,320 --> 00:21:50,040
Fratricide! Now you are my slave!
175
00:21:52,280 --> 00:21:55,680
Mother, my dear, don't cry!
I will be back soon!
176
00:22:51,760 --> 00:22:52,840
Open!
177
00:22:57,640 --> 00:22:59,720
How do you like the palace,
178
00:23:00,960 --> 00:23:02,840
The Great Khan?
179
00:23:05,520 --> 00:23:07,320
Aim good at the shackles!
180
00:23:13,480 --> 00:23:16,000
What's the use of the one-eyed khan?
181
00:23:17,760 --> 00:23:20,080
As if a wolf,
he glowers like a beast!
182
00:23:28,760 --> 00:23:31,560
Hey, let's go for a drink!
183
00:23:31,720 --> 00:23:33,800
-Yes.
-Yes, Let's go!
184
00:23:34,120 --> 00:23:38,560
If he goes to his family,
we'll find and kill him.
185
00:23:52,040 --> 00:23:53,440
You've let him go!
186
00:23:57,240 --> 00:23:58,160
Dogs!
187
00:24:00,000 --> 00:24:02,800
Find him!
Even if you have to shovel the ground!
188
00:24:06,800 --> 00:24:09,560
Seek him, seek.
He couldn't have gotten far!
189
00:24:10,080 --> 00:24:12,520
If we don't find him,
Targutai will strip our skins off!
190
00:24:30,640 --> 00:24:33,320
You need to be as quiet
as if you're at a graveyard.
191
00:24:34,120 --> 00:24:36,520
To die, to disappear from everybody,
192
00:24:37,560 --> 00:24:39,760
to fall asleep and to awake free,
193
00:24:40,400 --> 00:24:42,360
as your father, Yusugei.
194
00:24:42,680 --> 00:24:44,480
Let Tengri help you.
195
00:24:57,160 --> 00:24:58,600
Heaven the Father!
196
00:25:00,480 --> 00:25:03,920
You know that I have been pursued
by enemies for all these years.
197
00:25:06,040 --> 00:25:08,960
They have trampled my life in pieces,
198
00:25:11,120 --> 00:25:13,400
they enforced me to live in darkness,
199
00:25:14,440 --> 00:25:17,320
my soul is like the thirsty earth.
200
00:25:18,120 --> 00:25:21,160
Show me the path
I should proceed along.
201
00:25:22,200 --> 00:25:24,640
Teach me to fulfill Your will.
202
00:25:25,840 --> 00:25:27,280
Father!
203
00:25:31,360 --> 00:25:32,960
My son,
204
00:25:34,240 --> 00:25:36,600
here your time has come.
205
00:25:36,960 --> 00:25:39,000
Stand up.
206
00:25:39,720 --> 00:25:42,800
It's time to go to your own land.
207
00:25:42,920 --> 00:25:45,080
It's about time, my son.
208
00:26:49,880 --> 00:26:50,720
Mother,
209
00:26:53,560 --> 00:26:55,680
I have become like my father,
210
00:26:56,880 --> 00:26:58,600
as you'd predicted.
211
00:27:22,880 --> 00:27:25,000
I am bringing Borte, Mother!
212
00:27:43,320 --> 00:27:46,840
My children, Temujin and Borte,
213
00:27:47,080 --> 00:27:50,720
you will give birth
to my grandchildren, future khans,
214
00:27:51,400 --> 00:27:54,880
the bearers of our ancestry.
215
00:28:00,000 --> 00:28:02,680
Borte, I have been dreaming
about you for all these years.
216
00:28:51,160 --> 00:28:54,760
Jamuka! Is it you?
it's hard to recognize you.
217
00:28:57,080 --> 00:28:59,320
It is me, as you can see!
218
00:29:00,880 --> 00:29:02,320
And where are your cheeks?
219
00:29:02,760 --> 00:29:07,120
Did Borte agree to marry you
right after they'd disappeared?
220
00:29:07,240 --> 00:29:08,160
Huh, Brother?
221
00:29:13,160 --> 00:29:14,440
You envy me, right?
222
00:29:15,200 --> 00:29:19,440
Here I am inviting you to the wedding!
223
00:29:21,320 --> 00:29:22,800
I am happy for you.
224
00:29:34,200 --> 00:29:35,800
You know,
225
00:29:36,120 --> 00:29:38,720
Khokhochoi became
the shaman of our clan.
226
00:29:42,720 --> 00:29:44,920
He is waiting for us
near the sacred tree.
227
00:29:52,720 --> 00:29:54,960
Temujin rescued from obscurity...
228
00:29:55,320 --> 00:29:58,840
Dragon's bones began to stir,
229
00:29:59,240 --> 00:30:02,040
anticipating the sacrificial blood.
230
00:30:58,560 --> 00:31:00,200
Black clouds are
gathering over the steppe.
231
00:31:00,480 --> 00:31:02,560
It is a singing arrow.
232
00:31:03,360 --> 00:31:05,240
The song of the
wind is hidden in it.
233
00:31:05,560 --> 00:31:07,720
You and I, we have the one root
like these two trees.
234
00:31:24,440 --> 00:31:25,840
Kill Temujin!
235
00:31:35,240 --> 00:31:36,880
We haven't come for you.
236
00:31:37,080 --> 00:31:39,880
We're here for Borte,
your young daughter-in-law.
237
00:31:40,560 --> 00:31:41,880
Madman.
238
00:31:46,680 --> 00:31:48,760
I told you my time would come.
239
00:31:51,400 --> 00:31:52,560
You are a jackal!
240
00:31:53,600 --> 00:31:54,920
Kill him!
241
00:31:58,040 --> 00:31:59,320
Temujin!
242
00:32:06,280 --> 00:32:07,880
Temujin!
243
00:32:08,960 --> 00:32:10,640
Sonny!
244
00:32:32,360 --> 00:32:35,600
Heaven knows, Earth knows.
245
00:32:58,800 --> 00:33:00,120
Mother...
246
00:33:00,880 --> 00:33:02,160
I remember,
247
00:33:04,200 --> 00:33:05,600
when I was a child,
248
00:33:08,280 --> 00:33:11,400
you used to tell me
the legends of Olonkho
249
00:33:13,600 --> 00:33:15,600
about the Heaven's
250
00:33:17,040 --> 00:33:18,400
three sons.
251
00:33:19,000 --> 00:33:22,120
All the Middle World is held up
by the inescapable doom of Odun Khan,
252
00:33:23,680 --> 00:33:26,760
the fate granted by Jylga Khan
253
00:33:27,200 --> 00:33:28,800
and by
254
00:33:29,160 --> 00:33:33,360
the will of Genghis Khan.
255
00:33:54,560 --> 00:33:56,400
Genghis Khan...
256
00:33:59,840 --> 00:34:01,440
People's destinies are swayed
257
00:34:02,120 --> 00:34:07,360
by the will of Genghis Khan!
258
00:34:34,960 --> 00:34:36,520
You had hung
259
00:34:38,040 --> 00:34:40,200
the cradle before
the child was born.
260
00:34:42,560 --> 00:34:45,440
It is sinful.
-I will gather my friends
261
00:34:49,640 --> 00:34:51,000
and bring Borte back!
262
00:35:06,280 --> 00:35:07,960
Come in!
263
00:35:09,240 --> 00:35:11,880
You're my sworn brother's son!
I'm glad to see you!
264
00:35:12,560 --> 00:35:14,760
Temujin, you have grown strong.
Yes, very strong!
265
00:35:15,520 --> 00:35:17,680
You have become like your father.
266
00:35:18,040 --> 00:35:19,800
Honorable Toghrul Wang Khan...
267
00:35:20,760 --> 00:35:23,080
Thank you for
welcoming me as your own son.
268
00:35:23,440 --> 00:35:27,120
Allow me to present this
fur coat as a sign of respect to you.
269
00:35:30,000 --> 00:35:31,160
Yes.
270
00:35:32,960 --> 00:35:37,280
Yes, it is an expensive present.
Catch, Sengum!
271
00:35:37,480 --> 00:35:40,200
Thank you, I appreciate this.
272
00:35:40,960 --> 00:35:43,360
Let's go into the yurt. Let's talk.
273
00:35:56,640 --> 00:35:58,440
Look at this.
274
00:35:59,240 --> 00:36:01,120
This delightful fruit
275
00:36:01,520 --> 00:36:03,480
was grown in China.
276
00:36:04,240 --> 00:36:05,480
Sonny,
277
00:36:06,080 --> 00:36:10,040
Chinese people
don't like to be at war for nothing.
278
00:36:12,360 --> 00:36:15,040
There should be serious
reasons for war.
279
00:36:17,560 --> 00:36:19,760
I think I can help you.
280
00:36:21,000 --> 00:36:24,840
You will bring your wife back
while all spoils will be mine.
281
00:36:25,320 --> 00:36:27,720
And let Jamuka help us.
282
00:36:43,760 --> 00:36:47,320
Cain killed his brother, Abel.
283
00:36:48,240 --> 00:36:51,120
Then the Lord said to Cain:
"What have you done?
284
00:36:51,520 --> 00:36:55,200
"Your brother's blood
cries out to me from the ground;
285
00:36:55,320 --> 00:36:57,240
you are under a curse."
286
00:37:17,840 --> 00:37:20,200
Wait! Don't touch the cross!
287
00:37:21,960 --> 00:37:24,800
Hey! Don't! Let him go!
288
00:37:25,280 --> 00:37:27,120
Don't touch the cross!
289
00:37:32,840 --> 00:37:33,960
Unhand her!
290
00:37:34,720 --> 00:37:36,520
-Where is Borte?
-In that yurt.
291
00:37:39,000 --> 00:37:41,680
Come here, let's play.
292
00:37:55,880 --> 00:37:57,800
Spread your legs apart.
293
00:37:58,280 --> 00:37:59,560
Temujin!
294
00:37:59,680 --> 00:38:01,520
Come on, come on!
295
00:38:02,520 --> 00:38:03,840
Spread your legs!
296
00:38:29,920 --> 00:38:33,440
Temujin... Don't kill us.
297
00:39:00,760 --> 00:39:02,320
Temujin!
298
00:39:06,000 --> 00:39:07,240
Temujin!
299
00:39:21,560 --> 00:39:25,360
You have started
the carnage because of her!
300
00:39:25,720 --> 00:39:27,040
Belgutei!
301
00:39:27,600 --> 00:39:28,600
Belgutei!
302
00:39:29,000 --> 00:39:30,680
Help!
303
00:39:31,160 --> 00:39:34,280
Come on! Quicker!
Take her away from here.
304
00:39:34,760 --> 00:39:37,440
Don't leave! Temujin!
305
00:39:37,560 --> 00:39:39,400
Everything will be all right.
306
00:39:42,800 --> 00:39:44,080
Stop it!
307
00:39:44,440 --> 00:39:46,520
I have found what I was looking for!
308
00:39:58,320 --> 00:40:01,480
Son of a jackal!
Go on! Kill him!
309
00:40:37,880 --> 00:40:40,480
Brother! Jamuka!
310
00:41:18,840 --> 00:41:19,840
Temujin!
311
00:41:20,120 --> 00:41:25,240
Get this clear, I will still cut out
your black liver and gorge it!
312
00:41:25,960 --> 00:41:27,320
Mind you!
313
00:41:37,240 --> 00:41:38,760
Let's stay here!
314
00:41:45,960 --> 00:41:47,200
Look,
315
00:41:48,040 --> 00:41:50,920
from now on these lands are ours.
316
00:41:51,760 --> 00:41:55,760
I want you, Temujin to
become my son, my sworn son.
317
00:41:57,000 --> 00:41:58,560
For life.
318
00:41:59,560 --> 00:42:00,760
Take it.
319
00:42:01,280 --> 00:42:03,960
Father, but you have your own son.
320
00:42:09,920 --> 00:42:12,280
I would be grateful.
321
00:42:26,320 --> 00:42:28,880
We are also going to become relatives.
322
00:42:30,480 --> 00:42:34,680
My brother will marry your sister.
323
00:42:37,240 --> 00:42:40,280
And we will be
the one powerful family.
324
00:42:41,560 --> 00:42:44,200
Yes, she has been dreaming
of it for a long time.
325
00:42:47,160 --> 00:42:48,680
All right.
326
00:42:49,560 --> 00:42:50,720
Let's go!
327
00:44:24,640 --> 00:44:27,880
Son!
328
00:44:31,680 --> 00:44:32,960
Tengri!
329
00:44:33,600 --> 00:44:37,800
Let our sons grow
black as numerous forests;
330
00:44:38,120 --> 00:44:42,080
let our daughters
flush as a red flame,
331
00:44:42,720 --> 00:44:45,760
let our herds be vast and fertile.
332
00:44:46,200 --> 00:44:49,640
Let there be peace
in the endless steppe.
333
00:45:05,320 --> 00:45:10,640
Temulun,
do you like that horse over there?
334
00:45:12,320 --> 00:45:14,080
Do you want me to catch it for you?
335
00:45:14,480 --> 00:45:17,440
No, Taichar,
this horse is from my brother's herd.
336
00:45:17,760 --> 00:45:19,840
-I will steal it.
-It is bad to steal!
337
00:45:19,960 --> 00:45:21,720
But it will be my present for you.
338
00:45:22,080 --> 00:45:24,240
It is very bad to steal, Taichar.
339
00:45:24,880 --> 00:45:27,280
But if I present it to you,
so I will return it.
340
00:45:27,400 --> 00:45:29,520
Temujin wouldn't like it.
341
00:45:53,280 --> 00:45:54,720
Wait for me, Temulun!
342
00:46:14,280 --> 00:46:15,360
There it is.
343
00:46:23,200 --> 00:46:25,160
It is as beautiful as my Temulun.
344
00:46:41,040 --> 00:46:42,600
Don't move, a thief!
345
00:47:29,480 --> 00:47:30,840
Taichar...
346
00:47:42,720 --> 00:47:44,400
Who has done it?
347
00:47:45,360 --> 00:47:46,960
I will avenge on him.
348
00:47:55,960 --> 00:47:57,760
Stop!
349
00:48:07,520 --> 00:48:09,160
Stay put!
350
00:48:18,360 --> 00:48:20,320
What are you doing, brother?
351
00:48:21,360 --> 00:48:24,280
Why are you marching
against your brother?
352
00:48:25,360 --> 00:48:27,880
Taichar loved horses.
353
00:48:28,520 --> 00:48:32,760
Give me up all the family
of my brother's murderer.
354
00:48:33,280 --> 00:48:34,720
No!
355
00:48:35,160 --> 00:48:37,600
Don't demand it from me.
356
00:48:38,400 --> 00:48:42,560
Hand me my
brother's murderer then.
357
00:48:43,320 --> 00:48:46,320
He will pay for this in full.
358
00:48:51,080 --> 00:48:52,760
No!
359
00:48:53,680 --> 00:48:57,440
He did right.
He was following his duty!
360
00:48:57,960 --> 00:48:59,560
According to the law!
361
00:49:00,640 --> 00:49:02,280
Hand me Hasar.
362
00:49:02,400 --> 00:49:04,280
Perhaps it is your brother
363
00:49:04,400 --> 00:49:06,680
who will stake his life
for the death of mine!
364
00:49:11,840 --> 00:49:14,240
Let you know the new law:
365
00:49:14,400 --> 00:49:16,800
A thief should be
punished by death.
366
00:49:17,240 --> 00:49:19,440
Defend yourself then!
367
00:49:20,120 --> 00:49:22,760
You yourself will
pay for Taichar's life.
368
00:49:23,880 --> 00:49:25,800
Death for death!
369
00:49:26,360 --> 00:49:28,280
Blood for blood!
370
00:50:55,120 --> 00:50:57,120
Follow me! Through the gorge!
371
00:50:57,440 --> 00:50:59,520
Gallop after me.
372
00:50:59,760 --> 00:51:01,400
Follow me!
373
00:51:29,800 --> 00:51:31,800
See, what you have gained by that?!
374
00:51:33,040 --> 00:51:35,480
Are you willing to
give up life for your law?
375
00:51:36,120 --> 00:51:38,120
I also have a law.
376
00:51:38,240 --> 00:51:40,600
I don't kill brothers!
377
00:53:52,280 --> 00:53:54,520
They've put all brothers to death.
378
00:53:55,360 --> 00:53:58,960
They've annihilated my clan.
379
00:53:59,760 --> 00:54:03,840
They have massacred everybody
because of the fault of one person!
380
00:54:07,560 --> 00:54:09,360
They will answer for it!
381
00:54:13,680 --> 00:54:15,440
Death for death!
382
00:54:16,160 --> 00:54:20,200
By the custom of our forefathers,
the Nuker had to be given up.
383
00:54:23,320 --> 00:54:26,240
But you have
offended against the custom.
384
00:54:26,560 --> 00:54:28,680
But a revenge gives
rise to a new revenge.
385
00:54:29,360 --> 00:54:33,880
From now the steppe lives
according to the Great Yassa...
386
00:54:34,600 --> 00:54:39,120
I will unite all peoples and
tribes and create the army
387
00:54:39,400 --> 00:54:42,440
where one will be
responsible for everybody
388
00:54:42,720 --> 00:54:45,240
and everybody will
be responsible for one.
389
00:54:45,400 --> 00:54:49,640
The army driven by the
inescapable doom of Odun Khan,
390
00:54:50,160 --> 00:54:52,560
the fate granted by Julga Khan and
391
00:54:53,000 --> 00:54:55,840
by the will of Genghis Khan!
392
00:54:59,680 --> 00:55:02,440
Be our Genghis Khan!
393
00:55:11,200 --> 00:55:16,760
Let you believe in the one God, Tengri,
the Creator of Heaven and Earth.
394
00:56:14,680 --> 00:56:17,840
Bless my forefathers' spirits...
395
00:56:18,800 --> 00:56:22,680
Bless the Earth, my stronghold,
396
00:56:22,880 --> 00:56:26,360
and Tengis waters granting life.
397
00:56:26,600 --> 00:56:30,520
Blessed is the Heaven,
Tengri, my creator...
398
00:56:32,120 --> 00:56:34,880
I have chosen the
path to pursue Your will.
399
00:56:35,680 --> 00:56:40,360
Give me the power to observe Your law
and cherish it with all my heart.
400
00:56:41,040 --> 00:56:45,360
Tengri! My sword teaching
my hands to fight,
401
00:56:45,600 --> 00:56:49,400
my shield
guarding from iniquity.
402
00:56:50,120 --> 00:56:55,040
Come down from the heavens;
touch mountains.
403
00:56:55,520 --> 00:57:02,880
Shine a flash of lightning and
shoot fiery arrows... at my enemies...
404
00:57:03,320 --> 00:57:07,560
Save my people
from sons of other tribes
405
00:57:08,320 --> 00:57:09,720
bringing death.
406
00:57:10,000 --> 00:57:13,840
Bless the people who observe your law.
407
00:57:14,320 --> 00:57:17,720
Bless the people
whose God is Heaven.
408
00:58:40,400 --> 00:58:45,840
Temujin was unanimously elected
the Great Gurkhan by the Kurultai.
409
00:58:46,120 --> 00:58:50,600
He has drawn down the powerful
Naimans' anger on all Keraits.
410
00:58:51,080 --> 00:58:52,480
Sengum,
411
00:58:53,520 --> 00:58:56,120
he won't be able
to cope with the Naimans.
412
00:58:56,600 --> 00:58:58,640
I feel,
413
00:58:59,240 --> 00:59:01,760
he has some secret.
414
00:59:02,120 --> 00:59:04,760
The Heaven knows his secret.
415
00:59:05,920 --> 00:59:10,360
We must help Temujin.
416
00:59:11,880 --> 00:59:13,720
We should do it, sonny.
417
00:59:14,040 --> 00:59:17,360
We should think
about our own people.
418
00:59:18,680 --> 00:59:23,040
They can ride roughshod over us,
grind us to dust.
419
00:59:23,440 --> 00:59:25,360
We're joining the Naimans.
420
00:59:25,960 --> 00:59:28,120
Jamuka will support me.
421
00:59:29,120 --> 00:59:32,800
Have I heard you right?
The Heaven is on his side!
422
00:59:34,760 --> 00:59:39,120
Yes, you have. Jamuka will join
the Naimans with us.
423
00:59:39,440 --> 00:59:41,080
That's decided.
424
00:59:46,000 --> 00:59:48,000
Let's go to Tayan Khan!
425
00:59:48,920 --> 00:59:51,200
We're joining the Naimans.
426
01:00:05,600 --> 01:00:09,680
Sengum, stop the warriors!
427
01:00:10,120 --> 01:00:13,200
Don't you dare!
You will bring us to ruins!
428
01:00:13,320 --> 01:00:14,680
Get out of the way!
429
01:00:14,880 --> 01:00:17,880
Half-witted greybeard, back!
Keep out of the way!
430
01:00:18,080 --> 01:00:19,440
Follow me!
431
01:00:26,960 --> 01:00:29,760
Sengum, my son! Stop!
432
01:00:40,080 --> 01:00:41,480
A son not respecting
433
01:00:42,200 --> 01:00:43,400
his father,
434
01:00:45,160 --> 01:00:46,960
his brother,
435
01:00:49,800 --> 01:00:51,000
and his people.
436
01:00:53,240 --> 01:00:55,080
Their khan.
437
01:01:08,560 --> 01:01:10,880
-Who are you?
-Me?
438
01:01:11,880 --> 01:01:13,720
I am Wang Khan,
the head of Keraits.
439
01:01:33,480 --> 01:01:37,000
Temujin killed Wang Khan,
440
01:01:42,160 --> 01:01:44,560
his brother-in-law Bekter,
441
01:01:45,600 --> 01:01:48,440
also he is responsible
for the death of Taichar.
442
01:01:49,320 --> 01:01:50,880
Soon he'll come for you.
443
01:01:52,760 --> 01:01:55,720
He will remind you how
you've put his people to death.
444
01:01:58,560 --> 01:02:01,360
We must chine him.
445
01:02:02,120 --> 01:02:05,800
Temujin is willing to
make his way over our corpses
446
01:02:06,160 --> 01:02:08,640
to seize the power
over the steppe.
447
01:02:09,160 --> 01:02:12,360
He must be killed.
448
01:02:13,400 --> 01:02:17,320
For the sake of
his black sheep Borte,
449
01:02:19,720 --> 01:02:23,200
he exterminated the
Merkits almost the entire klan.
450
01:02:23,480 --> 01:02:25,280
Son of a jackal.
451
01:02:29,000 --> 01:02:31,480
Jamuka...
452
01:02:35,200 --> 01:02:41,000
Tayan Khan appoints
you the gurkhan of steppe.
453
01:02:43,760 --> 01:02:47,160
You can be sure noble mongols
will support you.
454
01:02:47,840 --> 01:02:51,480
Naimans say that
you will be their worthy governor.
455
01:02:57,800 --> 01:03:03,320
Jamuka, you have
been given, great credence.
456
01:03:03,800 --> 01:03:09,000
Tayan Khan is already
in the Khangai mountains.
457
01:03:09,240 --> 01:03:10,640
They will wait for you there.
458
01:03:11,200 --> 01:03:15,680
We, Mongols, are free,
as the wind of steppe,
459
01:03:16,560 --> 01:03:19,160
we don't submit to anyone.
460
01:03:21,800 --> 01:03:26,040
And those who constrain us
will die.
461
01:03:37,800 --> 01:03:39,920
Temujin has lost all his senses.
462
01:03:40,640 --> 01:03:44,360
He intends to fight
against the powerful Naimans.
463
01:04:01,000 --> 01:04:03,640
You're walking around stock stands,
464
01:04:08,600 --> 01:04:12,200
casting spells against
the war against the Naimans.
465
01:04:12,600 --> 01:04:15,640
I am the shaman of the Kiyats' clan.
466
01:04:16,120 --> 01:04:20,040
I am the only one who is given
the revelation by the will of Tengri.
467
01:04:20,960 --> 01:04:24,640
If you don't stop the war,
you will ruin your people.
468
01:04:24,840 --> 01:04:26,920
Who do you think you are?
The wrath of God?
469
01:04:27,200 --> 01:04:32,120
This is our fathers' land.
470
01:04:32,920 --> 01:04:34,240
Get away!
471
01:04:41,880 --> 01:04:44,840
You have laid all the
people on the sacrificial altar!
472
01:04:44,960 --> 01:04:47,120
But you will be stricken by lightning!
473
01:04:47,520 --> 01:04:51,560
Chosen by the Heaven,
you will be cursed by the Earth.
474
01:04:52,080 --> 01:04:55,280
Chosen by the Heaven,
cursed by the Earth.
475
01:05:21,920 --> 01:05:24,920
We need more weapons.
Ten times as many.
476
01:05:25,440 --> 01:05:26,840
Hundred times as many.
477
01:05:31,200 --> 01:05:33,880
Get fully armed by celestial armours.
478
01:05:34,240 --> 01:05:36,360
Our war is not
against blood and flesh,
479
01:05:36,480 --> 01:05:38,720
but against
the celestial spirits' spite.
480
01:05:38,920 --> 01:05:44,520
Raise the shield of faith up high,
put out the enemy's fiery arrows.
481
01:05:45,880 --> 01:05:49,720
It is the way how the Chinese
Kung -Fu fighters move.
482
01:05:55,120 --> 01:05:57,160
Horchu, come here.
483
01:05:59,240 --> 01:06:01,080
Come on, come on!
484
01:06:01,520 --> 01:06:03,360
Show what you can do.
485
01:06:03,480 --> 01:06:06,280
Go ahead, come on!
Yes, go there, don't be afraid!
486
01:06:06,560 --> 01:06:07,680
Go, Horchu!
487
01:06:10,440 --> 01:06:14,240
Come on now,
show them your force, Horchu.
488
01:06:17,720 --> 01:06:20,040
Now, you show him the martial art.
489
01:06:23,440 --> 01:06:29,280
Once this was what he said to Temujin:
"l want to have exactly thirty wives."
490
01:06:29,680 --> 01:06:31,840
With my three balls
491
01:06:35,360 --> 01:06:37,640
in ten wives for a ball.
492
01:06:50,200 --> 01:06:51,680
Save your lives,
493
01:06:52,040 --> 01:06:55,160
or else you will die.
494
01:06:56,200 --> 01:07:01,000
The dragon of war has set his net.
And it is waiting for you.
495
01:07:01,200 --> 01:07:03,640
People, find out the truth.
496
01:07:03,960 --> 01:07:08,040
Genghis Khan feeds the
all-devouring dragon's jaws
497
01:07:08,160 --> 01:07:10,920
with bloodstained sacrifices.
498
01:07:11,040 --> 01:07:14,280
And then his bones will
be covered with flesh and blood
499
01:07:14,400 --> 01:07:16,680
devouring people's meat.
500
01:07:16,800 --> 01:07:19,320
And the fiery arrows will be darted.
501
01:07:19,520 --> 01:07:23,160
Go away,
people, don't court disaster,
502
01:07:23,280 --> 01:07:25,080
save yourselves.
503
01:07:27,040 --> 01:07:28,880
Khokhochoi, traitor! I'll kill you!
504
01:07:57,800 --> 01:08:00,520
You were fed
the same mother's milk.
505
01:08:01,240 --> 01:08:04,200
You sacrifice brothers for your law!
506
01:08:06,720 --> 01:08:10,800
This idea of consolidation
has hardened
507
01:08:11,760 --> 01:08:15,720
your soul and your heart
and it has made your eyes blind.
508
01:08:19,560 --> 01:08:22,160
Borte, let's go.
509
01:08:31,080 --> 01:08:33,760
Khokhochoi must be buried
510
01:08:35,080 --> 01:08:37,480
with shamanic rites.
511
01:09:12,600 --> 01:09:14,360
Jamuka...
512
01:09:50,680 --> 01:09:52,000
Forgive me.
513
01:09:53,560 --> 01:09:55,800
May you rest in peace,
brother Khokhochoi.
514
01:09:57,040 --> 01:10:02,360
Khokhochoi has also fallen victim.
Who will be next, Temujin?
515
01:10:03,560 --> 01:10:06,440
Your law, your idea of consolidation
516
01:10:06,920 --> 01:10:09,440
will flood the whole steppe
517
01:10:09,680 --> 01:10:11,960
with scarlet blood of brothers.
518
01:10:12,440 --> 01:10:14,520
Is it the price of your principles!?
519
01:10:17,760 --> 01:10:19,400
The Heaven knows.
520
01:10:19,680 --> 01:10:21,480
The Heaven is in charge.
521
01:10:24,480 --> 01:10:26,480
Brother,
I want to give you some advice.
522
01:10:27,120 --> 01:10:29,160
Don't send people to their doom.
523
01:10:32,680 --> 01:10:36,200
The Naimans's army is more powerful.
524
01:10:37,560 --> 01:10:41,200
It is ten times bigger than yours.
525
01:10:41,960 --> 01:10:44,880
I was appointed the gurkhan of steppe.
526
01:10:45,440 --> 01:10:49,120
The Naimans' henchman
cannot be the gurkhan.
527
01:10:54,040 --> 01:10:56,120
The Naimans have come,
528
01:10:56,600 --> 01:11:02,080
because they consider us as atheists
and barbarians.
529
01:11:02,880 --> 01:11:06,200
You've betrayed your people, Jamuka.
530
01:11:21,800 --> 01:11:25,000
Under the Naimans' great banner.
531
01:11:45,240 --> 01:11:50,280
As usual, Tayan Khan
will be upland
532
01:11:51,560 --> 01:11:54,680
to see everything.
533
01:11:58,880 --> 01:12:00,200
While we will take
534
01:12:02,360 --> 01:12:06,640
a decoy position,
on the opposite side.
535
01:12:10,400 --> 01:12:13,320
And where will we have
the real position?
536
01:12:25,240 --> 01:12:27,240
I'll take
537
01:12:28,600 --> 01:12:31,880
the real position in a low place,
538
01:12:32,360 --> 01:12:36,960
to be invisible to anyone.
539
01:12:38,000 --> 01:12:41,960
Temujin, how will you lead the armies?
540
01:12:45,800 --> 01:12:47,880
Follow the signal flags.
541
01:12:48,600 --> 01:12:53,200
We'll make felt soldiers,
542
01:12:53,880 --> 01:12:56,040
to allure the Naimans
543
01:12:56,920 --> 01:12:58,760
to the decoy position.
544
01:12:59,200 --> 01:13:03,680
So we will avoid
heavy losses on our part.
545
01:13:04,480 --> 01:13:07,040
Who will go to the peace talks
with the Naimans?
546
01:13:07,240 --> 01:13:10,800
Who will offer to be the truce envoy?
-I will go.
547
01:13:12,280 --> 01:13:14,640
-Why you?
-Because
548
01:13:15,000 --> 01:13:17,920
I am the whole brother of the khan.
I should be sent there.
549
01:13:18,120 --> 01:13:21,560
Then they will think that we are fully
confident of our power.
550
01:13:21,680 --> 01:13:23,240
It is the right move.
551
01:13:29,560 --> 01:13:33,880
Hasar, you must
552
01:13:35,040 --> 01:13:38,080
come back from there.
553
01:13:45,760 --> 01:13:49,080
Belgutei, brother,
you will accept the battle
554
01:13:51,080 --> 01:13:52,440
in the decoy position.
555
01:13:57,520 --> 01:13:59,040
You all must
556
01:14:00,520 --> 01:14:02,080
come back alive.
557
01:14:35,720 --> 01:14:41,200
My wife Gurbesu
and I have consulted
558
01:14:41,600 --> 01:14:44,320
and come to the one decision
559
01:14:44,840 --> 01:14:48,160
that it is Kuchulug khan
560
01:14:48,480 --> 01:14:51,480
who will command
the Naimans' troops.
561
01:14:51,800 --> 01:14:55,280
Once again I greet and thank
562
01:14:55,680 --> 01:14:58,400
the heads and khans
of all tribes and clans
563
01:14:58,520 --> 01:15:00,840
who have come together under the
banner of the powerful
564
01:15:00,960 --> 01:15:02,920
and invincible Naimans.
565
01:15:03,720 --> 01:15:05,560
Temujin has gathered
566
01:15:06,920 --> 01:15:09,760
a gang of renegades around him
567
01:15:10,000 --> 01:15:11,760
and now he thinks
568
01:15:12,400 --> 01:15:14,040
he is the foremost.
569
01:15:14,200 --> 01:15:15,960
What an insolent fellow!
570
01:15:17,480 --> 01:15:21,080
This upstart named
himself Genghis Khan.
571
01:15:21,320 --> 01:15:24,960
Genghis Khan!
He named himself the God!
572
01:15:25,320 --> 01:15:26,840
Who does he think he is?
573
01:15:45,280 --> 01:15:48,080
Who is it?
574
01:15:56,240 --> 01:16:01,840
Genghis Khan has sent Hasar,
his own brother to talks.
575
01:16:06,520 --> 01:16:10,440
Genghis Khan
doesn't want to fight against you.
576
01:16:10,760 --> 01:16:13,120
That's why I am standing before you.
577
01:16:13,400 --> 01:16:16,560
I am the truce envoy
from Great Genghis Khan.
578
01:16:18,960 --> 01:16:20,400
I see.
579
01:16:20,920 --> 01:16:23,120
He is simply afraid of us.
580
01:16:23,720 --> 01:16:28,480
Only a madman would fight against us.
We are invincible.
581
01:16:28,840 --> 01:16:32,480
It is thoughtful of your brother
to be afraid of us.
582
01:16:36,520 --> 01:16:39,480
No, Tayan Khan,
you have misunderstood me.
583
01:16:40,240 --> 01:16:45,840
Genghis Khan doesn't want
to shed your, the Naimans' blood!
584
01:16:46,680 --> 01:16:50,680
He offers you to join
his banners voluntarily.
585
01:17:20,160 --> 01:17:22,120
Punish him for the impudence.
586
01:17:48,320 --> 01:17:49,840
Genghis Khan
587
01:17:50,960 --> 01:17:52,720
will chastise you!
588
01:18:19,760 --> 01:18:20,880
Kill him!
589
01:18:45,640 --> 01:18:46,640
O Lord!
590
01:18:47,080 --> 01:18:51,160
You know my desperation, and
my sins are not concealed from You.
591
01:18:51,600 --> 01:18:53,600
Disgrace covers my face.
592
01:18:54,360 --> 01:18:56,120
Now I have become
a stranger to brothers.
593
01:18:56,240 --> 01:18:59,440
Kuchulug Khan calls you
to the council.
594
01:19:07,680 --> 01:19:09,680
And now, Hasar,
595
01:19:13,280 --> 01:19:15,240
you are free.
596
01:19:17,280 --> 01:19:18,480
Now you are the wind.
597
01:19:19,960 --> 01:19:21,320
Tengri is waiting for you.
598
01:19:43,840 --> 01:19:47,920
All of us will become
the wind sometime.
599
01:21:16,200 --> 01:21:17,320
Uruy!
600
01:22:40,480 --> 01:22:42,120
We have different faiths.
601
01:22:42,720 --> 01:22:46,600
But we are one people,
we are the Mongols.
602
01:22:46,920 --> 01:22:49,920
God Tengri is our one Father.
603
01:22:50,480 --> 01:22:53,200
We are all brothers.
604
01:22:53,840 --> 01:22:55,800
My brothers,
605
01:22:56,520 --> 01:23:00,080
stand up for our land!
606
01:23:01,160 --> 01:23:06,560
Those who have come with a sword,
will be killed by our swords.
607
01:23:07,240 --> 01:23:08,760
Uruy!
608
01:23:11,800 --> 01:23:13,400
To everything there is a time:
609
01:23:14,080 --> 01:23:17,160
a time to be born,
and a time to die;
610
01:23:17,760 --> 01:23:20,640
a time to kill,
and a time to heal;
611
01:23:21,200 --> 01:23:24,520
a time to cast away stones,
and a time to gather stones together;
612
01:23:25,040 --> 01:23:28,920
a time of war,
and a time of peace.
613
01:24:01,920 --> 01:24:03,360
Targutai, ahead!
614
01:24:04,640 --> 01:24:07,120
-Follow me!
-Follow me!
615
01:24:10,080 --> 01:24:11,920
Sengum, ahead!
616
01:24:16,120 --> 01:24:17,720
Tohto Beki!
617
01:24:19,000 --> 01:24:20,520
Follow me!
618
01:24:21,800 --> 01:24:24,280
Chiledu, take on the right flank!
619
01:24:24,560 --> 01:24:26,120
Follow me!
620
01:24:44,800 --> 01:24:47,000
All troops are going
to the decoy position.
621
01:24:50,160 --> 01:24:51,480
Attention!
622
01:24:52,920 --> 01:24:55,120
Take up initial position!
623
01:26:36,200 --> 01:26:38,200
He is not here!
They have deceived us!
624
01:26:38,520 --> 01:26:40,880
Where is he?
Where is he hidden?
625
01:26:41,000 --> 01:26:43,000
Find, find him!
626
01:27:04,280 --> 01:27:05,480
We are snared!
627
01:27:07,040 --> 01:27:08,760
We have fallen into a trap!
628
01:27:33,880 --> 01:27:34,840
Belgutei!
629
01:27:36,920 --> 01:27:38,320
Chiledu!
630
01:27:55,440 --> 01:27:57,280
Hey! Give me a horse!
631
01:27:57,400 --> 01:27:59,480
Chiledu is running away,
give me a bow!
632
01:28:19,880 --> 01:28:22,680
Naimans have fallen into our snare!
633
01:28:23,360 --> 01:28:24,960
Jelme!
634
01:28:50,160 --> 01:28:54,400
Targutai! Where is Targutai?
635
01:29:15,840 --> 01:29:17,040
Give me a sword!
636
01:29:17,720 --> 01:29:18,840
Give me a sword!
637
01:29:22,000 --> 01:29:24,440
You have been pursuing
Temujin all your life!
638
01:29:27,440 --> 01:29:29,040
It's payback time!
639
01:29:38,240 --> 01:29:39,600
Hubulai!
640
01:29:50,400 --> 01:29:51,960
Argas!
641
01:29:55,120 --> 01:29:56,920
Ahead!
642
01:30:35,360 --> 01:30:40,640
It was then that my head
should have been given to Jamuka!
643
01:31:00,520 --> 01:31:02,400
The way to the enemy is cleared!
644
01:31:02,960 --> 01:31:05,880
-Subedei, act!
-Yes, Khan!
645
01:31:14,240 --> 01:31:17,520
To the troops of Tayan Khan! Ahead!
646
01:31:34,440 --> 01:31:37,640
Genghis Khan is not there!
It is a decoy position!
647
01:31:45,480 --> 01:31:46,960
How is that?
648
01:31:48,480 --> 01:31:51,080
But he...
But he has to be there!
649
01:31:51,400 --> 01:31:53,960
Where is he then?
-Quiet!
650
01:31:54,160 --> 01:31:58,000
Temujin has outsmarted us.
His main position is in another place.
651
01:32:24,760 --> 01:32:28,040
Ahead, Jamuka!
What are you waiting for?
652
01:32:28,760 --> 01:32:32,240
I am heading for Genghis Khan,
I know where he is!
653
01:32:34,560 --> 01:32:37,600
What is taking him so long?
Kuchulug, attack!
654
01:32:37,920 --> 01:32:39,000
Ahead!
655
01:33:28,160 --> 01:33:32,080
God will judge you!
656
01:33:33,200 --> 01:33:35,080
Stop it!
657
01:33:54,800 --> 01:33:57,280
Brothers!
658
01:33:57,800 --> 01:34:01,360
Don't kill each other!
659
01:34:17,240 --> 01:34:19,520
Come to your senses!
660
01:34:20,080 --> 01:34:22,880
All people are brothers!
661
01:34:28,960 --> 01:34:31,640
Warriors! Follow me!
662
01:34:49,920 --> 01:34:54,120
The Naimans' army commanded by
Jamuka is heading for us.
663
01:36:18,040 --> 01:36:21,520
Stop it!
664
01:36:47,200 --> 01:36:49,000
Jamuka, stop!
665
01:36:51,560 --> 01:36:52,960
Brother John!
666
01:36:53,160 --> 01:36:55,200
Don't kill! Stop!
667
01:36:55,640 --> 01:36:59,400
-Keep back! Or else I'll kill you!
-Time to come to your senses!
668
01:36:59,640 --> 01:37:01,640
Be off!
669
01:37:21,040 --> 01:37:25,640
Back!
670
01:37:27,120 --> 01:37:30,640
-Jamuka, stop!
-Everybody follows me!
671
01:37:30,920 --> 01:37:33,200
Turn back!
672
01:37:35,360 --> 01:37:36,480
Back!
673
01:37:36,640 --> 01:37:38,480
Blissful! What have you done?
674
01:37:38,920 --> 01:37:41,680
-Don't kill!
-I'll kill you!
675
01:37:43,440 --> 01:37:46,280
-People, come to your senses.
-Take that!
676
01:37:46,440 --> 01:37:49,800
All people are brothers to each other.
677
01:38:03,400 --> 01:38:07,720
Jamuka has turned back
and he is leaving the battle field.
678
01:38:49,640 --> 01:38:52,680
Genghis Khan's troops
are breaking here!
679
01:38:52,920 --> 01:38:56,280
What a barbarian devilish tribe!
Curse you!
680
01:38:56,520 --> 01:38:59,200
To hell with you!
681
01:39:40,000 --> 01:39:43,560
You're done.
You'll pay for what you've done.
682
01:40:19,480 --> 01:40:20,800
Stop!
683
01:40:21,840 --> 01:40:22,840
We want to surrender!
684
01:40:23,240 --> 01:40:26,280
We'll go to
Genghis Khan ourselves.
685
01:40:26,480 --> 01:40:27,960
Go away!
686
01:40:28,600 --> 01:40:30,400
Let us pass!
687
01:42:38,760 --> 01:42:42,080
The Naimans' army is completely routed!
688
01:42:44,000 --> 01:42:46,000
The Merkits are killed.
689
01:42:48,480 --> 01:42:53,240
-The Taichuds are overwhelmed.
-The Keraits are annihilated.
690
01:43:02,200 --> 01:43:04,320
It seems as if it is true
what people speak of you.
691
01:43:05,560 --> 01:43:07,920
You are a tribe of
atheists and barbarians!
692
01:43:08,640 --> 01:43:11,840
You feed your dogs
with human flesh.
693
01:43:12,000 --> 01:43:13,800
You have won
694
01:43:14,240 --> 01:43:16,440
in due to insidiousness.
695
01:43:17,360 --> 01:43:20,480
Great Genghis Khan,
you are a barbarian.
696
01:43:21,400 --> 01:43:25,680
You are a khan of all renegades.
You fight dishonorably.
697
01:43:26,440 --> 01:43:28,640
Your people shoot in the back.
698
01:43:39,240 --> 01:43:40,400
Do your duty.
699
01:43:42,240 --> 01:43:43,760
You must kill me.
700
01:43:52,000 --> 01:43:54,680
Farewell, my Lady...
701
01:43:58,200 --> 01:44:01,600
We'll meet in the Heavens.
702
01:44:15,320 --> 01:44:18,680
You have gatecrashed,
703
01:44:19,160 --> 01:44:21,160
you have launched a war against us.
704
01:44:21,720 --> 01:44:23,600
And you've paid for this.
705
01:44:23,720 --> 01:44:26,760
My brother was sent
to the talks with you.
706
01:44:27,320 --> 01:44:28,920
You've lent to dishonesty:
707
01:44:29,080 --> 01:44:30,400
you've killed the truce envoy.
708
01:44:30,520 --> 01:44:33,360
And you brought death to
whole peoples.
709
01:44:34,240 --> 01:44:36,800
I didn't want such termination.
710
01:44:37,240 --> 01:44:40,600
We follow the will
of Tengri and our purpose.
711
01:44:40,880 --> 01:44:45,240
We have defended our people
of enemies' invasion.
712
01:44:45,880 --> 01:44:48,560
We have upheld our lands.
713
01:44:49,320 --> 01:44:51,760
Your warriors fought well,
714
01:44:52,360 --> 01:44:54,840
those who are alive
will join my banners,
715
01:44:55,160 --> 01:44:57,840
pay their last respects
to those who have fallen.
716
01:44:58,600 --> 01:45:00,160
You will
717
01:45:01,560 --> 01:45:03,880
be my wife.
718
01:46:19,440 --> 01:46:23,360
Jamuka, you sacrifice
yourself for my sake.
719
01:46:23,680 --> 01:46:25,040
Why?
720
01:46:25,960 --> 01:46:28,240
That is the hill and
that is the tombstone
721
01:46:28,360 --> 01:46:30,600
that I put on our brothers' blood.
722
01:46:31,360 --> 01:46:35,480
This tombstone is a witness that
I will never cross this hill for evil.
723
01:46:36,080 --> 01:46:38,400
And you will not cross it either.
724
01:46:39,200 --> 01:46:42,280
And no one will.
725
01:47:00,120 --> 01:47:03,440
Brother, I did a lot of dark deeds.
726
01:47:03,760 --> 01:47:06,120
Brother, I will not
cross your frontiers for evil.
727
01:47:07,120 --> 01:47:09,080
The Heaven has
chosen you, Genghis Khan.
728
01:47:09,360 --> 01:47:12,280
I resign to the fate destined by God.
729
01:47:53,200 --> 01:47:55,320
A good warlord
doesn't like to be at war.
730
01:48:01,520 --> 01:48:03,760
A good warrior doesn't like to kill!
731
01:48:11,440 --> 01:48:13,600
A good winner?
732
01:48:13,880 --> 01:48:15,960
Is not an aggressor.
733
01:48:16,640 --> 01:48:21,080
-A good ruler?
-Never humbles people.
734
01:48:32,280 --> 01:48:33,640
Well done, sonny!
735
01:48:44,320 --> 01:48:46,120
What are you writing?
736
01:48:47,760 --> 01:48:51,120
I am writing the secret
history of the Mongols, sovereign.
737
01:48:51,800 --> 01:48:53,080
Why is it secret?
738
01:48:53,880 --> 01:48:55,600
There are two truths of the history.
739
01:48:56,440 --> 01:48:58,800
The first one is the
history of wars and sovereigns.
740
01:48:59,120 --> 01:49:03,080
As for the second one,
it is the history of a person's life.
741
01:49:03,400 --> 01:49:06,160
And it always remains the secret.
742
01:49:07,640 --> 01:49:11,600
Every person has his mission.
743
01:49:13,360 --> 01:49:16,360
What is the secret of my life?
744
01:49:17,720 --> 01:49:21,360
By the will of the Heaven
you will change the world,
745
01:49:22,320 --> 01:49:24,920
but there will be seas of blood.
746
01:49:52,960 --> 01:49:54,560
Jamuka!
747
01:50:54,320 --> 01:50:57,680
Brother John.
Give me your blessing.
748
01:51:34,920 --> 01:51:36,080
You have to know,
749
01:51:36,960 --> 01:51:39,360
the law should be observed.
750
01:51:40,520 --> 01:51:43,120
No one should break it.
751
01:51:45,760 --> 01:51:48,560
It should be inviolable
752
01:51:49,440 --> 01:51:51,520
as our forefathers' tombstones.
753
01:51:52,600 --> 01:51:53,760
Join me.
754
01:51:58,480 --> 01:52:00,520
You will be the second
in command in my khaganate.
755
01:52:03,520 --> 01:52:05,440
No, Genghis Khan.
756
01:52:06,960 --> 01:52:09,040
I want you to put me to death.
757
01:52:12,880 --> 01:52:17,480
The wind cannot
be pressed under a stone.
758
01:52:18,240 --> 01:52:20,760
The Heaven knows,
the Earth knows,
759
01:52:21,120 --> 01:52:22,800
and you know.
760
01:53:18,760 --> 01:53:20,760
Accept these books from me.
761
01:53:28,160 --> 01:53:30,200
Reveal the secret of
Genghis Khan to the world.
762
01:53:32,400 --> 01:53:34,440
What about you?
763
01:53:37,240 --> 01:53:40,760
Everything that is written there
is also in my memory.
764
01:56:24,400 --> 01:56:26,160
Sonny,
765
01:56:28,560 --> 01:56:29,760
DOW
766
01:56:30,680 --> 01:56:33,040
the steppe will
767
01:56:34,360 --> 01:56:36,120
guard your power
768
01:56:37,640 --> 01:56:39,640
on its breast.
769
01:56:53,560 --> 01:56:54,360
Tengri,
770
01:56:55,400 --> 01:56:57,440
you have searched
me and known me.
771
01:56:58,240 --> 01:57:01,360
The middle world is held up
by the will of Genghis Khan.
772
01:57:02,120 --> 01:57:04,120
I cannot escape my way...
773
01:57:04,680 --> 01:57:05,680
I know...
774
01:57:41,800 --> 01:57:43,160
Raise your eyes with hope
775
01:57:43,680 --> 01:57:45,920
to the mountains,
776
01:57:46,440 --> 01:57:48,600
where our salvation will come from.
50879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.