Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,710 --> 00:00:04,713
♪
2
00:00:06,048 --> 00:00:09,593
NARRADOR: Ese era el día antes
de Navidad, y los HW,
3
00:00:09,593 --> 00:00:12,471
todos los trabajadores seguían trabajando.
4
00:00:12,471 --> 00:00:13,639
[grito]
[acople de micrófono]
5
00:00:13,639 --> 00:00:15,557
Porque el CEO había recortado
los días de vacaciones
6
00:00:15,557 --> 00:00:18,268
en un intento por aumentar
la productividad.
[pitidos]
7
00:00:18,268 --> 00:00:21,730
Los actores estaban actuando.
Los aficionados estaban adorando.
8
00:00:21,730 --> 00:00:25,150
Los camioneros se estaban agrupando.
Todo era muy aburrido.
9
00:00:25,150 --> 00:00:28,487
Pero arriba en la torre,
esta parte será divertida.
10
00:00:28,487 --> 00:00:30,989
Los Warners estaban... ¿durmiendo?
[roncando]
11
00:00:30,989 --> 00:00:32,950
¡Son la 1:00 y cuarto!
12
00:00:32,950 --> 00:00:35,619
¿Te importa?
Estamos tratando de dormir,
13
00:00:35,619 --> 00:00:38,038
¡para que Navidad llegue más rápido!
14
00:00:38,038 --> 00:00:40,499
NARRADOR:
Oh, lo siento. ¿Y si susurro?
15
00:00:40,499 --> 00:00:42,918
Eh... está bien,
16
00:00:42,918 --> 00:00:45,420
pero no te pongas demasiado ASMR.
17
00:00:45,963 --> 00:00:46,964
[bostezo]
18
00:00:47,256 --> 00:00:48,674
[zumbido]
19
00:00:48,674 --> 00:00:51,802
NARRADOR [susurrando]:
Pero al despertar a la mañana
siguiente, a las 2:23,
20
00:00:51,802 --> 00:00:54,596
encontraron zilch, nada, bupkis
21
00:00:54,596 --> 00:00:56,140
¡debajo del árbol!
22
00:00:56,140 --> 00:00:57,891
WARNERS:
¿No hay regalos?
23
00:00:57,891 --> 00:00:59,309
¿Qué onda?
24
00:00:59,309 --> 00:01:01,270
Es decir, claro, hemos sido mal portados,
25
00:01:01,270 --> 00:01:03,730
pero no más que los años pasados.
26
00:01:03,730 --> 00:01:06,316
En realidad hemos sido
significativamente menos mal portados
27
00:01:06,316 --> 00:01:08,026
desde la misteriosa desaparición
28
00:01:08,026 --> 00:01:09,695
de Hola Enfermera y Minerva Mink.
29
00:01:10,737 --> 00:01:13,949
Bueno, creo que todos sabemos
lo que tenemos que hacer ahora.
30
00:01:13,949 --> 00:01:17,786
Aprender que el verdadero significado
de la Navidad no son regalos,
31
00:01:17,786 --> 00:01:20,038
sino amor, generosidad,
32
00:01:20,038 --> 00:01:22,332
y buena voluntad para todos.
[tintineo]
33
00:01:24,042 --> 00:01:26,253
[riendo]
34
00:01:26,253 --> 00:01:29,548
"Y buena voluntad para todos". Clásico.
[riendo]
35
00:01:29,548 --> 00:01:30,674
Pero en serio,
36
00:01:30,674 --> 00:01:33,177
vamos a molestar a Santa hasta
que nos de nuestros regalos.
37
00:01:33,927 --> 00:01:36,597
♪
38
00:01:37,598 --> 00:01:40,225
[zumbido]
39
00:01:40,225 --> 00:01:41,226
PARA SANTA
40
00:01:45,314 --> 00:01:47,357
[electricidad crepitando]
41
00:01:48,358 --> 00:01:49,818
VOZ RONCA:
A menos que seas el chico de entregas
42
00:01:49,818 --> 00:01:52,446
con mis Wee-Wee Pads para renos,
43
00:01:52,446 --> 00:01:53,781
váyanse.
[portazo]
44
00:01:55,532 --> 00:01:58,494
Cielos. ¿Qué le pasa?
45
00:01:58,494 --> 00:02:01,580
♪ música metal ♪
46
00:02:04,958 --> 00:02:05,959
[destapa]
47
00:02:08,879 --> 00:02:09,588
[crujido]
48
00:02:09,880 --> 00:02:10,881
[traqueteo]
49
00:02:13,258 --> 00:02:14,092
SALUD DE HOMBRES MAYORES
50
00:02:14,092 --> 00:02:16,386
Santa, será mejor que no te enfades...
51
00:02:16,386 --> 00:02:17,638
¡Déjenme solo!
52
00:02:17,638 --> 00:02:20,390
Será mejor que no grites.
SANTA: ¡Dije fuera!
53
00:02:21,725 --> 00:02:23,894
¿Nos quieres decir por qué estás
a punto de llorar?
54
00:02:24,353 --> 00:02:26,438
¡Bien! ¡Les diré por qué!
55
00:02:26,438 --> 00:02:29,525
He estado haciendo esto durante siglos,
¿y para qué?
56
00:02:29,525 --> 00:02:31,610
¿Quieren saber qué obtiene Santa
de Navidad cada año?
57
00:02:31,610 --> 00:02:32,861
¡Quejas!
58
00:02:34,363 --> 00:02:37,407
"Querido Santa, me regalaste
el modelo incorrecto de celular".
59
00:02:37,407 --> 00:02:40,869
"Querido Santa, ¿de verdad esperas que
juegue con mi consola nueva
60
00:02:40,869 --> 00:02:44,540
en esa tele que no es compatible UHD?".
¡"Querido Santa,
61
00:02:44,540 --> 00:02:47,668
el carbón está matando el planeta,
monstruo"!
62
00:02:47,668 --> 00:02:48,752
[traqueteo]
63
00:02:48,752 --> 00:02:51,421
Solo son niños tontos.
64
00:02:51,421 --> 00:02:52,422
[golpe]
65
00:02:52,422 --> 00:02:54,675
Eh, esa última la escribiste tú.
66
00:02:55,425 --> 00:02:56,260
[tintineo]
67
00:02:56,260 --> 00:02:58,595
Me han tomado por sentado
durante demasiado tiempo.
68
00:02:58,595 --> 00:03:01,098
He tenido suficiente. ¡Se acabó!
69
00:03:01,098 --> 00:03:03,767
¿Y entonces quién va a entregar
todos esos regalos?
70
00:03:03,767 --> 00:03:04,518
JUGUETES
71
00:03:04,518 --> 00:03:05,519
♪
72
00:03:05,519 --> 00:03:06,854
No sé, ¿por qué no lo hacen ustedes?
73
00:03:06,854 --> 00:03:07,980
WARNERS:
¿Nosotros?
74
00:03:07,980 --> 00:03:10,441
♪
75
00:03:11,775 --> 00:03:14,736
♪ Bueno, podríamos intentar
hacerlo, Santa ♪
76
00:03:14,736 --> 00:03:16,864
♪ Pero sin tus modos mágicos ♪
77
00:03:16,864 --> 00:03:19,658
♪ No hay manera de que quepan
8 mil millones de regalos ♪
78
00:03:19,658 --> 00:03:21,410
♪ En este pequeño trineo ♪
79
00:03:21,410 --> 00:03:24,163
♪ No sabemos
cómo hacer volar a un reno ♪
80
00:03:24,163 --> 00:03:27,166
♪ E incluso si lo hiciéramos,
nos llevaría semanas ♪
81
00:03:27,166 --> 00:03:31,003
♪ Para viajar de Puerto Rico a Madrid ♪
82
00:03:31,003 --> 00:03:34,256
♪ Ya que solo tenemos una noche
para entregar todos estos juguetes ♪
83
00:03:34,256 --> 00:03:36,008
♪ A mil millones de hogares diferentes ♪
84
00:03:36,008 --> 00:03:37,843
♪ Lleno de padres, niñas y niños ♪
85
00:03:37,843 --> 00:03:39,261
♪ Necesitaríamos una velocidad de trineo ♪
86
00:03:39,261 --> 00:03:41,221
♪ Promedio de al menos
12 millas por segundo ♪
87
00:03:41,221 --> 00:03:42,764
♪ Eso sin contar los descansos
para ir al baño ♪
88
00:03:42,764 --> 00:03:45,225
♪ A menos que este trineo tenga
una cubierta de popó ♪
89
00:03:45,225 --> 00:03:48,061
♪ Y creo que Prancer y los demás podrían
quemarse si somos tan rápidos ♪
90
00:03:48,061 --> 00:03:49,730
♪ Debido a la resistencia atmosférica ♪
91
00:03:49,730 --> 00:03:52,441
♪ Al igual que una explosión meteórica
porque estas velocidades significaría ♪
92
00:03:52,441 --> 00:03:54,943
♪ Que los renos alcanzan
los 3.000 Fahrenheit ♪
93
00:03:54,943 --> 00:03:58,363
♪ Explotarían momentos después
nuestro vuelo inaugural de Navidad ♪
94
00:03:58,363 --> 00:04:01,784
♪ Y un estampido sónico se abriría paso
a través de Dasher, Donner, Dancer ♪
95
00:04:01,784 --> 00:04:03,911
♪ Pronto engullendo a Cupido, Cometa ♪
96
00:04:03,911 --> 00:04:05,120
♪ ¡Santa, esta no puede ser
la respuesta! ♪
97
00:04:05,120 --> 00:04:08,582
♪ Mira, lo último que querríamos hacer
es hacer gritar al reno ♪
98
00:04:08,582 --> 00:04:10,417
WARNERS:
♪ Podríamos intentar hacerlo, Santa ♪
99
00:04:10,417 --> 00:04:12,836
♪ Pero, creemos que
necesitaríamos tu ayuda ♪
100
00:04:12,836 --> 00:04:15,464
Explotar renos es un riesgo
que estoy dispuesto a tomar.
101
00:04:15,464 --> 00:04:18,884
- Ese es un Kringle malhumorado.
- ¡No! Prancer malo.
102
00:04:18,884 --> 00:04:20,636
♪ Podríamos intentar hacerlo, Santa ♪
103
00:04:20,636 --> 00:04:22,304
♪ Pero para nosotros tres novatos
de Navidad ♪
104
00:04:22,304 --> 00:04:25,474
♪ Eso es un montón de leche,
y eso es un montón de galletas ♪
105
00:04:25,474 --> 00:04:28,977
♪ Supongamos cuatro galletas con chispas
de chocolate y una pinta de leche
por casa ♪
106
00:04:28,977 --> 00:04:30,979
♪ Eso es 100,000 libras de azúcar ♪
107
00:04:30,979 --> 00:04:32,397
♪ Solo contando Laos ♪
108
00:04:32,397 --> 00:04:34,983
♪ Solo en África,
los tres tendríamos que beber ♪
109
00:04:34,983 --> 00:04:37,152
♪ 600 millones de galones lechosos ♪
110
00:04:37,152 --> 00:04:39,363
♪ Lo cual es suficiente,
creo, para llenar ♪
111
00:04:39,363 --> 00:04:42,366
♪ Cada piscina en
Miami y Tallahassee ♪
112
00:04:42,366 --> 00:04:45,702
♪ Y Yakko no puede beber leche
en absoluto, la lactosa le provoca gases ♪
113
00:04:45,702 --> 00:04:48,747
♪ Antes de que acabe la noche,
cada uno de nosotros habrá tomado ♪
114
00:04:48,747 --> 00:04:52,209
♪ Aproximadamente 7 billones de calorías,
eso no incluye bocadillos ♪
115
00:04:52,209 --> 00:04:55,420
♪ Y nuestro aumento de peso estaría
en algún lugar al norte de 6 quintillones
de toneladas ♪
116
00:04:55,420 --> 00:04:58,715
♪ Lo que haría que nuestros cuerpos
fueran más densos que el plasma del sol ♪
117
00:04:58,715 --> 00:05:02,094
♪ Implosionaríamos sobre nosotros mismos,
como tres mini estrellas de neutrones ♪
118
00:05:02,094 --> 00:05:05,347
♪ Cada uno ejerciendo el mismo tirón
que toda la gravedad de Marte ♪
119
00:05:05,347 --> 00:05:08,809
♪ Y nuestra masa desgarraría la Tierra
en un millón de pequeños fragmentos ♪
120
00:05:08,809 --> 00:05:10,727
WARNERS:
♪ Podríamos intentar hacerlo, Santa ♪
121
00:05:10,727 --> 00:05:12,980
♪ ¡Pero pienso que deberías
ir en nuestro lugar! ♪
122
00:05:12,980 --> 00:05:15,274
De acuerdo. De acuerdo.
Tal vez tengan un punto.
123
00:05:15,274 --> 00:05:16,859
♪ Podríamos intentar
hacerlo Santa, pero... ♪
124
00:05:16,859 --> 00:05:18,444
Veo a dónde va esto.
125
00:05:18,444 --> 00:05:21,947
♪ Sin usar vigilancia masiva,
no tendríamos forma de saberlo ♪
126
00:05:21,947 --> 00:05:24,825
♪ Cuál de todas las niñas y niños fueron
agradable y cuáles han sido traviesos ♪
127
00:05:24,825 --> 00:05:26,410
♪ Pero el problema es eso de espiar ♪
128
00:05:26,410 --> 00:05:27,828
♪ No se verá bien en la corte federal ♪
129
00:05:27,828 --> 00:05:29,538
♪ Verás, tendríamos que poner
una escucha telefónica ♪
130
00:05:29,538 --> 00:05:32,583
♪ En todos los teléfonos
y registra cada búsqueda en la web ♪
131
00:05:32,791 --> 00:05:34,460
♪ Y pilotear todos los drones ♪
132
00:05:34,460 --> 00:05:37,588
♪ Hasta que tuviéramos una alimentación
constante de cada niño en la Tierra ♪
133
00:05:37,588 --> 00:05:40,883
♪ Y con cada segundo, Santa,
cinco mamás más dan a luz ♪
134
00:05:41,467 --> 00:05:44,720
♪ Mira, simplemente no hay forma de espiar
a todos esos niños por nosotros mismos ♪
135
00:05:44,720 --> 00:05:47,764
♪ Tendríamos que formar una agencia
de todos tus duendes trabajadores ♪
136
00:05:47,764 --> 00:05:50,767
♪ Con un equipo de miles, claro,
tal vez podamos manejar la carga ♪
137
00:05:50,767 --> 00:05:54,354
♪ Entonces uno seguramente tocaría
el silbato, aunque, nuestro propio elfo
Edward Snowden ♪
138
00:05:54,354 --> 00:05:57,316
♪ Entonces, nuestra operación torcida
colapsaría sobre sí misma ♪
139
00:05:57,316 --> 00:05:58,859
♪ Y Vlad le daría asilo ♪
140
00:05:58,859 --> 00:06:00,277
♪ A ese pequeño duende de labios sueltos ♪
141
00:06:00,277 --> 00:06:03,280
♪ Y tomaríamos la culpa, no estamos
por encima de la ley de ninguna manera ♪
142
00:06:03,280 --> 00:06:06,325
WARNERS:
♪ Podríamos intentar hacerlo, Santa ♪
143
00:06:06,325 --> 00:06:10,287
♪ ¡Pero no somos la NSA! ♪
144
00:06:10,287 --> 00:06:13,290
[sosteniendo la nota]
145
00:06:15,292 --> 00:06:16,585
♪ canción termina ♪
146
00:06:16,585 --> 00:06:18,295
[golpeteo]
147
00:06:18,295 --> 00:06:20,297
♪
148
00:06:20,297 --> 00:06:21,673
[crujido]
149
00:06:21,965 --> 00:06:25,344
Está bien. Si estoy de acuerdo
en entregar estos regalos,
150
00:06:25,344 --> 00:06:28,096
¿se callan?
151
00:06:28,096 --> 00:06:30,057
No te lo podemos prometer.
152
00:06:30,057 --> 00:06:31,433
Y también necesitaremos
un aventón a casa.
153
00:06:32,434 --> 00:06:33,060
[jala manivela]
154
00:06:33,977 --> 00:06:35,104
[estiro, zumbido]
155
00:06:35,104 --> 00:06:37,147
♪
156
00:06:37,147 --> 00:06:38,607
[Warners festejan]
157
00:06:39,149 --> 00:06:42,152
NARRADOR: Santa corrió a su trineo
con los tres jóvenes Warners,
158
00:06:42,152 --> 00:06:45,030
y recogió a Prancer,
quien todavía intentaba hacer pipí.
159
00:06:45,656 --> 00:06:49,201
Y lo escuché exclamar sobre el sonido
de las campanas de su trineo...
160
00:06:49,201 --> 00:06:51,620
[Warners cantando]
- Feliz Navidad a todos,
161
00:06:51,620 --> 00:06:54,123
¿y podrían dejar de cantar?
162
00:06:54,123 --> 00:06:55,624
♪ La la la la la... ♪
14065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.