All language subtitles for Animaniacs.S08E32.Santamaniacs.1080p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,710 --> 00:00:04,713 ♪ 2 00:00:06,048 --> 00:00:09,593 NARRADOR: Ese era el día antes de Navidad, y los HW, 3 00:00:09,593 --> 00:00:12,471 todos los trabajadores seguían trabajando. 4 00:00:12,471 --> 00:00:13,639 [grito] [acople de micrófono] 5 00:00:13,639 --> 00:00:15,557 Porque el CEO había recortado los días de vacaciones 6 00:00:15,557 --> 00:00:18,268 en un intento por aumentar la productividad. [pitidos] 7 00:00:18,268 --> 00:00:21,730 Los actores estaban actuando. Los aficionados estaban adorando. 8 00:00:21,730 --> 00:00:25,150 Los camioneros se estaban agrupando. Todo era muy aburrido. 9 00:00:25,150 --> 00:00:28,487 Pero arriba en la torre, esta parte será divertida. 10 00:00:28,487 --> 00:00:30,989 Los Warners estaban... ¿durmiendo? [roncando] 11 00:00:30,989 --> 00:00:32,950 ¡Son la 1:00 y cuarto! 12 00:00:32,950 --> 00:00:35,619 ¿Te importa? Estamos tratando de dormir, 13 00:00:35,619 --> 00:00:38,038 ¡para que Navidad llegue más rápido! 14 00:00:38,038 --> 00:00:40,499 NARRADOR: Oh, lo siento. ¿Y si susurro? 15 00:00:40,499 --> 00:00:42,918 Eh... está bien, 16 00:00:42,918 --> 00:00:45,420 pero no te pongas demasiado ASMR. 17 00:00:45,963 --> 00:00:46,964 [bostezo] 18 00:00:47,256 --> 00:00:48,674 [zumbido] 19 00:00:48,674 --> 00:00:51,802 NARRADOR [susurrando]: Pero al despertar a la mañana siguiente, a las 2:23, 20 00:00:51,802 --> 00:00:54,596 encontraron zilch, nada, bupkis 21 00:00:54,596 --> 00:00:56,140 ¡debajo del árbol! 22 00:00:56,140 --> 00:00:57,891 WARNERS: ¿No hay regalos? 23 00:00:57,891 --> 00:00:59,309 ¿Qué onda? 24 00:00:59,309 --> 00:01:01,270 Es decir, claro, hemos sido mal portados, 25 00:01:01,270 --> 00:01:03,730 pero no más que los años pasados. 26 00:01:03,730 --> 00:01:06,316 En realidad hemos sido significativamente menos mal portados 27 00:01:06,316 --> 00:01:08,026 desde la misteriosa desaparición 28 00:01:08,026 --> 00:01:09,695 de Hola Enfermera y Minerva Mink. 29 00:01:10,737 --> 00:01:13,949 Bueno, creo que todos sabemos lo que tenemos que hacer ahora. 30 00:01:13,949 --> 00:01:17,786 Aprender que el verdadero significado de la Navidad no son regalos, 31 00:01:17,786 --> 00:01:20,038 sino amor, generosidad, 32 00:01:20,038 --> 00:01:22,332 y buena voluntad para todos. [tintineo] 33 00:01:24,042 --> 00:01:26,253 [riendo] 34 00:01:26,253 --> 00:01:29,548 "Y buena voluntad para todos". Clásico. [riendo] 35 00:01:29,548 --> 00:01:30,674 Pero en serio, 36 00:01:30,674 --> 00:01:33,177 vamos a molestar a Santa hasta que nos de nuestros regalos. 37 00:01:33,927 --> 00:01:36,597 ♪ 38 00:01:37,598 --> 00:01:40,225 [zumbido] 39 00:01:40,225 --> 00:01:41,226 PARA SANTA 40 00:01:45,314 --> 00:01:47,357 [electricidad crepitando] 41 00:01:48,358 --> 00:01:49,818 VOZ RONCA: A menos que seas el chico de entregas 42 00:01:49,818 --> 00:01:52,446 con mis Wee-Wee Pads para renos, 43 00:01:52,446 --> 00:01:53,781 váyanse. [portazo] 44 00:01:55,532 --> 00:01:58,494 Cielos. ¿Qué le pasa? 45 00:01:58,494 --> 00:02:01,580 ♪ música metal ♪ 46 00:02:04,958 --> 00:02:05,959 [destapa] 47 00:02:08,879 --> 00:02:09,588 [crujido] 48 00:02:09,880 --> 00:02:10,881 [traqueteo] 49 00:02:13,258 --> 00:02:14,092 SALUD DE HOMBRES MAYORES 50 00:02:14,092 --> 00:02:16,386 Santa, será mejor que no te enfades... 51 00:02:16,386 --> 00:02:17,638 ¡Déjenme solo! 52 00:02:17,638 --> 00:02:20,390 Será mejor que no grites. SANTA: ¡Dije fuera! 53 00:02:21,725 --> 00:02:23,894 ¿Nos quieres decir por qué estás a punto de llorar? 54 00:02:24,353 --> 00:02:26,438 ¡Bien! ¡Les diré por qué! 55 00:02:26,438 --> 00:02:29,525 He estado haciendo esto durante siglos, ¿y para qué? 56 00:02:29,525 --> 00:02:31,610 ¿Quieren saber qué obtiene Santa de Navidad cada año? 57 00:02:31,610 --> 00:02:32,861 ¡Quejas! 58 00:02:34,363 --> 00:02:37,407 "Querido Santa, me regalaste el modelo incorrecto de celular". 59 00:02:37,407 --> 00:02:40,869 "Querido Santa, ¿de verdad esperas que juegue con mi consola nueva 60 00:02:40,869 --> 00:02:44,540 en esa tele que no es compatible UHD?". ¡"Querido Santa, 61 00:02:44,540 --> 00:02:47,668 el carbón está matando el planeta, monstruo"! 62 00:02:47,668 --> 00:02:48,752 [traqueteo] 63 00:02:48,752 --> 00:02:51,421 Solo son niños tontos. 64 00:02:51,421 --> 00:02:52,422 [golpe] 65 00:02:52,422 --> 00:02:54,675 Eh, esa última la escribiste tú. 66 00:02:55,425 --> 00:02:56,260 [tintineo] 67 00:02:56,260 --> 00:02:58,595 Me han tomado por sentado durante demasiado tiempo. 68 00:02:58,595 --> 00:03:01,098 He tenido suficiente. ¡Se acabó! 69 00:03:01,098 --> 00:03:03,767 ¿Y entonces quién va a entregar todos esos regalos? 70 00:03:03,767 --> 00:03:04,518 JUGUETES 71 00:03:04,518 --> 00:03:05,519 ♪ 72 00:03:05,519 --> 00:03:06,854 No sé, ¿por qué no lo hacen ustedes? 73 00:03:06,854 --> 00:03:07,980 WARNERS: ¿Nosotros? 74 00:03:07,980 --> 00:03:10,441 ♪ 75 00:03:11,775 --> 00:03:14,736 ♪ Bueno, podríamos intentar hacerlo, Santa ♪ 76 00:03:14,736 --> 00:03:16,864 ♪ Pero sin tus modos mágicos ♪ 77 00:03:16,864 --> 00:03:19,658 ♪ No hay manera de que quepan 8 mil millones de regalos ♪ 78 00:03:19,658 --> 00:03:21,410 ♪ En este pequeño trineo ♪ 79 00:03:21,410 --> 00:03:24,163 ♪ No sabemos cómo hacer volar a un reno ♪ 80 00:03:24,163 --> 00:03:27,166 ♪ E incluso si lo hiciéramos, nos llevaría semanas ♪ 81 00:03:27,166 --> 00:03:31,003 ♪ Para viajar de Puerto Rico a Madrid ♪ 82 00:03:31,003 --> 00:03:34,256 ♪ Ya que solo tenemos una noche para entregar todos estos juguetes ♪ 83 00:03:34,256 --> 00:03:36,008 ♪ A mil millones de hogares diferentes ♪ 84 00:03:36,008 --> 00:03:37,843 ♪ Lleno de padres, niñas y niños ♪ 85 00:03:37,843 --> 00:03:39,261 ♪ Necesitaríamos una velocidad de trineo ♪ 86 00:03:39,261 --> 00:03:41,221 ♪ Promedio de al menos 12 millas por segundo ♪ 87 00:03:41,221 --> 00:03:42,764 ♪ Eso sin contar los descansos para ir al baño ♪ 88 00:03:42,764 --> 00:03:45,225 ♪ A menos que este trineo tenga una cubierta de popó ♪ 89 00:03:45,225 --> 00:03:48,061 ♪ Y creo que Prancer y los demás podrían quemarse si somos tan rápidos ♪ 90 00:03:48,061 --> 00:03:49,730 ♪ Debido a la resistencia atmosférica ♪ 91 00:03:49,730 --> 00:03:52,441 ♪ Al igual que una explosión meteórica porque estas velocidades significaría ♪ 92 00:03:52,441 --> 00:03:54,943 ♪ Que los renos alcanzan los 3.000 Fahrenheit ♪ 93 00:03:54,943 --> 00:03:58,363 ♪ Explotarían momentos después nuestro vuelo inaugural de Navidad ♪ 94 00:03:58,363 --> 00:04:01,784 ♪ Y un estampido sónico se abriría paso a través de Dasher, Donner, Dancer ♪ 95 00:04:01,784 --> 00:04:03,911 ♪ Pronto engullendo a Cupido, Cometa ♪ 96 00:04:03,911 --> 00:04:05,120 ♪ ¡Santa, esta no puede ser la respuesta! ♪ 97 00:04:05,120 --> 00:04:08,582 ♪ Mira, lo último que querríamos hacer es hacer gritar al reno ♪ 98 00:04:08,582 --> 00:04:10,417 WARNERS: ♪ Podríamos intentar hacerlo, Santa ♪ 99 00:04:10,417 --> 00:04:12,836 ♪ Pero, creemos que necesitaríamos tu ayuda ♪ 100 00:04:12,836 --> 00:04:15,464 Explotar renos es un riesgo que estoy dispuesto a tomar. 101 00:04:15,464 --> 00:04:18,884 - Ese es un Kringle malhumorado. - ¡No! Prancer malo. 102 00:04:18,884 --> 00:04:20,636 ♪ Podríamos intentar hacerlo, Santa ♪ 103 00:04:20,636 --> 00:04:22,304 ♪ Pero para nosotros tres novatos de Navidad ♪ 104 00:04:22,304 --> 00:04:25,474 ♪ Eso es un montón de leche, y eso es un montón de galletas ♪ 105 00:04:25,474 --> 00:04:28,977 ♪ Supongamos cuatro galletas con chispas de chocolate y una pinta de leche por casa ♪ 106 00:04:28,977 --> 00:04:30,979 ♪ Eso es 100,000 libras de azúcar ♪ 107 00:04:30,979 --> 00:04:32,397 ♪ Solo contando Laos ♪ 108 00:04:32,397 --> 00:04:34,983 ♪ Solo en África, los tres tendríamos que beber ♪ 109 00:04:34,983 --> 00:04:37,152 ♪ 600 millones de galones lechosos ♪ 110 00:04:37,152 --> 00:04:39,363 ♪ Lo cual es suficiente, creo, para llenar ♪ 111 00:04:39,363 --> 00:04:42,366 ♪ Cada piscina en Miami y Tallahassee ♪ 112 00:04:42,366 --> 00:04:45,702 ♪ Y Yakko no puede beber leche en absoluto, la lactosa le provoca gases ♪ 113 00:04:45,702 --> 00:04:48,747 ♪ Antes de que acabe la noche, cada uno de nosotros habrá tomado ♪ 114 00:04:48,747 --> 00:04:52,209 ♪ Aproximadamente 7 billones de calorías, eso no incluye bocadillos ♪ 115 00:04:52,209 --> 00:04:55,420 ♪ Y nuestro aumento de peso estaría en algún lugar al norte de 6 quintillones de toneladas ♪ 116 00:04:55,420 --> 00:04:58,715 ♪ Lo que haría que nuestros cuerpos fueran más densos que el plasma del sol ♪ 117 00:04:58,715 --> 00:05:02,094 ♪ Implosionaríamos sobre nosotros mismos, como tres mini estrellas de neutrones ♪ 118 00:05:02,094 --> 00:05:05,347 ♪ Cada uno ejerciendo el mismo tirón que toda la gravedad de Marte ♪ 119 00:05:05,347 --> 00:05:08,809 ♪ Y nuestra masa desgarraría la Tierra en un millón de pequeños fragmentos ♪ 120 00:05:08,809 --> 00:05:10,727 WARNERS: ♪ Podríamos intentar hacerlo, Santa ♪ 121 00:05:10,727 --> 00:05:12,980 ♪ ¡Pero pienso que deberías ir en nuestro lugar! ♪ 122 00:05:12,980 --> 00:05:15,274 De acuerdo. De acuerdo. Tal vez tengan un punto. 123 00:05:15,274 --> 00:05:16,859 ♪ Podríamos intentar hacerlo Santa, pero... ♪ 124 00:05:16,859 --> 00:05:18,444 Veo a dónde va esto. 125 00:05:18,444 --> 00:05:21,947 ♪ Sin usar vigilancia masiva, no tendríamos forma de saberlo ♪ 126 00:05:21,947 --> 00:05:24,825 ♪ Cuál de todas las niñas y niños fueron agradable y cuáles han sido traviesos ♪ 127 00:05:24,825 --> 00:05:26,410 ♪ Pero el problema es eso de espiar ♪ 128 00:05:26,410 --> 00:05:27,828 ♪ No se verá bien en la corte federal ♪ 129 00:05:27,828 --> 00:05:29,538 ♪ Verás, tendríamos que poner una escucha telefónica ♪ 130 00:05:29,538 --> 00:05:32,583 ♪ En todos los teléfonos y registra cada búsqueda en la web ♪ 131 00:05:32,791 --> 00:05:34,460 ♪ Y pilotear todos los drones ♪ 132 00:05:34,460 --> 00:05:37,588 ♪ Hasta que tuviéramos una alimentación constante de cada niño en la Tierra ♪ 133 00:05:37,588 --> 00:05:40,883 ♪ Y con cada segundo, Santa, cinco mamás más dan a luz ♪ 134 00:05:41,467 --> 00:05:44,720 ♪ Mira, simplemente no hay forma de espiar a todos esos niños por nosotros mismos ♪ 135 00:05:44,720 --> 00:05:47,764 ♪ Tendríamos que formar una agencia de todos tus duendes trabajadores ♪ 136 00:05:47,764 --> 00:05:50,767 ♪ Con un equipo de miles, claro, tal vez podamos manejar la carga ♪ 137 00:05:50,767 --> 00:05:54,354 ♪ Entonces uno seguramente tocaría el silbato, aunque, nuestro propio elfo Edward Snowden ♪ 138 00:05:54,354 --> 00:05:57,316 ♪ Entonces, nuestra operación torcida colapsaría sobre sí misma ♪ 139 00:05:57,316 --> 00:05:58,859 ♪ Y Vlad le daría asilo ♪ 140 00:05:58,859 --> 00:06:00,277 ♪ A ese pequeño duende de labios sueltos ♪ 141 00:06:00,277 --> 00:06:03,280 ♪ Y tomaríamos la culpa, no estamos por encima de la ley de ninguna manera ♪ 142 00:06:03,280 --> 00:06:06,325 WARNERS: ♪ Podríamos intentar hacerlo, Santa ♪ 143 00:06:06,325 --> 00:06:10,287 ♪ ¡Pero no somos la NSA! ♪ 144 00:06:10,287 --> 00:06:13,290 [sosteniendo la nota] 145 00:06:15,292 --> 00:06:16,585 ♪ canción termina ♪ 146 00:06:16,585 --> 00:06:18,295 [golpeteo] 147 00:06:18,295 --> 00:06:20,297 ♪ 148 00:06:20,297 --> 00:06:21,673 [crujido] 149 00:06:21,965 --> 00:06:25,344 Está bien. Si estoy de acuerdo en entregar estos regalos, 150 00:06:25,344 --> 00:06:28,096 ¿se callan? 151 00:06:28,096 --> 00:06:30,057 No te lo podemos prometer. 152 00:06:30,057 --> 00:06:31,433 Y también necesitaremos un aventón a casa. 153 00:06:32,434 --> 00:06:33,060 [jala manivela] 154 00:06:33,977 --> 00:06:35,104 [estiro, zumbido] 155 00:06:35,104 --> 00:06:37,147 ♪ 156 00:06:37,147 --> 00:06:38,607 [Warners festejan] 157 00:06:39,149 --> 00:06:42,152 NARRADOR: Santa corrió a su trineo con los tres jóvenes Warners, 158 00:06:42,152 --> 00:06:45,030 y recogió a Prancer, quien todavía intentaba hacer pipí. 159 00:06:45,656 --> 00:06:49,201 Y lo escuché exclamar sobre el sonido de las campanas de su trineo... 160 00:06:49,201 --> 00:06:51,620 [Warners cantando] - Feliz Navidad a todos, 161 00:06:51,620 --> 00:06:54,123 ¿y podrían dejar de cantar? 162 00:06:54,123 --> 00:06:55,624 ♪ La la la la la... ♪ 14065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.