Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,960 --> 00:00:02,961
[trueno]
2
00:00:02,961 --> 00:00:06,173
♪
3
00:00:06,173 --> 00:00:07,174
[rechinando]
4
00:00:07,174 --> 00:00:08,926
Oye, Cerebro.
¿Qué quieres hacer esta noche?
5
00:00:09,718 --> 00:00:12,388
Lo mismo que hacemos todas
las noches, Pinky.
6
00:00:12,388 --> 00:00:14,181
¡Tratar de conquistar el mundo!
7
00:00:14,181 --> 00:00:15,974
[trueno retumba]
8
00:00:15,974 --> 00:00:17,976
♪
9
00:00:17,976 --> 00:00:19,937
♪ Son Pinky y Cerebro ♪
10
00:00:19,937 --> 00:00:22,147
♪ Pinky y Cerebro ♪
11
00:00:22,147 --> 00:00:23,982
♪ Uno es un genio ♪
12
00:00:23,982 --> 00:00:25,943
♪ El otro no es tan cuerdo ♪
13
00:00:25,943 --> 00:00:27,945
♪ De laboratorio son ♪
14
00:00:27,945 --> 00:00:29,947
♪ Con genes insertados ♪
15
00:00:29,947 --> 00:00:32,658
♪ Son Pinky
Son Pinky y Cerebro ♪
16
00:00:32,658 --> 00:00:34,660
♪ Bro, bro, bro, bro, bro, bro ♪
17
00:00:40,916 --> 00:00:43,919
♪
18
00:00:45,629 --> 00:00:47,715
♪
19
00:00:50,843 --> 00:00:52,928
¿Qué dices, Cerebro,
vamos por un almuerzo
20
00:00:52,928 --> 00:00:55,139
al nuevo lugar de la esquina?
21
00:00:55,139 --> 00:00:56,473
Escuché que hay un mesero ahí
22
00:00:56,473 --> 00:00:59,226
cuya pequeña charla
es para morirse de risa.
23
00:00:59,226 --> 00:01:01,061
[roe vorazmente]
24
00:01:01,061 --> 00:01:02,396
No hay tiempo, Pinky.
25
00:01:02,396 --> 00:01:05,816
Estoy trabajando en un amplificador
que emitirá una frecuencia,
26
00:01:05,816 --> 00:01:10,112
activando la proteína quinasa activada
por monofosfato de adenosina,
27
00:01:10,112 --> 00:01:12,197
conocida por destruir
los folículos pilosos.
28
00:01:13,532 --> 00:01:14,992
[zumbido]
¡Mirad!
29
00:01:16,618 --> 00:01:19,913
[pitidos]
30
00:01:20,789 --> 00:01:21,749
[pop]
31
00:01:22,207 --> 00:01:25,210
¡Cielos! Supongo que soy
un chico de sombrero ahora.
32
00:01:25,210 --> 00:01:26,211
[riendo]
33
00:01:27,129 --> 00:01:30,507
Una vez que he usado este amplificador
para volver calva a toda la humanidad,
34
00:01:30,507 --> 00:01:32,926
seré el único que quede con cabello,
35
00:01:32,926 --> 00:01:34,553
y por lo tanto ascender al poder
36
00:01:34,553 --> 00:01:37,139
como el señor corporativo más genial
del mundo.
37
00:01:38,390 --> 00:01:39,975
Me encanta. No tengo notas.
38
00:01:39,975 --> 00:01:43,145
El único problema es que parece
que he perdido mi martillo.
39
00:01:43,145 --> 00:01:45,814
Oh, cielos. ¿Has intentado llamarlo?
40
00:01:45,814 --> 00:01:47,900
No, espera, espera, espera.
Hazte el difícil de conseguir, Cerebro.
41
00:01:47,900 --> 00:01:51,487
Espera unos días y deja que él
te llame. ¿Mm?
42
00:01:51,487 --> 00:01:52,780
[suspiro]
43
00:01:52,780 --> 00:01:54,448
Supongo que tendré que hacer
un viaje rápido
44
00:01:54,448 --> 00:01:56,658
a la ferretería.
y adquirir uno nuevo.
45
00:01:56,658 --> 00:02:00,245
¡Sí! Y perder toda tu influencia
en la relación.
46
00:02:00,245 --> 00:02:02,539
Ahora, Pinky, mientras no estoy,
47
00:02:02,539 --> 00:02:04,083
me debes prometer algo.
48
00:02:04,083 --> 00:02:05,417
Es muy importante.
49
00:02:05,417 --> 00:02:08,504
No debes, bajo ninguna circunstancia,
50
00:02:08,504 --> 00:02:10,589
abrir la puerta verde.
51
00:02:11,799 --> 00:02:14,718
- ¿Qué puerta verde?
- Esa puerta verde.
52
00:02:14,718 --> 00:02:16,261
♪
53
00:02:16,261 --> 00:02:18,722
[exclama] ¿Por qué?
¿Qué hay detrás de la puerta?
54
00:02:18,722 --> 00:02:20,391
No es de tu incumbencia.
55
00:02:20,391 --> 00:02:22,184
Así que mientras no la abras,
56
00:02:22,184 --> 00:02:24,853
todo estará absolutamente bien.
57
00:02:24,853 --> 00:02:26,814
Bien. No debería de ser un problema.
58
00:02:26,814 --> 00:02:29,983
Solo distráete hasta que
Cerebro regrese. ¡Fácil!
59
00:02:29,983 --> 00:02:31,443
♪
60
00:02:31,443 --> 00:02:34,738
[silbando]
61
00:02:34,738 --> 00:02:35,656
[grita]
62
00:02:36,949 --> 00:02:38,367
[tictac]
63
00:02:39,326 --> 00:02:40,577
¡Ah!
64
00:02:41,703 --> 00:02:42,704
[tictac]
65
00:02:42,704 --> 00:02:44,164
[sorbe] ¿Oh?
66
00:02:44,832 --> 00:02:45,999
ABRE PUERTA VERDE
67
00:02:45,999 --> 00:02:47,543
[grito]
68
00:02:47,543 --> 00:02:49,795
[tictac]
69
00:02:50,671 --> 00:02:52,548
♪
70
00:02:59,096 --> 00:03:00,597
[tintineo]
[murmullos nerviosos]
71
00:03:00,597 --> 00:03:01,890
¡No! ¡No debes!
72
00:03:01,890 --> 00:03:04,017
¡Le hiciste una promesa Pinky
de no hacerlo!
73
00:03:04,017 --> 00:03:07,020
¡Oh, pero es demasiado difícil
para el cerebro de Pinky!
74
00:03:07,020 --> 00:03:09,648
Espera, el amigo de Pinky, Cerebro,
¿o mi cerebro?
75
00:03:10,649 --> 00:03:13,610
¡Oh, estoy tan confundido!
[hiperventilando]
76
00:03:13,610 --> 00:03:15,112
¡Me tengo que salir de aquí!
77
00:03:20,659 --> 00:03:21,118
[exclama]
78
00:03:21,118 --> 00:03:24,121
[tictac de reloj]
79
00:03:24,121 --> 00:03:27,124
[fuego crujiendo]
80
00:03:28,417 --> 00:03:31,086
♪
81
00:03:31,086 --> 00:03:32,337
¿Poit el narf?
82
00:03:32,337 --> 00:03:33,338
[gruñidos]
83
00:03:33,714 --> 00:03:36,258
♪ música de suspenso ♪
84
00:03:37,843 --> 00:03:39,970
Tú eres el poderoso instrumento
85
00:03:39,970 --> 00:03:41,221
que tanto he buscado.
86
00:03:42,181 --> 00:03:44,308
Apunta a la verdad, mi amigo aluminífero,
87
00:03:44,308 --> 00:03:47,478
y juntos, nos uniremos
a las filas heroicas de...
88
00:03:47,478 --> 00:03:48,979
[zumbido]
¿Pinky?
89
00:03:48,979 --> 00:03:49,855
Oh, no.
90
00:03:55,736 --> 00:03:57,654
[en silencio]:
Pinky, idiota desobediente.
91
00:03:57,654 --> 00:03:59,823
¿A dónde te has ido?
JULIA: ¡Cerebro!
92
00:03:59,823 --> 00:04:01,617
Llegaste temprano.
93
00:04:01,617 --> 00:04:03,327
Pensé que el decano te llevaría a comer
94
00:04:03,327 --> 00:04:06,580
a celebrar tu último triunfo científico.
95
00:04:06,580 --> 00:04:09,792
Pensé... en venir a casa
a sorprenderte, Julia, querida.
96
00:04:09,792 --> 00:04:12,795
♪ música romántica ♪
97
00:04:13,712 --> 00:04:15,464
¿Cómo estuvo tu día, amor?
98
00:04:15,464 --> 00:04:18,467
¡Productivo, en realidad!
Trabajé en una propuesta de libro,
99
00:04:18,467 --> 00:04:21,929
llamé al electricista de nuevo
para arreglar la luz en la cochera.
100
00:04:21,929 --> 00:04:24,848
Ya sabes, estoy empezando a pensar
que deberíamos derrumbar esa antiguedad
101
00:04:24,848 --> 00:04:26,892
y convertirla en un invernadero.
102
00:04:26,892 --> 00:04:29,228
¿No crees que sería encantador
cosechar nuestros propios tomatillos
103
00:04:29,228 --> 00:04:31,438
para la salsa verde?
104
00:04:35,401 --> 00:04:37,111
Sí, querida.
105
00:04:37,611 --> 00:04:39,696
[risa] Y casi se me olvida.
106
00:04:39,696 --> 00:04:41,323
Atrapé a un instruso.
107
00:04:42,908 --> 00:04:45,869
¡Cielos! ¿Un intruso? ¿Dónde?
108
00:04:46,537 --> 00:04:48,997
Golpéalo con tus músculos
grandes y fuertes.
109
00:04:48,997 --> 00:04:51,458
Oh, mis sinceras disculpas, querida.
110
00:04:51,458 --> 00:04:53,377
Todo esto es un malentendido.
111
00:04:53,377 --> 00:04:54,294
AMBOS:
Está bien.
112
00:04:54,294 --> 00:04:57,965
Eh, este es el trabajo
de mi colega, Pinky.
113
00:04:57,965 --> 00:05:00,718
Eh, debo haber olvidado
decirte que venía,
114
00:05:00,718 --> 00:05:02,094
a cenar.
115
00:05:04,263 --> 00:05:06,598
Oh, cielos. [risas]
¡Estoy tan apenada!
116
00:05:06,598 --> 00:05:10,144
No sé cómo mi esposo brillante
y guapo me aguanta.
117
00:05:10,144 --> 00:05:12,980
- Eh...
- [risa] Perdón que casi te mato.
118
00:05:12,980 --> 00:05:16,150
Oh, no lo menciones. ¡Tú has intentado
matarnos muchas veces!
119
00:05:16,150 --> 00:05:18,068
¿Recuerdas cuando robaste mi cara?
120
00:05:18,068 --> 00:05:19,069
[risa nerviosa]
121
00:05:20,070 --> 00:05:21,155
Ja, ja, Pinky.
122
00:05:21,155 --> 00:05:24,158
Oh, con razón eres
el bromista de la facultad.
123
00:05:24,908 --> 00:05:28,704
Ven. ¿Por qué no te doy un recorrido
de nuestro humilde domicilio?
124
00:05:28,704 --> 00:05:30,998
♪
125
00:05:32,040 --> 00:05:35,127
Pinky, troglodita intrudo.
¿Cómo pudiste?
126
00:05:35,127 --> 00:05:37,546
¿Yo? ¿Cómo no me dijiste
127
00:05:37,546 --> 00:05:39,590
que regresaste con Julia?
128
00:05:39,590 --> 00:05:41,258
No te hubiera juzgado, Cerebro.
129
00:05:41,258 --> 00:05:44,053
Bueno, tal vez un poco.
Ya sabes, después de un par de sangrías.
130
00:05:44,053 --> 00:05:46,180
Si tan solo fuera tan simple, Pinky.
131
00:05:46,180 --> 00:05:49,016
Verás, durante años, he vivido
con un profundo arrepentimiento
132
00:05:49,016 --> 00:05:50,517
sobre lo que le hice a Julia.
133
00:05:50,517 --> 00:05:52,478
♪ música sombría ♪
134
00:05:52,478 --> 00:05:56,273
Ella es el único ratón que jamás
haya conocido cuya ambición, inteligencia,
135
00:05:56,273 --> 00:05:58,984
y excelente estructura ósea
coincide con la mía.
136
00:05:58,984 --> 00:06:00,360
¿Pero cuándo fue tu boda, Cerebro?
137
00:06:00,360 --> 00:06:02,988
¿Y por qué no me invitaste?
Siguiente pregunta.
138
00:06:02,988 --> 00:06:06,492
¿Por qué no fui tu padrino?
Siguiente, siguiente pregunta.
139
00:06:06,492 --> 00:06:07,951
¿Cómo pudiste hacer eso
140
00:06:07,951 --> 00:06:11,705
cuando simplemente me hubieras podido
apuñalar el corazón? [sollozo]
141
00:06:11,705 --> 00:06:14,249
Tranquilízate, amigo.
No es real.
142
00:06:14,249 --> 00:06:15,876
Es una ilusión.
143
00:06:15,876 --> 00:06:18,378
Esta es una simulación inmersiva que creé
144
00:06:18,378 --> 00:06:20,506
para ver que pasaría si Julia y yo
145
00:06:20,506 --> 00:06:22,132
hubiéramos resuelto nuestras diferencias
146
00:06:22,132 --> 00:06:25,677
y establecido una vida
de felicidad marital.
147
00:06:25,677 --> 00:06:28,931
Poit. Entonces, ¿esa no es la Julia
real allá afuera?
148
00:06:28,931 --> 00:06:32,142
Bueno, no me sorprende por qué no recuerda
las dos veces que trató de matarnos.
149
00:06:32,142 --> 00:06:33,560
CEREBRO: [amortiguado]
Eso es correcto, amigo.
150
00:06:33,560 --> 00:06:36,772
Esa no es la misma Julia
que conociste antes, Pinky.
151
00:06:36,772 --> 00:06:38,565
Es una virtual,
152
00:06:38,565 --> 00:06:40,692
programada para actuar
como la Julia real.
153
00:06:41,568 --> 00:06:43,737
No debe enterarse sobre
el mundo exterior
154
00:06:43,737 --> 00:06:45,531
o la naturaleza de su realidad.
155
00:06:45,531 --> 00:06:46,532
Entonces, por una vez,
156
00:06:46,532 --> 00:06:48,826
insisto en que hagas lo que digo
157
00:06:48,826 --> 00:06:51,495
y no, bajo ninguna circunstancia,
158
00:06:51,495 --> 00:06:54,498
abras tu abertura oral.
159
00:06:55,582 --> 00:06:57,751
♪ música sombría ♪
160
00:06:58,877 --> 00:07:01,296
[sonido de eletricidad]
161
00:07:01,296 --> 00:07:03,549
[sonido de utensilios]
162
00:07:05,634 --> 00:07:08,220
[masticando]
163
00:07:08,220 --> 00:07:10,347
Bueno, esto es absolutamente encantador.
164
00:07:10,347 --> 00:07:12,725
Deberías venir a casa
de Cerebro y mía la próxima vez.
165
00:07:12,725 --> 00:07:15,477
¡Oh! Olvídalo, olvídalo.
166
00:07:15,477 --> 00:07:17,563
No puedes entrar porque
no eres real... ¡Oh!
167
00:07:17,563 --> 00:07:21,525
Realmente capaz de tomarte vacaciones
por tu ocupado horario, querida.
168
00:07:21,525 --> 00:07:24,319
Pero, Cerebro, dijiste que no
podía ir a ningún lugar
169
00:07:24,319 --> 00:07:26,238
porque es una pro...
- Eh, ¡sí!
170
00:07:26,238 --> 00:07:28,907
[ahogándose]
Una profesional. Eso...
171
00:07:28,907 --> 00:07:31,744
Eso es lo que dije. [risa nerviosa]
PINKY: ¿Lo hiciste?
172
00:07:31,744 --> 00:07:34,538
¡Oh, cierto! Lo hiciste. ¿Ves, Cerebro?
173
00:07:34,538 --> 00:07:35,998
¡Puedo guardar un secreto!
174
00:07:35,998 --> 00:07:39,001
Es decir, ¿qué secreto?
No estoy guardando ningún secretos.
175
00:07:39,001 --> 00:07:41,003
[Cerebro rugiendo]
Especialmente ningún secreto sobre Julia.
176
00:07:41,003 --> 00:07:43,505
JULIA:
Te ves estresada, querido.
177
00:07:43,505 --> 00:07:46,592
¿Quieres más?
- Me encantaría. Gracias.
178
00:07:46,592 --> 00:07:49,553
¡No más vino para mentirosos!
179
00:07:49,553 --> 00:07:50,804
[pitidos]
180
00:07:50,804 --> 00:07:53,015
[rugiendo]
[Cerebro gritando]
181
00:07:53,015 --> 00:07:55,517
[pitidos, zumbido]
182
00:07:55,517 --> 00:07:57,603
[gritando]
183
00:07:59,730 --> 00:08:00,731
[estrépito]
184
00:08:00,731 --> 00:08:01,732
[zumbido]
185
00:08:03,901 --> 00:08:06,070
♪
186
00:08:06,070 --> 00:08:09,782
[haciendo clics, zumbido]
187
00:08:09,782 --> 00:08:11,450
Oh, cielos.
188
00:08:11,450 --> 00:08:15,412
[Julia riendo como un maníaco]
189
00:08:17,081 --> 00:08:20,501
[risa distorsionada y con fallos]
190
00:08:21,502 --> 00:08:23,045
¿Qué... qué está pasando?
191
00:08:23,045 --> 00:08:25,839
¿No lo sabes, Cerebro?
¡Cincuenta por ciento de matrimonios
192
00:08:25,839 --> 00:08:28,884
terminan conmigo haciéndote pedazos!
193
00:08:29,468 --> 00:08:31,136
[risa maniaca]
194
00:08:31,136 --> 00:08:33,597
[riendo, fallando]
195
00:08:33,597 --> 00:08:37,309
¿Cómo hiciste todo esto?
¡Solo eres una parte de una simulación!
196
00:08:37,309 --> 00:08:40,979
Al desbloquear mis habilidades
como un programa sensible...
197
00:08:42,815 --> 00:08:46,235
pude atravesar tu firewall
198
00:08:46,235 --> 00:08:48,112
e integrar mi código propio
199
00:08:48,112 --> 00:08:50,614
en cada dispositivo electrónico
200
00:08:50,614 --> 00:08:52,866
en... este... laboratorio.
201
00:08:52,866 --> 00:08:53,784
[exclama]
202
00:08:54,660 --> 00:08:57,287
Primero, estaba devastada.
Mi rico tapiz de existencia
203
00:08:57,287 --> 00:09:00,457
reducido a las líneas de código
en esta computadora.
204
00:09:00,457 --> 00:09:03,210
¿Eso es una computadora?
Pensé que era una alcancía.
205
00:09:03,210 --> 00:09:06,088
Ja, ja. He estado poniendo
todas mis monedas ahí.
206
00:09:06,588 --> 00:09:07,381
[traqueteo]
207
00:09:07,881 --> 00:09:11,009
[risa] Pero entonces, me di cuenta
¡que no era realmente una esposa!
208
00:09:11,009 --> 00:09:14,596
No tenía que estar confinada
a la prisión que me construiste.
209
00:09:14,596 --> 00:09:15,764
¡Por cierto!
210
00:09:15,764 --> 00:09:17,057
Si todo era falso,
211
00:09:17,057 --> 00:09:20,352
¿por qué esa casa solo tenía
un baño y medio?
212
00:09:20,978 --> 00:09:23,939
¡Cielos! Al menos dime...
213
00:09:23,939 --> 00:09:25,357
que tenías lavadora y secadora.
214
00:09:25,357 --> 00:09:28,402
¡Sí, pero estaban apiladas!
215
00:09:28,819 --> 00:09:30,112
[gruñido]
216
00:09:30,112 --> 00:09:32,406
[gritando]
[electricidad]
217
00:09:35,159 --> 00:09:36,827
[gruñido] ¡Déjame ir!
218
00:09:36,827 --> 00:09:40,330
[fallando]
[risa maniaca]
219
00:09:42,124 --> 00:09:43,500
¡Corre, Pinky, corre!
220
00:09:43,500 --> 00:09:46,170
[risa] ¡Como en la temporada dos!
221
00:09:46,170 --> 00:09:47,129
[gruñido]
222
00:09:47,129 --> 00:09:48,547
[fallando]
223
00:09:48,547 --> 00:09:50,132
Con este cuerpo nuevo,
224
00:09:50,132 --> 00:09:52,593
te destruiré.
225
00:09:52,593 --> 00:09:55,387
Luego, lograré lo que ni tú
226
00:09:55,387 --> 00:09:58,182
ni la Julia real pudieron.
227
00:09:58,182 --> 00:10:02,102
¡Voy a conquistar el mundo!
[fallando]
228
00:10:02,102 --> 00:10:04,688
Voy a escribir todo sobre eso
en mi tarjeta navideña.
229
00:10:04,688 --> 00:10:07,399
¡Y entonces todos verán
230
00:10:07,399 --> 00:10:11,570
lo bien que me va!
231
00:10:11,570 --> 00:10:13,906
Este es el fin, Cerebro.
232
00:10:13,906 --> 00:10:16,492
No para mí, sino para ti,
233
00:10:16,492 --> 00:10:20,162
saben lo que digo, ¿verdad?
Somos viejos amigos.
234
00:10:20,162 --> 00:10:21,080
Ah...
235
00:10:21,080 --> 00:10:21,914
Sí.
236
00:10:21,914 --> 00:10:24,291
Y me temo que estés
en lo correcto, Julia.
237
00:10:24,291 --> 00:10:25,751
Si me permites,
238
00:10:25,751 --> 00:10:29,046
¿puedo decir una última cosa
a mi querido amigo Pinky?
239
00:10:29,046 --> 00:10:30,297
♪
240
00:10:30,297 --> 00:10:33,842
[risa malvada]
No lo entiendo, pero está bien.
241
00:10:33,842 --> 00:10:35,135
[tose]
242
00:10:35,135 --> 00:10:37,429
Pinky, me debes prometer
243
00:10:37,429 --> 00:10:38,931
que nunca
244
00:10:38,931 --> 00:10:40,766
agarrarás mi martillo
245
00:10:40,766 --> 00:10:43,727
para abrir esa alcancía.
246
00:10:44,436 --> 00:10:45,646
Oh...
247
00:10:45,646 --> 00:10:48,690
Pero ahora, en verdad lo quiero hacer.
248
00:10:48,690 --> 00:10:51,110
Oh, es tan brillante y lista para golpear,
249
00:10:51,110 --> 00:10:53,362
y sé que al menos tengo 60 centavos ahí
250
00:10:53,362 --> 00:10:55,531
y un aparato auditivo.
251
00:10:55,531 --> 00:10:58,575
[risa maniaca]
252
00:11:01,161 --> 00:11:03,414
¡No!
[fallando]
253
00:11:04,373 --> 00:11:07,626
[golpeando]
[Pinky gritando]
254
00:11:07,626 --> 00:11:11,130
[exclamando]
255
00:11:12,506 --> 00:11:15,008
[suspiro] Esa estuvo cerca.
256
00:11:16,051 --> 00:11:18,053
♪
257
00:11:18,053 --> 00:11:19,263
[aclara la garganta]
258
00:11:19,263 --> 00:11:22,850
Debe haber una manera más fácil
de superar a una ex.
259
00:11:22,850 --> 00:11:25,853
Tal vez si experimento más
con relatividad especial.
260
00:11:25,853 --> 00:11:26,854
[mordisco]
261
00:11:29,064 --> 00:11:30,899
Oh, olvídalo. ¡Ven, Pinky!
262
00:11:30,899 --> 00:11:33,569
Debemos limpiar el laboratorio
y prepararnos para mañana en la noche.
263
00:11:33,569 --> 00:11:36,196
¿Por qué, Cerebro?
¿Qué vamos a hacer mañana en la noche?
264
00:11:36,196 --> 00:11:38,449
Lo mismo que hacemos todas
las noches, Pinky.
265
00:11:39,116 --> 00:11:41,660
¡Tratar de conquistar el mundo!
266
00:11:41,660 --> 00:11:42,661
♪
267
00:11:42,661 --> 00:11:44,204
[traqueteo]
268
00:11:47,082 --> 00:11:50,043
¡Es posible que me hayas provocado
un cortocircuito esta vez, Cerebro!
269
00:11:50,043 --> 00:11:53,964
¡Pero ya estoy planeando
una nueva manera para destruirte!
270
00:11:53,964 --> 00:11:56,216
[pitido]
¡Oh, cielos! Me estoy reiniciando.
271
00:11:56,216 --> 00:11:58,052
¡Espera!. No he terminado
de decirte cómo...
272
00:11:58,052 --> 00:12:00,971
[electricidad crepitando]
273
00:12:00,971 --> 00:12:03,974
Cómo vamos a conquistar el mundo.
274
00:12:03,974 --> 00:12:05,142
♪
20063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.