All language subtitles for Animaniacs.S08E25.Alls.Fair.in.Love.and.Door.1080p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,960 --> 00:00:02,961 [trueno] 2 00:00:02,961 --> 00:00:06,173 ♪ 3 00:00:06,173 --> 00:00:07,174 [rechinando] 4 00:00:07,174 --> 00:00:08,926 Oye, Cerebro. ¿Qué quieres hacer esta noche? 5 00:00:09,718 --> 00:00:12,388 Lo mismo que hacemos todas las noches, Pinky. 6 00:00:12,388 --> 00:00:14,181 ¡Tratar de conquistar el mundo! 7 00:00:14,181 --> 00:00:15,974 [trueno retumba] 8 00:00:15,974 --> 00:00:17,976 ♪ 9 00:00:17,976 --> 00:00:19,937 ♪ Son Pinky y Cerebro ♪ 10 00:00:19,937 --> 00:00:22,147 ♪ Pinky y Cerebro ♪ 11 00:00:22,147 --> 00:00:23,982 ♪ Uno es un genio ♪ 12 00:00:23,982 --> 00:00:25,943 ♪ El otro no es tan cuerdo ♪ 13 00:00:25,943 --> 00:00:27,945 ♪ De laboratorio son ♪ 14 00:00:27,945 --> 00:00:29,947 ♪ Con genes insertados ♪ 15 00:00:29,947 --> 00:00:32,658 ♪ Son Pinky Son Pinky y Cerebro ♪ 16 00:00:32,658 --> 00:00:34,660 ♪ Bro, bro, bro, bro, bro, bro ♪ 17 00:00:40,916 --> 00:00:43,919 ♪ 18 00:00:45,629 --> 00:00:47,715 ♪ 19 00:00:50,843 --> 00:00:52,928 ¿Qué dices, Cerebro, vamos por un almuerzo 20 00:00:52,928 --> 00:00:55,139 al nuevo lugar de la esquina? 21 00:00:55,139 --> 00:00:56,473 Escuché que hay un mesero ahí 22 00:00:56,473 --> 00:00:59,226 cuya pequeña charla es para morirse de risa. 23 00:00:59,226 --> 00:01:01,061 [roe vorazmente] 24 00:01:01,061 --> 00:01:02,396 No hay tiempo, Pinky. 25 00:01:02,396 --> 00:01:05,816 Estoy trabajando en un amplificador que emitirá una frecuencia, 26 00:01:05,816 --> 00:01:10,112 activando la proteína quinasa activada por monofosfato de adenosina, 27 00:01:10,112 --> 00:01:12,197 conocida por destruir los folículos pilosos. 28 00:01:13,532 --> 00:01:14,992 [zumbido] ¡Mirad! 29 00:01:16,618 --> 00:01:19,913 [pitidos] 30 00:01:20,789 --> 00:01:21,749 [pop] 31 00:01:22,207 --> 00:01:25,210 ¡Cielos! Supongo que soy un chico de sombrero ahora. 32 00:01:25,210 --> 00:01:26,211 [riendo] 33 00:01:27,129 --> 00:01:30,507 Una vez que he usado este amplificador para volver calva a toda la humanidad, 34 00:01:30,507 --> 00:01:32,926 seré el único que quede con cabello, 35 00:01:32,926 --> 00:01:34,553 y por lo tanto ascender al poder 36 00:01:34,553 --> 00:01:37,139 como el señor corporativo más genial del mundo. 37 00:01:38,390 --> 00:01:39,975 Me encanta. No tengo notas. 38 00:01:39,975 --> 00:01:43,145 El único problema es que parece que he perdido mi martillo. 39 00:01:43,145 --> 00:01:45,814 Oh, cielos. ¿Has intentado llamarlo? 40 00:01:45,814 --> 00:01:47,900 No, espera, espera, espera. Hazte el difícil de conseguir, Cerebro. 41 00:01:47,900 --> 00:01:51,487 Espera unos días y deja que él te llame. ¿Mm? 42 00:01:51,487 --> 00:01:52,780 [suspiro] 43 00:01:52,780 --> 00:01:54,448 Supongo que tendré que hacer un viaje rápido 44 00:01:54,448 --> 00:01:56,658 a la ferretería. y adquirir uno nuevo. 45 00:01:56,658 --> 00:02:00,245 ¡Sí! Y perder toda tu influencia en la relación. 46 00:02:00,245 --> 00:02:02,539 Ahora, Pinky, mientras no estoy, 47 00:02:02,539 --> 00:02:04,083 me debes prometer algo. 48 00:02:04,083 --> 00:02:05,417 Es muy importante. 49 00:02:05,417 --> 00:02:08,504 No debes, bajo ninguna circunstancia, 50 00:02:08,504 --> 00:02:10,589 abrir la puerta verde. 51 00:02:11,799 --> 00:02:14,718 - ¿Qué puerta verde? - Esa puerta verde. 52 00:02:14,718 --> 00:02:16,261 ♪ 53 00:02:16,261 --> 00:02:18,722 [exclama] ¿Por qué? ¿Qué hay detrás de la puerta? 54 00:02:18,722 --> 00:02:20,391 No es de tu incumbencia. 55 00:02:20,391 --> 00:02:22,184 Así que mientras no la abras, 56 00:02:22,184 --> 00:02:24,853 todo estará absolutamente bien. 57 00:02:24,853 --> 00:02:26,814 Bien. No debería de ser un problema. 58 00:02:26,814 --> 00:02:29,983 Solo distráete hasta que Cerebro regrese. ¡Fácil! 59 00:02:29,983 --> 00:02:31,443 ♪ 60 00:02:31,443 --> 00:02:34,738 [silbando] 61 00:02:34,738 --> 00:02:35,656 [grita] 62 00:02:36,949 --> 00:02:38,367 [tictac] 63 00:02:39,326 --> 00:02:40,577 ¡Ah! 64 00:02:41,703 --> 00:02:42,704 [tictac] 65 00:02:42,704 --> 00:02:44,164 [sorbe] ¿Oh? 66 00:02:44,832 --> 00:02:45,999 ABRE PUERTA VERDE 67 00:02:45,999 --> 00:02:47,543 [grito] 68 00:02:47,543 --> 00:02:49,795 [tictac] 69 00:02:50,671 --> 00:02:52,548 ♪ 70 00:02:59,096 --> 00:03:00,597 [tintineo] [murmullos nerviosos] 71 00:03:00,597 --> 00:03:01,890 ¡No! ¡No debes! 72 00:03:01,890 --> 00:03:04,017 ¡Le hiciste una promesa Pinky de no hacerlo! 73 00:03:04,017 --> 00:03:07,020 ¡Oh, pero es demasiado difícil para el cerebro de Pinky! 74 00:03:07,020 --> 00:03:09,648 Espera, el amigo de Pinky, Cerebro, ¿o mi cerebro? 75 00:03:10,649 --> 00:03:13,610 ¡Oh, estoy tan confundido! [hiperventilando] 76 00:03:13,610 --> 00:03:15,112 ¡Me tengo que salir de aquí! 77 00:03:20,659 --> 00:03:21,118 [exclama] 78 00:03:21,118 --> 00:03:24,121 [tictac de reloj] 79 00:03:24,121 --> 00:03:27,124 [fuego crujiendo] 80 00:03:28,417 --> 00:03:31,086 ♪ 81 00:03:31,086 --> 00:03:32,337 ¿Poit el narf? 82 00:03:32,337 --> 00:03:33,338 [gruñidos] 83 00:03:33,714 --> 00:03:36,258 ♪ música de suspenso ♪ 84 00:03:37,843 --> 00:03:39,970 Tú eres el poderoso instrumento 85 00:03:39,970 --> 00:03:41,221 que tanto he buscado. 86 00:03:42,181 --> 00:03:44,308 Apunta a la verdad, mi amigo aluminífero, 87 00:03:44,308 --> 00:03:47,478 y juntos, nos uniremos a las filas heroicas de... 88 00:03:47,478 --> 00:03:48,979 [zumbido] ¿Pinky? 89 00:03:48,979 --> 00:03:49,855 Oh, no. 90 00:03:55,736 --> 00:03:57,654 [en silencio]: Pinky, idiota desobediente. 91 00:03:57,654 --> 00:03:59,823 ¿A dónde te has ido? JULIA: ¡Cerebro! 92 00:03:59,823 --> 00:04:01,617 Llegaste temprano. 93 00:04:01,617 --> 00:04:03,327 Pensé que el decano te llevaría a comer 94 00:04:03,327 --> 00:04:06,580 a celebrar tu último triunfo científico. 95 00:04:06,580 --> 00:04:09,792 Pensé... en venir a casa a sorprenderte, Julia, querida. 96 00:04:09,792 --> 00:04:12,795 ♪ música romántica ♪ 97 00:04:13,712 --> 00:04:15,464 ¿Cómo estuvo tu día, amor? 98 00:04:15,464 --> 00:04:18,467 ¡Productivo, en realidad! Trabajé en una propuesta de libro, 99 00:04:18,467 --> 00:04:21,929 llamé al electricista de nuevo para arreglar la luz en la cochera. 100 00:04:21,929 --> 00:04:24,848 Ya sabes, estoy empezando a pensar que deberíamos derrumbar esa antiguedad 101 00:04:24,848 --> 00:04:26,892 y convertirla en un invernadero. 102 00:04:26,892 --> 00:04:29,228 ¿No crees que sería encantador cosechar nuestros propios tomatillos 103 00:04:29,228 --> 00:04:31,438 para la salsa verde? 104 00:04:35,401 --> 00:04:37,111 Sí, querida. 105 00:04:37,611 --> 00:04:39,696 [risa] Y casi se me olvida. 106 00:04:39,696 --> 00:04:41,323 Atrapé a un instruso. 107 00:04:42,908 --> 00:04:45,869 ¡Cielos! ¿Un intruso? ¿Dónde? 108 00:04:46,537 --> 00:04:48,997 Golpéalo con tus músculos grandes y fuertes. 109 00:04:48,997 --> 00:04:51,458 Oh, mis sinceras disculpas, querida. 110 00:04:51,458 --> 00:04:53,377 Todo esto es un malentendido. 111 00:04:53,377 --> 00:04:54,294 AMBOS: Está bien. 112 00:04:54,294 --> 00:04:57,965 Eh, este es el trabajo de mi colega, Pinky. 113 00:04:57,965 --> 00:05:00,718 Eh, debo haber olvidado decirte que venía, 114 00:05:00,718 --> 00:05:02,094 a cenar. 115 00:05:04,263 --> 00:05:06,598 Oh, cielos. [risas] ¡Estoy tan apenada! 116 00:05:06,598 --> 00:05:10,144 No sé cómo mi esposo brillante y guapo me aguanta. 117 00:05:10,144 --> 00:05:12,980 - Eh... - [risa] Perdón que casi te mato. 118 00:05:12,980 --> 00:05:16,150 Oh, no lo menciones. ¡Tú has intentado matarnos muchas veces! 119 00:05:16,150 --> 00:05:18,068 ¿Recuerdas cuando robaste mi cara? 120 00:05:18,068 --> 00:05:19,069 [risa nerviosa] 121 00:05:20,070 --> 00:05:21,155 Ja, ja, Pinky. 122 00:05:21,155 --> 00:05:24,158 Oh, con razón eres el bromista de la facultad. 123 00:05:24,908 --> 00:05:28,704 Ven. ¿Por qué no te doy un recorrido de nuestro humilde domicilio? 124 00:05:28,704 --> 00:05:30,998 ♪ 125 00:05:32,040 --> 00:05:35,127 Pinky, troglodita intrudo. ¿Cómo pudiste? 126 00:05:35,127 --> 00:05:37,546 ¿Yo? ¿Cómo no me dijiste 127 00:05:37,546 --> 00:05:39,590 que regresaste con Julia? 128 00:05:39,590 --> 00:05:41,258 No te hubiera juzgado, Cerebro. 129 00:05:41,258 --> 00:05:44,053 Bueno, tal vez un poco. Ya sabes, después de un par de sangrías. 130 00:05:44,053 --> 00:05:46,180 Si tan solo fuera tan simple, Pinky. 131 00:05:46,180 --> 00:05:49,016 Verás, durante años, he vivido con un profundo arrepentimiento 132 00:05:49,016 --> 00:05:50,517 sobre lo que le hice a Julia. 133 00:05:50,517 --> 00:05:52,478 ♪ música sombría ♪ 134 00:05:52,478 --> 00:05:56,273 Ella es el único ratón que jamás haya conocido cuya ambición, inteligencia, 135 00:05:56,273 --> 00:05:58,984 y excelente estructura ósea coincide con la mía. 136 00:05:58,984 --> 00:06:00,360 ¿Pero cuándo fue tu boda, Cerebro? 137 00:06:00,360 --> 00:06:02,988 ¿Y por qué no me invitaste? Siguiente pregunta. 138 00:06:02,988 --> 00:06:06,492 ¿Por qué no fui tu padrino? Siguiente, siguiente pregunta. 139 00:06:06,492 --> 00:06:07,951 ¿Cómo pudiste hacer eso 140 00:06:07,951 --> 00:06:11,705 cuando simplemente me hubieras podido apuñalar el corazón? [sollozo] 141 00:06:11,705 --> 00:06:14,249 Tranquilízate, amigo. No es real. 142 00:06:14,249 --> 00:06:15,876 Es una ilusión. 143 00:06:15,876 --> 00:06:18,378 Esta es una simulación inmersiva que creé 144 00:06:18,378 --> 00:06:20,506 para ver que pasaría si Julia y yo 145 00:06:20,506 --> 00:06:22,132 hubiéramos resuelto nuestras diferencias 146 00:06:22,132 --> 00:06:25,677 y establecido una vida de felicidad marital. 147 00:06:25,677 --> 00:06:28,931 Poit. Entonces, ¿esa no es la Julia real allá afuera? 148 00:06:28,931 --> 00:06:32,142 Bueno, no me sorprende por qué no recuerda las dos veces que trató de matarnos. 149 00:06:32,142 --> 00:06:33,560 CEREBRO: [amortiguado] Eso es correcto, amigo. 150 00:06:33,560 --> 00:06:36,772 Esa no es la misma Julia que conociste antes, Pinky. 151 00:06:36,772 --> 00:06:38,565 Es una virtual, 152 00:06:38,565 --> 00:06:40,692 programada para actuar como la Julia real. 153 00:06:41,568 --> 00:06:43,737 No debe enterarse sobre el mundo exterior 154 00:06:43,737 --> 00:06:45,531 o la naturaleza de su realidad. 155 00:06:45,531 --> 00:06:46,532 Entonces, por una vez, 156 00:06:46,532 --> 00:06:48,826 insisto en que hagas lo que digo 157 00:06:48,826 --> 00:06:51,495 y no, bajo ninguna circunstancia, 158 00:06:51,495 --> 00:06:54,498 abras tu abertura oral. 159 00:06:55,582 --> 00:06:57,751 ♪ música sombría ♪ 160 00:06:58,877 --> 00:07:01,296 [sonido de eletricidad] 161 00:07:01,296 --> 00:07:03,549 [sonido de utensilios] 162 00:07:05,634 --> 00:07:08,220 [masticando] 163 00:07:08,220 --> 00:07:10,347 Bueno, esto es absolutamente encantador. 164 00:07:10,347 --> 00:07:12,725 Deberías venir a casa de Cerebro y mía la próxima vez. 165 00:07:12,725 --> 00:07:15,477 ¡Oh! Olvídalo, olvídalo. 166 00:07:15,477 --> 00:07:17,563 No puedes entrar porque no eres real... ¡Oh! 167 00:07:17,563 --> 00:07:21,525 Realmente capaz de tomarte vacaciones por tu ocupado horario, querida. 168 00:07:21,525 --> 00:07:24,319 Pero, Cerebro, dijiste que no podía ir a ningún lugar 169 00:07:24,319 --> 00:07:26,238 porque es una pro... - Eh, ¡sí! 170 00:07:26,238 --> 00:07:28,907 [ahogándose] Una profesional. Eso... 171 00:07:28,907 --> 00:07:31,744 Eso es lo que dije. [risa nerviosa] PINKY: ¿Lo hiciste? 172 00:07:31,744 --> 00:07:34,538 ¡Oh, cierto! Lo hiciste. ¿Ves, Cerebro? 173 00:07:34,538 --> 00:07:35,998 ¡Puedo guardar un secreto! 174 00:07:35,998 --> 00:07:39,001 Es decir, ¿qué secreto? No estoy guardando ningún secretos. 175 00:07:39,001 --> 00:07:41,003 [Cerebro rugiendo] Especialmente ningún secreto sobre Julia. 176 00:07:41,003 --> 00:07:43,505 JULIA: Te ves estresada, querido. 177 00:07:43,505 --> 00:07:46,592 ¿Quieres más? - Me encantaría. Gracias. 178 00:07:46,592 --> 00:07:49,553 ¡No más vino para mentirosos! 179 00:07:49,553 --> 00:07:50,804 [pitidos] 180 00:07:50,804 --> 00:07:53,015 [rugiendo] [Cerebro gritando] 181 00:07:53,015 --> 00:07:55,517 [pitidos, zumbido] 182 00:07:55,517 --> 00:07:57,603 [gritando] 183 00:07:59,730 --> 00:08:00,731 [estrépito] 184 00:08:00,731 --> 00:08:01,732 [zumbido] 185 00:08:03,901 --> 00:08:06,070 ♪ 186 00:08:06,070 --> 00:08:09,782 [haciendo clics, zumbido] 187 00:08:09,782 --> 00:08:11,450 Oh, cielos. 188 00:08:11,450 --> 00:08:15,412 [Julia riendo como un maníaco] 189 00:08:17,081 --> 00:08:20,501 [risa distorsionada y con fallos] 190 00:08:21,502 --> 00:08:23,045 ¿Qué... qué está pasando? 191 00:08:23,045 --> 00:08:25,839 ¿No lo sabes, Cerebro? ¡Cincuenta por ciento de matrimonios 192 00:08:25,839 --> 00:08:28,884 terminan conmigo haciéndote pedazos! 193 00:08:29,468 --> 00:08:31,136 [risa maniaca] 194 00:08:31,136 --> 00:08:33,597 [riendo, fallando] 195 00:08:33,597 --> 00:08:37,309 ¿Cómo hiciste todo esto? ¡Solo eres una parte de una simulación! 196 00:08:37,309 --> 00:08:40,979 Al desbloquear mis habilidades como un programa sensible... 197 00:08:42,815 --> 00:08:46,235 pude atravesar tu firewall 198 00:08:46,235 --> 00:08:48,112 e integrar mi código propio 199 00:08:48,112 --> 00:08:50,614 en cada dispositivo electrónico 200 00:08:50,614 --> 00:08:52,866 en... este... laboratorio. 201 00:08:52,866 --> 00:08:53,784 [exclama] 202 00:08:54,660 --> 00:08:57,287 Primero, estaba devastada. Mi rico tapiz de existencia 203 00:08:57,287 --> 00:09:00,457 reducido a las líneas de código en esta computadora. 204 00:09:00,457 --> 00:09:03,210 ¿Eso es una computadora? Pensé que era una alcancía. 205 00:09:03,210 --> 00:09:06,088 Ja, ja. He estado poniendo todas mis monedas ahí. 206 00:09:06,588 --> 00:09:07,381 [traqueteo] 207 00:09:07,881 --> 00:09:11,009 [risa] Pero entonces, me di cuenta ¡que no era realmente una esposa! 208 00:09:11,009 --> 00:09:14,596 No tenía que estar confinada a la prisión que me construiste. 209 00:09:14,596 --> 00:09:15,764 ¡Por cierto! 210 00:09:15,764 --> 00:09:17,057 Si todo era falso, 211 00:09:17,057 --> 00:09:20,352 ¿por qué esa casa solo tenía un baño y medio? 212 00:09:20,978 --> 00:09:23,939 ¡Cielos! Al menos dime... 213 00:09:23,939 --> 00:09:25,357 que tenías lavadora y secadora. 214 00:09:25,357 --> 00:09:28,402 ¡Sí, pero estaban apiladas! 215 00:09:28,819 --> 00:09:30,112 [gruñido] 216 00:09:30,112 --> 00:09:32,406 [gritando] [electricidad] 217 00:09:35,159 --> 00:09:36,827 [gruñido] ¡Déjame ir! 218 00:09:36,827 --> 00:09:40,330 [fallando] [risa maniaca] 219 00:09:42,124 --> 00:09:43,500 ¡Corre, Pinky, corre! 220 00:09:43,500 --> 00:09:46,170 [risa] ¡Como en la temporada dos! 221 00:09:46,170 --> 00:09:47,129 [gruñido] 222 00:09:47,129 --> 00:09:48,547 [fallando] 223 00:09:48,547 --> 00:09:50,132 Con este cuerpo nuevo, 224 00:09:50,132 --> 00:09:52,593 te destruiré. 225 00:09:52,593 --> 00:09:55,387 Luego, lograré lo que ni tú 226 00:09:55,387 --> 00:09:58,182 ni la Julia real pudieron. 227 00:09:58,182 --> 00:10:02,102 ¡Voy a conquistar el mundo! [fallando] 228 00:10:02,102 --> 00:10:04,688 Voy a escribir todo sobre eso en mi tarjeta navideña. 229 00:10:04,688 --> 00:10:07,399 ¡Y entonces todos verán 230 00:10:07,399 --> 00:10:11,570 lo bien que me va! 231 00:10:11,570 --> 00:10:13,906 Este es el fin, Cerebro. 232 00:10:13,906 --> 00:10:16,492 No para mí, sino para ti, 233 00:10:16,492 --> 00:10:20,162 saben lo que digo, ¿verdad? Somos viejos amigos. 234 00:10:20,162 --> 00:10:21,080 Ah... 235 00:10:21,080 --> 00:10:21,914 Sí. 236 00:10:21,914 --> 00:10:24,291 Y me temo que estés en lo correcto, Julia. 237 00:10:24,291 --> 00:10:25,751 Si me permites, 238 00:10:25,751 --> 00:10:29,046 ¿puedo decir una última cosa a mi querido amigo Pinky? 239 00:10:29,046 --> 00:10:30,297 ♪ 240 00:10:30,297 --> 00:10:33,842 [risa malvada] No lo entiendo, pero está bien. 241 00:10:33,842 --> 00:10:35,135 [tose] 242 00:10:35,135 --> 00:10:37,429 Pinky, me debes prometer 243 00:10:37,429 --> 00:10:38,931 que nunca 244 00:10:38,931 --> 00:10:40,766 agarrarás mi martillo 245 00:10:40,766 --> 00:10:43,727 para abrir esa alcancía. 246 00:10:44,436 --> 00:10:45,646 Oh... 247 00:10:45,646 --> 00:10:48,690 Pero ahora, en verdad lo quiero hacer. 248 00:10:48,690 --> 00:10:51,110 Oh, es tan brillante y lista para golpear, 249 00:10:51,110 --> 00:10:53,362 y sé que al menos tengo 60 centavos ahí 250 00:10:53,362 --> 00:10:55,531 y un aparato auditivo. 251 00:10:55,531 --> 00:10:58,575 [risa maniaca] 252 00:11:01,161 --> 00:11:03,414 ¡No! [fallando] 253 00:11:04,373 --> 00:11:07,626 [golpeando] [Pinky gritando] 254 00:11:07,626 --> 00:11:11,130 [exclamando] 255 00:11:12,506 --> 00:11:15,008 [suspiro] Esa estuvo cerca. 256 00:11:16,051 --> 00:11:18,053 ♪ 257 00:11:18,053 --> 00:11:19,263 [aclara la garganta] 258 00:11:19,263 --> 00:11:22,850 Debe haber una manera más fácil de superar a una ex. 259 00:11:22,850 --> 00:11:25,853 Tal vez si experimento más con relatividad especial. 260 00:11:25,853 --> 00:11:26,854 [mordisco] 261 00:11:29,064 --> 00:11:30,899 Oh, olvídalo. ¡Ven, Pinky! 262 00:11:30,899 --> 00:11:33,569 Debemos limpiar el laboratorio y prepararnos para mañana en la noche. 263 00:11:33,569 --> 00:11:36,196 ¿Por qué, Cerebro? ¿Qué vamos a hacer mañana en la noche? 264 00:11:36,196 --> 00:11:38,449 Lo mismo que hacemos todas las noches, Pinky. 265 00:11:39,116 --> 00:11:41,660 ¡Tratar de conquistar el mundo! 266 00:11:41,660 --> 00:11:42,661 ♪ 267 00:11:42,661 --> 00:11:44,204 [traqueteo] 268 00:11:47,082 --> 00:11:50,043 ¡Es posible que me hayas provocado un cortocircuito esta vez, Cerebro! 269 00:11:50,043 --> 00:11:53,964 ¡Pero ya estoy planeando una nueva manera para destruirte! 270 00:11:53,964 --> 00:11:56,216 [pitido] ¡Oh, cielos! Me estoy reiniciando. 271 00:11:56,216 --> 00:11:58,052 ¡Espera!. No he terminado de decirte cómo... 272 00:11:58,052 --> 00:12:00,971 [electricidad crepitando] 273 00:12:00,971 --> 00:12:03,974 Cómo vamos a conquistar el mundo. 274 00:12:03,974 --> 00:12:05,142 ♪ 20063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.