All language subtitles for Archer 2009 S06E05 1080p BluRay x264-SHORTBREHD (1).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,586 --> 00:00:04,754 Jeez Larue, can you believe this? 2 00:00:04,922 --> 00:00:07,965 A mandatory meeting at 7 a.m.? 3 00:00:08,133 --> 00:00:10,885 Wonder what crawled up her butt. Ugh, there's no telling. 4 00:00:11,387 --> 00:00:14,097 Our bodies are aswarm with microscopic organisms, Pam. 5 00:00:14,264 --> 00:00:16,140 Literally aswarm. 6 00:00:16,308 --> 00:00:17,809 Wait, what? What have you heard? 7 00:00:17,976 --> 00:00:19,143 About the staff meeting? 8 00:00:19,311 --> 00:00:20,770 Oh, right, yes. Never mind. 9 00:00:20,938 --> 00:00:22,647 Then may I suggest we get up there... 10 00:00:22,815 --> 00:00:26,109 ...so we don't have to find out what "grave consequences" means? 11 00:00:26,276 --> 00:00:29,445 It means... In the context of her memo. 12 00:00:29,655 --> 00:00:31,447 Jesus, what's up his butt? 13 00:00:31,615 --> 00:00:35,993 I think the important thing now is that we don't start any sort of panic. 14 00:00:36,620 --> 00:00:38,204 Hurry up, you ding-dongs. 15 00:00:38,372 --> 00:00:40,331 Wait, wait, wait, I'm coming. Hurry up. 16 00:00:40,499 --> 00:00:43,042 Come on, come on, come on. Oh, keep your panties on. 17 00:00:43,210 --> 00:00:44,544 One step ahead of you. 18 00:00:44,712 --> 00:00:47,088 Or am I? 19 00:00:47,256 --> 00:00:51,092 - Wait. Is Archer blowing this off? - No. Hold the door. Hold the door. 20 00:00:51,260 --> 00:00:53,010 I am. It's not doing anything. 21 00:00:53,178 --> 00:00:57,765 Damn it, Ray, hold the fricking door. Oh, no, it's Maximum Overdrive all over... 22 00:01:02,146 --> 00:01:03,187 Oh, good, you made it. 23 00:01:03,647 --> 00:01:07,483 Look, Ray, one is red and one is green. What are you, color blind? 24 00:01:07,651 --> 00:01:09,652 I am, actually. 25 00:01:11,488 --> 00:01:13,406 Typical. Of what? 26 00:01:13,574 --> 00:01:16,868 So does anybody have any idea what this meeting is about? 27 00:01:17,035 --> 00:01:19,078 Well, if I know Miss Archer... Butt bugs. 28 00:01:19,246 --> 00:01:20,663 Ha, what? Not what I was... 29 00:01:20,831 --> 00:01:23,583 Ugh, that was a figure of speech. They all are. 30 00:01:23,751 --> 00:01:25,251 Hey. Will you quit yelling? 31 00:01:25,419 --> 00:01:26,502 Will you? Yes. 32 00:01:26,670 --> 00:01:27,837 Hey. Remain calm. 33 00:01:28,005 --> 00:01:29,005 Do not panic. 34 00:01:29,173 --> 00:01:32,425 No one's panicking, Krieger. Only because they haven't hatched yet. 35 00:01:32,593 --> 00:01:33,634 Who? What? 36 00:01:33,802 --> 00:01:35,052 What hasn't hatched? What? 37 00:01:35,220 --> 00:01:36,262 Quit yelling! 38 00:01:36,430 --> 00:01:38,347 What hasn't hatched? I've said too much. 39 00:01:38,515 --> 00:01:40,475 Krieger, I swear to... 40 00:01:42,227 --> 00:01:44,270 We're doomed. Oh, my God. 41 00:01:44,480 --> 00:01:46,606 Oh, my God. Remain calm. 42 00:01:46,774 --> 00:01:48,399 Do not panic. Krieger, shut up. 43 00:01:48,567 --> 00:01:50,151 See? It's broken. Ray. 44 00:01:50,319 --> 00:01:53,571 Archer? Hang on. Ray, Cyril, give me a hand here. 45 00:01:56,116 --> 00:01:57,158 Lana. 46 00:01:57,326 --> 00:01:58,367 What? You... 47 00:01:58,535 --> 00:02:00,661 Should be doing this. You know... 48 00:02:04,374 --> 00:02:06,250 Oh, my God, we work in a coal mine? 49 00:02:06,710 --> 00:02:07,794 Carol, shut up. 50 00:02:07,961 --> 00:02:09,879 You're not my coal mine supervisor! 51 00:02:10,047 --> 00:02:11,088 Yup. Hey, guys? 52 00:02:17,387 --> 00:02:18,513 Oh, damn it. 53 00:02:18,680 --> 00:02:19,889 - What? - What is it? 54 00:02:20,057 --> 00:02:23,559 Well, thanks to Ray, who let's just all assume broke the elevator somehow... 55 00:02:23,727 --> 00:02:25,812 ...we're stuck at the top. 56 00:02:25,979 --> 00:02:27,480 Oh, God. 57 00:02:29,399 --> 00:02:31,108 I hope. 58 00:03:09,523 --> 00:03:11,107 - Hello? - Hello! 59 00:03:11,275 --> 00:03:13,234 - Hello! - Hello? 60 00:03:13,402 --> 00:03:14,777 - Hello? - Hello! 61 00:03:14,945 --> 00:03:16,445 - Hello! - Hello? 62 00:03:16,613 --> 00:03:20,658 Stop it. No one else can hear you because no one else is here yet. 63 00:03:20,826 --> 00:03:24,412 Not that other people actually work here. What do you mean? Where'd they go? 64 00:03:24,580 --> 00:03:28,791 Uh, remember when the office shut down and we spent an entire year as coke dealers? 65 00:03:28,959 --> 00:03:30,126 What, so people just quit? 66 00:03:30,294 --> 00:03:33,504 And on the subject of things that don't work here anymore, my phone. 67 00:03:33,672 --> 00:03:35,256 Damn it. I don't even turn... 68 00:03:35,424 --> 00:03:38,092 I am sans bars. Yeah, you're not gonna get a signal. 69 00:03:39,511 --> 00:03:41,262 I installed an RF jammer on the roof. 70 00:03:41,430 --> 00:03:44,098 Of the building? No, of the elevator. 71 00:03:44,266 --> 00:03:45,516 - Why? - You did what? 72 00:03:45,684 --> 00:03:49,687 Ahem. And for what possible reason? 73 00:03:49,855 --> 00:03:53,024 So people would quit staring at their phones and talk to each other. 74 00:03:53,191 --> 00:03:55,943 Okay. Well, then let's open the... One, two, three, go. 75 00:03:56,236 --> 00:03:58,613 Trapdoor. Ray, open the trapdoor. 76 00:03:58,780 --> 00:03:59,947 He can't. Wha...? 77 00:04:00,115 --> 00:04:01,699 Oh, my God, Cyril, please. 78 00:04:01,867 --> 00:04:04,035 I am way stronger than you. 79 00:04:04,202 --> 00:04:06,871 That being said, this thing's stuck. 80 00:04:07,039 --> 00:04:09,707 It's not stuck. It's locked from the outside. 81 00:04:09,875 --> 00:04:12,668 Wait, what? It's not for stranded passengers to get out. 82 00:04:12,836 --> 00:04:14,587 It's for rescue crews to get in. 83 00:04:14,755 --> 00:04:19,133 The last thing they want is people crawling around on top of a malfunctioning elevator car. 84 00:04:19,301 --> 00:04:20,593 Who is "they"? 85 00:04:20,761 --> 00:04:21,802 Big Elevator. 86 00:04:21,970 --> 00:04:23,012 Not a thing. 87 00:04:23,180 --> 00:04:25,306 And why do you know so much about elevators? 88 00:04:25,474 --> 00:04:26,933 I don't know. It's a hobby. 89 00:04:27,100 --> 00:04:30,227 I guess I've just always been fascinated by them. 90 00:04:30,395 --> 00:04:32,897 I honestly have no response to that. 91 00:04:33,065 --> 00:04:36,150 Anyway, I bet the top of the car smashed right into the motor, so... 92 00:04:36,318 --> 00:04:38,694 Yeesh. Hope the radio jammer's okay. 93 00:04:38,862 --> 00:04:40,738 Ow! Ow, ow, ow! 94 00:04:41,365 --> 00:04:43,783 Heh, thanks, Krieger. I think we all needed that. 95 00:04:43,951 --> 00:04:46,994 And besides, we don't need cell phones. We have a... 96 00:04:47,162 --> 00:04:48,829 Elevator phone. Cyril, try that. 97 00:04:48,997 --> 00:04:50,873 I am, if you'd shut up. 98 00:04:51,041 --> 00:04:53,292 Oh, gross. This phone is all sticky. 99 00:04:53,460 --> 00:04:57,171 Yeah, mine at home gets bad sticky. Of course it does. 100 00:04:57,339 --> 00:04:59,924 And since when are you elevator boss? Birth? 101 00:05:00,592 --> 00:05:03,761 And it's dead. Typical. 102 00:05:04,388 --> 00:05:06,722 Okay, Ray. Interface. 103 00:05:06,890 --> 00:05:09,892 I'm sorry? With the controls. Beep, boop, boop, boop. 104 00:05:10,060 --> 00:05:12,395 Come on, cyborg. R2-D2 it. 105 00:05:12,562 --> 00:05:13,771 R2-D2 it. 106 00:05:13,939 --> 00:05:17,733 Yeah, probe around in there and whatever. Shut down the tractor beam. 107 00:05:17,901 --> 00:05:19,485 With what, my dick? 108 00:05:19,653 --> 00:05:21,779 I... However you normally do it. 109 00:05:21,947 --> 00:05:23,322 I don't normally do it. 110 00:05:23,490 --> 00:05:25,032 I know, but this is an emergency. 111 00:05:25,200 --> 00:05:26,826 Hey! Hey! 112 00:05:26,994 --> 00:05:30,204 Damn it, Carol, there's nobody... Shut up, stupid, it's Milton. 113 00:05:32,374 --> 00:05:33,624 Go get help, boy. 114 00:05:34,960 --> 00:05:36,877 There's no time. Go get help. 115 00:05:40,841 --> 00:05:43,092 Get help how? It's a toaster. 116 00:05:43,260 --> 00:05:46,679 Well... Well, at the very least, maybe he'll bring back toast. 117 00:05:46,847 --> 00:05:48,848 Speaking of toast, I don't know about you... 118 00:05:49,016 --> 00:05:51,767 ...but I didn't eat any breakfast. 119 00:05:51,935 --> 00:05:53,269 Hey, wait a second. 120 00:05:53,437 --> 00:05:55,396 Get your own goddamn bear claw. 121 00:05:55,564 --> 00:05:59,400 Cyril, what is that? Is that a bagel? No. Get off. Jeez, it's just napkins. 122 00:05:59,568 --> 00:06:01,819 Get the napkins. Let's just take it down a... 123 00:06:01,987 --> 00:06:04,572 Shut up, we're all gonna starve! Get away. 124 00:06:04,740 --> 00:06:06,115 Guys, come on. Hey, stop. 125 00:06:06,283 --> 00:06:07,658 Knock it off. Please. Hey. 126 00:06:07,826 --> 00:06:09,744 Easy. Hey. Hey. Pam, stop that. 127 00:06:09,911 --> 00:06:11,245 Everybody, calm... 128 00:06:19,963 --> 00:06:21,047 Asshole. Shit. 129 00:06:21,214 --> 00:06:23,090 What the hell? I'm sorry. 130 00:06:23,258 --> 00:06:27,011 Seriously, I'm sorry. I sincerely apologize for doing that. 131 00:06:27,179 --> 00:06:30,431 Archer, if you do that again... I swear to God, I won't do it again. 132 00:06:30,599 --> 00:06:32,016 You're listening for once. 133 00:06:32,184 --> 00:06:36,187 That being said, I swear to God, I will do it again. 134 00:06:38,982 --> 00:06:40,107 Asshole. 135 00:06:40,275 --> 00:06:43,319 Ray, shut up. Cyril, let's get that sweater vest off, buddy. 136 00:06:43,487 --> 00:06:46,405 I'm sorry? I know, but nobody makes you wear them. 137 00:06:46,573 --> 00:06:48,240 I... Why do you want it? 138 00:06:48,408 --> 00:06:50,117 As like a tablecloth or whatever. 139 00:06:50,285 --> 00:06:54,330 We're all gonna put our food in the middle, then I'll be in charge of rationing it out. 140 00:06:54,498 --> 00:06:58,125 Why do you think you would be in charge? Because I've been lost at sea. 141 00:06:58,293 --> 00:07:01,337 Ha. What? I was lost at sea, Lana... 142 00:07:01,505 --> 00:07:03,672 ...and we had to ration the food and water. 143 00:07:03,840 --> 00:07:07,635 Well, we should have. I actually ate it all while the other guy was asleep. 144 00:07:07,803 --> 00:07:10,721 Why tell us that story? If anything, that proves my point. 145 00:07:10,889 --> 00:07:14,809 People like me are exactly why we have to ration our food and water. 146 00:07:14,976 --> 00:07:16,310 People like you who? 147 00:07:16,478 --> 00:07:19,188 The strong, like me and you and Pam... 148 00:07:19,356 --> 00:07:21,649 ...who will naturally prey on the weak... 149 00:07:21,817 --> 00:07:22,983 ...like the rest of them. 150 00:07:24,820 --> 00:07:28,322 Maybe we should pool it. We don't know how long we're gonna be in here. 151 00:07:28,490 --> 00:07:31,408 Yeah, give it up, weakie. Pam, shut up. I'll start. 152 00:07:31,576 --> 00:07:34,537 Here's maybe six ounces of bourbon. 153 00:07:34,704 --> 00:07:36,622 If Cyril would hurry it up already. 154 00:07:36,790 --> 00:07:38,541 For the love of God, will you just...? 155 00:07:38,708 --> 00:07:41,585 Wait a minute. How exactly is this supposed to work? 156 00:07:41,753 --> 00:07:44,964 It puts the vest on the floor, we put food and drink on the vest. 157 00:07:45,132 --> 00:07:46,507 Yeah, but where on the floor? 158 00:07:46,675 --> 00:07:48,676 There's no room. It'll get kicked over. 159 00:07:48,844 --> 00:07:51,428 Okay, so we tie the vest into like a pouch, and... 160 00:07:51,596 --> 00:07:55,432 God's sake man, it has no sleeves. The food will just fall out the neck hole. 161 00:07:55,892 --> 00:07:59,687 Well, then it's official. The sweater vest is literally good for nothing. 162 00:07:59,855 --> 00:08:02,773 Hey, you know what...? Besides how to dress like an adult? 163 00:08:02,941 --> 00:08:05,651 Well, that's the only thing you do like an adult. 164 00:08:05,819 --> 00:08:06,944 Burn. 165 00:08:07,112 --> 00:08:10,364 Yeah, total burn. I hope I don't start crying later... 166 00:08:10,532 --> 00:08:13,742 ...when I'm driving an automobile to or from a bar. 167 00:08:13,910 --> 00:08:15,536 After having sex with a prostitute. 168 00:08:15,704 --> 00:08:19,456 Which is the most adult thing a person could possibly do. 169 00:08:20,417 --> 00:08:22,334 I like him in vests. Me too. 170 00:08:22,502 --> 00:08:23,586 Yeah, it works for him. 171 00:08:23,753 --> 00:08:26,755 Well, thanks, ladies, that's... No, no. 172 00:08:26,923 --> 00:08:28,424 Shut up. I need to think. 173 00:08:28,592 --> 00:08:31,051 About what? Look, this isn't that hard, people. 174 00:08:31,219 --> 00:08:33,596 We've got a bagel, four coffees, a quart of beer... 175 00:08:33,763 --> 00:08:34,889 Ha, ha. A quart? 176 00:08:35,056 --> 00:08:37,183 This a 40, shorty. Thanks, Omar. 177 00:08:37,350 --> 00:08:40,436 And on top of that, we've got, I'm guessing, two flasks of bourbon. 178 00:08:40,604 --> 00:08:42,605 I didn't know if I'd have time for lunch. 179 00:08:42,772 --> 00:08:46,317 And, Krieger? Coffee? Uh, no. 180 00:08:46,484 --> 00:08:47,943 Tea? No. 181 00:08:48,111 --> 00:08:50,446 What is it, soup? 182 00:08:50,614 --> 00:08:51,822 Define soup. 183 00:08:51,990 --> 00:08:53,449 Define barf. Oh, good Lord. 184 00:08:53,617 --> 00:08:56,827 Would it be safe to say nobody wants to eat what's in your Thermos? 185 00:08:56,995 --> 00:08:59,747 Ahh! Sweet Jesus God, I would hope so. 186 00:08:59,915 --> 00:09:03,667 Okay, so how about we all agree to hold on to our food and drinks for now... 187 00:09:03,835 --> 00:09:06,003 ...if for no other reason than... 188 00:09:06,171 --> 00:09:07,213 Pam. Pam. 189 00:09:07,380 --> 00:09:09,381 Oh, come on. Pam, stop it. 190 00:09:11,593 --> 00:09:15,262 Oh, God, that wasn't just bear claw. What did you eat for breakfast? 191 00:09:16,640 --> 00:09:18,015 Linguine and clam sauce. 192 00:09:18,183 --> 00:09:19,308 Ew. 193 00:09:19,476 --> 00:09:21,185 Did you wake up on the docks? 194 00:09:22,687 --> 00:09:24,521 But I don't know about those clams, though. 195 00:09:24,689 --> 00:09:29,401 As I was saying, before you, Pam, drank a third of a gallon of malt liquor... 196 00:09:29,569 --> 00:09:32,613 ...maybe we shouldn't eat or drink too much, because... 197 00:09:32,864 --> 00:09:34,573 Yes, Pam? I have to pee. 198 00:09:34,741 --> 00:09:36,575 Come on. You just drank a 40. 199 00:09:36,743 --> 00:09:39,828 That's what I was trying to say. I'm not a fricking mind-reader. 200 00:09:39,996 --> 00:09:42,081 In her defense, you didn't finish. Yeah. 201 00:09:42,249 --> 00:09:44,458 Pam, shut up. Ahh! I have an idea. 202 00:09:44,626 --> 00:09:48,045 Okay, wait, does it have anything to do with our current situation? 203 00:09:49,256 --> 00:09:51,340 Yes. Okay, what is it? 204 00:09:51,508 --> 00:09:53,717 We are stuck in an elevator. 205 00:09:53,885 --> 00:09:56,637 The idea, not our current situation. 206 00:09:56,805 --> 00:09:59,014 Well, I'm not a fricking mind-reader. 207 00:09:59,182 --> 00:10:00,808 Oh, my God, what if I am? 208 00:10:00,976 --> 00:10:04,353 Then I guess you'd know what we're all thinking right this very minute. 209 00:10:04,521 --> 00:10:06,438 Okay. 210 00:10:06,606 --> 00:10:09,191 You wanna drink, You wanna lecture us, you want more bear claws... 211 00:10:09,359 --> 00:10:11,110 ...you wanna smoke, you wanna masturbate... 212 00:10:11,278 --> 00:10:14,113 ...and you're scared we'll figure out you're a Krieger clone. 213 00:10:14,614 --> 00:10:17,449 What? That's... That's all just common sense. 214 00:10:17,617 --> 00:10:19,827 Common sense that she thinks I wanna masturbate? 215 00:10:19,995 --> 00:10:23,872 Come on, Cyril, for most of us, she just rattled off our obvious addictions. 216 00:10:24,040 --> 00:10:26,125 I'm not addicted to lecturing people. 217 00:10:28,420 --> 00:10:30,254 Lana, are you kidding? 218 00:10:30,422 --> 00:10:32,172 Oh, come on, that's... 219 00:10:32,340 --> 00:10:35,134 All right. And what are you laughing at, Stroker Ace? 220 00:10:35,302 --> 00:10:37,219 I'm not addicted to masturbating. 221 00:10:37,387 --> 00:10:41,223 Cyril, come on, hand on the Bible, lie detector, gun to your head... 222 00:10:41,391 --> 00:10:43,892 ...you don't wanna masturbate right now. 223 00:10:44,060 --> 00:10:46,812 Well, not in this elevator. 224 00:10:46,980 --> 00:10:48,564 Well, I wanna drink, so... 225 00:10:48,732 --> 00:10:50,524 And I wanna smoke, so... 226 00:10:50,692 --> 00:10:52,276 Cyril ought to be able to jack it. 227 00:10:52,444 --> 00:10:53,861 Pam, shut up. Well, we tried. 228 00:10:54,029 --> 00:10:57,031 And just where exactly were you hoping to smoke that cigarette? 229 00:10:57,198 --> 00:11:00,701 Magnum, P.I.'s house, but since I'm stuck in here with you people... 230 00:11:00,869 --> 00:11:03,537 Hey. What the shit, woman? 231 00:11:03,705 --> 00:11:07,416 The shit is that I am breastfeeding, so you will not smoke in this elevator. 232 00:11:07,584 --> 00:11:09,376 You wanna bet? Do you? 233 00:11:09,919 --> 00:11:13,589 They're both addicted to gambling. And you're just a regular Sylvia Browne. 234 00:11:13,757 --> 00:11:16,133 I also have extreme claustrophobia. 235 00:11:16,301 --> 00:11:21,263 Psst! Cyril, try to rub one out. I do not want to masturbate. 236 00:11:21,431 --> 00:11:23,682 Oh, for... Not even watching that? 237 00:11:23,850 --> 00:11:25,559 Hey, guys, come on. 238 00:11:25,727 --> 00:11:26,977 Hey. Much stronger hands. 239 00:11:29,439 --> 00:11:34,360 I'm serious. I cannot stress this enough. You do not want tinnitus. 240 00:11:34,527 --> 00:11:38,489 How about cirrhosis? Probably not that either. 241 00:11:38,740 --> 00:11:40,366 Now then, Carol? You had an idea? 242 00:11:40,533 --> 00:11:42,576 Ahh! Are you a mind-reader too? 243 00:11:42,744 --> 00:11:45,037 No, you told us that you had one. 244 00:11:45,205 --> 00:11:47,289 What? Oh, right. Yes. 245 00:11:47,457 --> 00:11:51,293 We all jump up and down at the same time to unjam this stupid thing... 246 00:11:51,461 --> 00:11:53,295 ...it plummets down into the basement... 247 00:11:53,463 --> 00:11:57,591 ...and we boing into that giant spring at the bottom of the elevator shaft... 248 00:11:57,759 --> 00:12:00,010 ...and then are safe. 249 00:12:01,971 --> 00:12:05,224 So suicide pact. An oldie but a goodie. 250 00:12:05,392 --> 00:12:06,600 Should we vote? Who's in? 251 00:12:06,768 --> 00:12:08,102 Nope, not doing that. No. 252 00:12:08,269 --> 00:12:10,646 No, that works. I've heard about people doing that. 253 00:12:10,814 --> 00:12:14,483 You just want an excuse to wet your pants. I don't need an excuse. 254 00:12:14,651 --> 00:12:16,443 Yeah, what is this, Soviet Russia? 255 00:12:17,278 --> 00:12:19,113 Wait, are you seriously asking? 256 00:12:20,490 --> 00:12:23,075 I mean... What's the deal? Would that really work? 257 00:12:23,243 --> 00:12:26,370 Wha... You're asking the guy with a Thermos full of human-being soup. 258 00:12:26,538 --> 00:12:28,497 It's... That's not even a... If... 259 00:12:28,665 --> 00:12:30,332 What is this, Soviet Russia? 260 00:12:30,500 --> 00:12:31,500 Right? Oh, my God. 261 00:12:31,668 --> 00:12:33,252 Cyril, shut up. You shut up! 262 00:12:33,420 --> 00:12:35,170 Krieger, would that work? 263 00:12:35,338 --> 00:12:36,505 Huh. 264 00:12:36,673 --> 00:12:39,550 Maybe? What do you mean "maybe"? 265 00:12:39,717 --> 00:12:43,137 First, there's no giant spring at the bottom. It's a hydraulic buffer. 266 00:12:43,304 --> 00:12:45,681 You don't wanna be in the elevator when it slams. 267 00:12:45,849 --> 00:12:48,350 No. At the last second, you just jump up in the air. 268 00:12:48,518 --> 00:12:51,395 How would you know when to jump? You'd give me a lecture. 269 00:12:51,563 --> 00:12:53,564 Burn. 270 00:12:53,731 --> 00:12:54,982 Ray. She burned her. 271 00:12:55,150 --> 00:12:57,693 I know, but... Nope, shut up, because here's the thing. 272 00:12:57,861 --> 00:13:00,904 Safety brakes. That's actually what Elisha Otis invented. 273 00:13:01,072 --> 00:13:04,116 Not the elevator itself but the safety brakes to stop it. 274 00:13:04,284 --> 00:13:06,076 Too bad they couldn't stop diphtheria. 275 00:13:06,244 --> 00:13:08,996 So, wait, would the brakes stop us? Maybe? 276 00:13:09,539 --> 00:13:11,165 Define maybe. Oh, my God. Come on. 277 00:13:11,332 --> 00:13:15,252 I don't know if they're damaged in the crash. Okay, but what's the worst case? 278 00:13:15,420 --> 00:13:18,213 Worst case is we die. Impaled on your boner. 279 00:13:18,381 --> 00:13:20,382 I do not have an erection. 280 00:13:20,550 --> 00:13:24,303 Well, maybe not now, but, say, you get a severe head injury on impact. 281 00:13:24,471 --> 00:13:25,929 Boom, priapism. 282 00:13:26,097 --> 00:13:29,266 Meanwhile, your bodies are smashing around like crash dummies... 283 00:13:29,434 --> 00:13:33,187 ...until, one at a time, you are each impaled on my priapic erection. 284 00:13:33,354 --> 00:13:36,440 Yeah. Like meat at a Brazilian steakhouse. 285 00:13:36,608 --> 00:13:39,943 Ugh, please don't talk about food. Yeah, I'm figuratively starving. 286 00:13:40,111 --> 00:13:43,197 For meat or Cyril's priapism? Both. 287 00:13:43,364 --> 00:13:45,282 I can't take it. I am smoking. Ray. 288 00:13:45,450 --> 00:13:48,827 Ow! Get your foot off my lighter. Ray, I am serious. 289 00:13:48,995 --> 00:13:52,748 Goddamn it. I will put my mouth right next to the hole and blow into it. 290 00:13:52,916 --> 00:13:55,417 Grr! Fine, but... Wait a minute. 291 00:13:55,585 --> 00:13:57,419 Well, then I'm peeing. Where? 292 00:13:57,587 --> 00:14:00,005 I think I can get it all back in here. You can't. 293 00:14:00,173 --> 00:14:01,924 Wait a minute. Everybody, stop. 294 00:14:02,091 --> 00:14:03,884 What? Two things. 295 00:14:04,052 --> 00:14:08,055 I really think we need to have a serious talk about getting phrasing back in the mix. 296 00:14:08,223 --> 00:14:09,848 - Holy shit. - Let it go. 297 00:14:10,016 --> 00:14:12,434 Fine, whatever. No more phrasing. 298 00:14:12,602 --> 00:14:13,936 What was thing two? 299 00:14:14,103 --> 00:14:16,271 Oh, nothing. 300 00:14:16,439 --> 00:14:19,399 - I'm just having a stroke. - No, you're not. 301 00:14:19,567 --> 00:14:21,318 It's Milton. He came back. 302 00:14:22,862 --> 00:14:24,363 - Yeah. - Hey. 303 00:14:24,531 --> 00:14:26,114 Milton. Here you are. 304 00:14:27,534 --> 00:14:28,659 What the...? 305 00:14:28,826 --> 00:14:31,245 - Goddamn it, Pam. - No, no, no. 306 00:14:31,412 --> 00:14:33,830 - For the love of God, woman! - Oh, come on! 307 00:14:33,998 --> 00:14:36,166 I thought the hole was bigger. 308 00:14:39,003 --> 00:14:40,796 I mean... 309 00:14:45,635 --> 00:14:48,428 - Oh, it's soaking wet down here. - Oh, my God. 310 00:14:48,596 --> 00:14:50,222 Get it before it gets on me. 311 00:14:50,390 --> 00:14:52,391 With what? There's nothing to wipe it up with. 312 00:14:52,559 --> 00:14:54,977 Aha! Maybe it is good for something. 313 00:14:55,144 --> 00:14:57,396 Are you crazy? That's cashmere. 314 00:14:57,564 --> 00:14:59,147 Wha...? Oh, my God, sorry. 315 00:14:59,315 --> 00:15:00,649 What, so it's non-absorbent? 316 00:15:00,817 --> 00:15:03,402 Lana, it's cashmere. There are rules. 317 00:15:03,570 --> 00:15:05,445 I'm sorry, Cyril, I didn't know. 318 00:15:05,613 --> 00:15:07,155 - Oh, son of a bitch. - What? 319 00:15:07,323 --> 00:15:08,991 - Jesus. What? - What's wrong? 320 00:15:09,158 --> 00:15:11,243 Guess we can go ahead and use my suit pants. 321 00:15:11,411 --> 00:15:13,203 You can just say "pants." 322 00:15:13,371 --> 00:15:15,289 Pam wet your pants. 323 00:15:15,456 --> 00:15:18,292 It's basically everywhere. If it gets on my suede boots... 324 00:15:18,459 --> 00:15:20,794 Okay. Jeez. 325 00:15:20,962 --> 00:15:22,504 - Jeez. - Oh, Lord. 326 00:15:22,672 --> 00:15:25,424 - Why aren't you wearing underwear? - What? 327 00:15:25,592 --> 00:15:28,135 Shit, did Red Dawn happen and nobody told me about it? 328 00:15:32,765 --> 00:15:34,057 There. Happy? 329 00:15:34,225 --> 00:15:35,892 No. Yes. 330 00:15:36,060 --> 00:15:38,854 Hey, and over here too, because if it gets on these boots... 331 00:15:39,022 --> 00:15:42,858 ...I will not be responsible for my actions. Right? Isn't it just so liberating? 332 00:15:43,026 --> 00:15:46,445 - Hey, what's Milton doing? - What do you...? He's making toast. 333 00:15:46,613 --> 00:15:49,114 I wanna see. Well, too bad, I'm in the hole. 334 00:15:49,282 --> 00:15:51,700 Stop torturing me. Stop torturing me. 335 00:15:51,868 --> 00:15:53,368 Oh, for... Ray, take a picture of him. 336 00:15:54,746 --> 00:15:55,912 Where's my stupid phone? 337 00:15:56,080 --> 00:15:58,498 In Soviet Russia... Pam. 338 00:15:58,666 --> 00:16:00,500 ...toaster take picture of you. 339 00:16:00,668 --> 00:16:02,294 Doesn't even make sense. 340 00:16:02,462 --> 00:16:05,422 - You don't make sense. - It totally does. 341 00:16:05,590 --> 00:16:07,841 The KGB bugs your apartment, they put a camera... 342 00:16:08,009 --> 00:16:10,677 - All right. Jesus Christ. - Holy shit. 343 00:16:10,845 --> 00:16:12,220 - What? - I've got a signal. 344 00:16:12,388 --> 00:16:14,598 - Oh, my God. - Oh, my God. Yes. 345 00:16:14,766 --> 00:16:16,183 Yeah. I got, like, half a bar. 346 00:16:16,351 --> 00:16:17,726 Call 911. Call 911. 347 00:16:17,894 --> 00:16:20,270 In Soviet Russia... Pam, stop it. 348 00:16:21,481 --> 00:16:22,522 Yeah, seriously. 349 00:16:22,690 --> 00:16:24,900 911 operator. What is your emergency? 350 00:16:25,068 --> 00:16:26,360 Hello? Can you hear me? 351 00:16:26,527 --> 00:16:28,528 Hello? I can barely hear you. 352 00:16:28,696 --> 00:16:30,572 I'm trapped in an elevator! 353 00:16:30,740 --> 00:16:33,033 I'm sorry. You said you were trapped in an elevator? 354 00:16:33,201 --> 00:16:34,242 Wha... Yes. 355 00:16:34,410 --> 00:16:37,287 Ma'am, you have no call to get snippy with me. 356 00:16:37,455 --> 00:16:39,081 Wha...? Heh-heh-heh. "Ma'am." 357 00:16:39,248 --> 00:16:43,251 And for the record, being stuck in an elevator is not an emergency. 358 00:16:43,419 --> 00:16:46,088 - Are you fricking kidding me? - Yes, it is. 359 00:16:46,255 --> 00:16:47,881 So I suggest you call your super. 360 00:16:48,049 --> 00:16:49,091 No, no, no. 361 00:16:52,095 --> 00:16:55,305 Ooh, call her back and tell her Carol's got crippling claustrophobia. 362 00:16:55,473 --> 00:16:57,516 Wait, what? Aaah! 363 00:16:57,684 --> 00:16:59,559 No. Jesus. 364 00:17:00,311 --> 00:17:01,603 Goddamn it. 365 00:17:02,939 --> 00:17:05,190 911 operator. What is your emergency? 366 00:17:05,358 --> 00:17:06,858 I am stuck in an elevator... 367 00:17:07,026 --> 00:17:09,903 Ma'am, pranking 911 is a felony. I... 368 00:17:10,071 --> 00:17:11,738 I am blocking this number. 369 00:17:11,906 --> 00:17:12,948 No, no, no. 370 00:17:17,578 --> 00:17:19,121 "Ma'am." 371 00:17:19,288 --> 00:17:21,957 Oh, my God. We need this too. 372 00:17:22,625 --> 00:17:24,126 We do, kind of. 373 00:17:27,296 --> 00:17:29,631 911. Burn. 374 00:17:29,799 --> 00:17:30,966 Ma'am. 375 00:17:31,134 --> 00:17:33,969 Plus... Plus, you're covered in piss. 376 00:17:34,846 --> 00:17:36,722 Ah! Ray. Ray, call Malory. 377 00:17:36,889 --> 00:17:38,348 Yes. You're not gonna do that. 378 00:17:38,516 --> 00:17:40,976 Wait, call who? Malory. I bet she's downstairs. 379 00:17:41,144 --> 00:17:42,978 She can call an elevator repair guy. 380 00:17:43,146 --> 00:17:45,647 Oh, yeah. Shit. Hang on. Yeah, hang on. Ray? 381 00:17:45,815 --> 00:17:47,482 Hang on. I'm saying "hang on." 382 00:17:47,650 --> 00:17:50,360 Hang on. What are you, deaf? What are you, color blind? 383 00:17:50,528 --> 00:17:51,778 Whoa! 384 00:17:51,946 --> 00:17:54,448 Too soon. Yeah, inappropes. 385 00:17:54,615 --> 00:17:58,702 She said, flapping her wildly unkempt vagina at her co-workers. 386 00:17:58,870 --> 00:18:00,620 Oh, please, you've all seen it. 387 00:18:00,788 --> 00:18:02,873 Wait... Oh, my God, we actually have. 388 00:18:03,040 --> 00:18:05,459 And yours. What? Krieger hasn't. 389 00:18:05,626 --> 00:18:08,003 Well, maybe not in person, but... Uh-uh-uh! 390 00:18:08,171 --> 00:18:09,963 Stop talking. 391 00:18:10,131 --> 00:18:13,049 Everybody, stop talking. Trying to make a phone call. 392 00:18:13,217 --> 00:18:14,885 No, no, no. 393 00:18:23,519 --> 00:18:25,228 I'm not here. 394 00:18:26,564 --> 00:18:29,399 Are you tired of constantly getting stuck in elevators? 395 00:18:30,026 --> 00:18:34,446 Do you wish there was a way to not keep constantly getting stuck in elevators? 396 00:18:34,614 --> 00:18:37,157 Well, friend, wish and be tired no longer. 397 00:18:47,543 --> 00:18:49,294 Oh, come on. 398 00:18:50,963 --> 00:18:52,380 Typical. 399 00:19:02,850 --> 00:19:04,184 Hmm. 400 00:19:12,819 --> 00:19:17,781 What in the name of God do you people think you're doing? 401 00:19:17,949 --> 00:19:18,990 Was, um...? 402 00:19:19,158 --> 00:19:21,451 Was there not a staff meeting? Well, there was. 403 00:19:21,619 --> 00:19:26,414 I blocked out the entire morning for us all to do a team-building exercise together. 404 00:19:26,582 --> 00:19:29,042 Team building? Again? 405 00:19:29,919 --> 00:19:32,254 You got the elevator stuck on purpose. 406 00:19:32,421 --> 00:19:33,588 Wait. What? What? 407 00:19:33,756 --> 00:19:35,924 What? What are you talking about? 408 00:19:36,092 --> 00:19:38,844 Trapping us in here like... 409 00:19:39,011 --> 00:19:41,179 Piss-covered animals. Ocelots. 410 00:19:41,347 --> 00:19:43,932 This was the team-building exercise. 411 00:19:44,100 --> 00:19:46,434 What are you...? No, it wasn't. 412 00:19:46,602 --> 00:19:49,938 We were going to watch Vision Quest. 413 00:19:51,732 --> 00:19:53,066 Huh. 31894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.