Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,335 --> 00:00:04,338
♪
2
00:00:05,923 --> 00:00:08,426
♪
3
00:00:08,426 --> 00:00:10,303
[salpicando]
4
00:00:10,303 --> 00:00:12,472
Hemos estado buscando ballenas
durante 3 horas
5
00:00:12,472 --> 00:00:14,515
y no hemos visto ni una sola.
6
00:00:14,515 --> 00:00:17,643
Bueno, hay muchos delfines.
7
00:00:17,643 --> 00:00:21,522
¡Oye, cariño, deberías sonreír más!
Eres tan linda cuando sonríes.
8
00:00:21,522 --> 00:00:22,774
[besando]
9
00:00:22,774 --> 00:00:24,817
- ¡Blah!
- ¡Miren! ¡Delfines!
10
00:00:24,817 --> 00:00:26,277
[gritando]
[barco crujiendo]
11
00:00:26,277 --> 00:00:27,445
[salpica]
12
00:00:27,445 --> 00:00:29,405
[gritando]
13
00:00:29,405 --> 00:00:32,367
♪
14
00:00:32,367 --> 00:00:33,743
[exhala]
[golpe]
15
00:00:33,743 --> 00:00:37,497
¡Oye! ¿Cómo te atreves a pegarle
a mi coco con tu coco?
16
00:00:38,456 --> 00:00:39,499
[motocicleta revolucionando,
llantas chirriando]
17
00:00:39,499 --> 00:00:40,500
[vibrando]
18
00:00:41,167 --> 00:00:41,959
[gruñido]
19
00:00:43,169 --> 00:00:44,962
Eh, ¿dónde estamos?
20
00:00:44,962 --> 00:00:46,756
Estamos en la página tres, Yakko.
21
00:00:46,756 --> 00:00:48,716
Esta es la razón por la que debes
venir al ensayo.
22
00:00:49,258 --> 00:00:51,427
[ruidos de animales]
23
00:00:51,427 --> 00:00:53,638
Creo que estamos siendo vigilados.
24
00:00:53,638 --> 00:00:56,182
[susurro]
- ¿Quién está ahí? ¡Déjanos solos!
25
00:00:56,182 --> 00:00:58,518
Esta es una situación peligrosa, hermanos.
26
00:00:58,518 --> 00:01:01,813
Si queremos salir de esta vivos,
tendremos que usar nuestras cabezas.
27
00:01:02,480 --> 00:01:03,564
[grieta]
- ¡Ah!
28
00:01:04,232 --> 00:01:05,358
¡Listo!
29
00:01:05,900 --> 00:01:07,026
[girando]
30
00:01:07,443 --> 00:01:09,278
[sonidos de bolas de pinball]
31
00:01:11,072 --> 00:01:12,448
[golpe]
32
00:01:12,448 --> 00:01:15,284
♪
33
00:01:15,284 --> 00:01:16,703
[rugido]
[grito ahogado]
34
00:01:16,703 --> 00:01:17,829
[gruñido]
35
00:01:17,829 --> 00:01:19,163
Sentimos asustarlos,
36
00:01:19,163 --> 00:01:21,958
pero nunca hemos tenido
visitantes antes.
37
00:01:21,958 --> 00:01:23,459
[vitoreando]
38
00:01:24,919 --> 00:01:27,547
¿Nos pueden soltar, por favor?
39
00:01:27,547 --> 00:01:29,340
Somos tan blandos e indefensos.
40
00:01:29,340 --> 00:01:32,427
¡Oh! ¡Mis codos se están besando!
41
00:01:33,386 --> 00:01:34,429
[tensión, gruñido]
42
00:01:35,430 --> 00:01:36,764
Soy Ditto.
43
00:01:36,764 --> 00:01:39,225
Ellos son Ratto y Saffo.
44
00:01:39,225 --> 00:01:40,893
AMBOS:
¡Somos los Hermanos Warner!
45
00:01:40,893 --> 00:01:42,562
¡Y la hermana Warner!
46
00:01:42,562 --> 00:01:44,313
Me gusta tu flor.
[chirrido de murciélago]
47
00:01:44,313 --> 00:01:45,857
Me gusta tu sombrero.
48
00:01:45,857 --> 00:01:47,817
Y me gusta que eres más alto
que los otros,
49
00:01:47,817 --> 00:01:49,694
ya sabes, para mostrar que
eres el mayor.
50
00:01:49,694 --> 00:01:53,281
- ¡Nuevos amigos!
- ¡Pelea de cosquillas!
51
00:01:53,281 --> 00:01:56,325
[cosquillas]
[risa]
52
00:01:59,787 --> 00:02:02,749
[risa se detiene]
- Saben, puede que se parezcan a nosotros,
53
00:02:02,749 --> 00:02:05,418
pero no actúan como nosotros.
54
00:02:05,418 --> 00:02:06,669
[sorbo]
55
00:02:06,669 --> 00:02:09,672
Es porque hermano nos hizo así.
56
00:02:09,672 --> 00:02:11,299
¿Quién es Hermano?
57
00:02:11,299 --> 00:02:14,302
♪ música siniestra ♪
58
00:02:15,928 --> 00:02:19,307
[asustado]:
Oh, Hermano es nuestro protector.
59
00:02:19,307 --> 00:02:21,434
[asustado]:
Y esta es su isla.
60
00:02:21,434 --> 00:02:23,603
[asustada]:
Podemos hacer todo
61
00:02:23,603 --> 00:02:25,730
lo que Hermano nos diga.
62
00:02:25,730 --> 00:02:27,607
Como trenzar su cabello.
63
00:02:27,607 --> 00:02:31,277
[trago] O darle fresas.
64
00:02:31,277 --> 00:02:33,362
[inhala]
[golpe]
65
00:02:33,362 --> 00:02:35,656
No. Solo para Hermano.
66
00:02:35,656 --> 00:02:38,576
Su hermano suena como
una salchicha que necesita ser asada.
67
00:02:38,576 --> 00:02:41,662
[mareado]: Sí, es importante
que te des tu lugar.
68
00:02:42,538 --> 00:02:43,664
[masticando ruidosamente]
69
00:02:43,664 --> 00:02:46,667
Sip. Y vengarse de cualquiera
que haya lastimado a tu familia.
70
00:02:46,667 --> 00:02:49,670
Yo creo que tenemos mucho
que aprender.
71
00:02:49,670 --> 00:02:51,130
[golpe]
[exclaman]
72
00:02:51,130 --> 00:02:52,840
[pasos retumbantes]
73
00:02:52,840 --> 00:02:54,967
Oh, no. Hermano está llegando.
74
00:02:54,967 --> 00:02:56,636
[pasos retumbantes]
75
00:02:57,345 --> 00:02:58,721
[pasos retumbantes]
76
00:02:58,721 --> 00:03:00,139
♪
77
00:03:00,139 --> 00:03:02,100
[grito ahogado] ¿Ve Warners?
78
00:03:02,100 --> 00:03:04,519
WARNERS:
¿Dr. Scratchansniff?
79
00:03:04,519 --> 00:03:06,437
Oh, por favor, llámenme Jürgen, ja?
80
00:03:06,437 --> 00:03:07,897
¿Jürgen? Vamos,
81
00:03:07,897 --> 00:03:10,316
estás idéntico al psiquiatra
en Warner Brothers,
82
00:03:10,316 --> 00:03:12,110
Dr. Otto von Scratchansniff.
83
00:03:12,110 --> 00:03:15,238
¿Por qué tienes una foto
del Dr. Scratchansniff en tu cartera?
84
00:03:15,238 --> 00:03:16,739
WAKKO:
Sí. Es muy raro.
85
00:03:16,739 --> 00:03:19,742
Yo tengo todas sus fotos en mi panza.
86
00:03:20,284 --> 00:03:22,537
- Déjame ver veso.
- ¡Gah!
87
00:03:22,537 --> 00:03:25,915
Vespera. ¿Estás diciendo que Otto
nunca me ha mencionado?
88
00:03:25,915 --> 00:03:29,460
¿Su propio gemelo?
89
00:03:29,460 --> 00:03:30,670
WARNERS:
Oh...
90
00:03:30,670 --> 00:03:33,756
Hm, pensé que sabíamos todo
sobre el Dr. Scratchansniff.
91
00:03:33,756 --> 00:03:36,259
Que tenía la cabeza calva, lentes,
pantalones morados,
92
00:03:36,259 --> 00:03:38,010
pero nunca supimos que tenía un hermano.
[zumbando]
93
00:03:39,303 --> 00:03:42,098
Bueno entonces,
permítanme iluminar, ¿ja?
94
00:03:42,098 --> 00:03:44,225
♪
95
00:03:44,225 --> 00:03:46,394
Desde zel principio de nuestro tiempo,
[olfateando]
96
00:03:46,394 --> 00:03:49,105
Otto y yo éramos muy cercanos, como...
97
00:03:49,105 --> 00:03:52,066
como dos P en za vapabra
"pay de manzana".
98
00:03:52,066 --> 00:03:53,776
Vuimos za la misma universidad,
99
00:03:53,776 --> 00:03:56,904
e vincluso conseguimos trabajo
juntos en Warner Brothers.
100
00:03:56,904 --> 00:03:58,489
[inaudible]
Otto como el psiquiatra,
101
00:03:58,489 --> 00:04:01,242
y yo como zel médico en sitio.
[rodaja]
102
00:04:01,242 --> 00:04:03,953
Pero un día, todo cambió.
103
00:04:03,953 --> 00:04:05,955
¡Vuego los conoció a ustedes!
104
00:04:05,955 --> 00:04:08,458
[riendo, rasgando]
[grita]
105
00:04:09,292 --> 00:04:11,002
[mordida]
[portazo]
106
00:04:11,002 --> 00:04:14,714
Desde zentonces,
el trabajo consumió la vida de Otto.
107
00:04:14,714 --> 00:04:19,052
Nunca me vio protagonizar como
"miembro del coro" luego hice cena teatro.
108
00:04:19,052 --> 00:04:22,805
Ni siquiera pudo celebrar
el aniversario de nuestro nacimiento.
109
00:04:22,805 --> 00:04:24,307
[salpica]
[grita]
110
00:04:24,891 --> 00:04:28,561
He estado tan solo vin mein bruder,
111
00:04:28,561 --> 00:04:30,938
¡y es todo por su culpa!
112
00:04:31,814 --> 00:04:33,858
Vue... ¿A vónde fueron los Warners?
113
00:04:33,858 --> 00:04:35,568
[risa]
114
00:04:35,568 --> 00:04:38,780
Ups. Lo siento, amigo.
Dejamos de escuchar desde hace un rato.
115
00:04:38,780 --> 00:04:40,865
Nos aburrimos. Pero, no te preocupes.
116
00:04:40,865 --> 00:04:43,910
No eres tú o tu historia.
¡Son ambos!
117
00:04:44,452 --> 00:04:45,953
[rugido enojado]
118
00:04:45,953 --> 00:04:48,498
¡Ditto! ¡Ratto! ¡Saffo! ¡Vengan!
119
00:04:48,498 --> 00:04:51,626
¡Hermano necesita el protocol
ze relajación! [aplaudiendo]
120
00:04:51,626 --> 00:04:52,627
♪
121
00:04:53,336 --> 00:04:56,839
♪
122
00:04:58,800 --> 00:05:00,510
Oh... [sorbo]
123
00:05:00,510 --> 00:05:02,762
Chicos, hablamos de esto.
124
00:05:02,762 --> 00:05:04,847
¡Se tienen que dar a respetar!
125
00:05:04,847 --> 00:05:07,225
¡Sí! ¡No pueden dejar
que los trate así!
126
00:05:07,225 --> 00:05:10,436
¡Son seres vivos, no pasantes sin pagar!
127
00:05:10,436 --> 00:05:11,437
[trago]
128
00:05:11,437 --> 00:05:14,774
Zahí es donde se equivocan.
Vamos, mein creaciones.
129
00:05:14,774 --> 00:05:17,193
Mostrémosle a zestas plagas Warner...
130
00:05:17,193 --> 00:05:19,362
mein laboratorio secreto.
131
00:05:20,071 --> 00:05:20,696
[pitido]
132
00:05:21,114 --> 00:05:23,199
[clic, retumbo]
133
00:05:23,199 --> 00:05:24,951
♪
134
00:05:25,660 --> 00:05:27,704
♪ tono dramático ♪
135
00:05:28,996 --> 00:05:30,039
[crujiendo, gruñido]
136
00:05:31,416 --> 00:05:34,919
[gruñido, sonidos de animales]
137
00:05:34,919 --> 00:05:36,587
[rechinido]
138
00:05:36,587 --> 00:05:37,588
[gritando]
139
00:05:37,588 --> 00:05:39,340
¿Qué es este lugar?
140
00:05:39,340 --> 00:05:41,968
¿No lo ves? Zesto es vonde
141
00:05:41,968 --> 00:05:44,303
he pasado años creando
a un Warner más perfecto.
142
00:05:44,929 --> 00:05:46,764
Warners ze son más obedientes.
143
00:05:46,764 --> 00:05:49,142
Warners que escuchan a los adultos.
144
00:05:49,142 --> 00:05:52,103
Warners que no destruyen al pobre Otto
[crujiendo, criatura grita]
145
00:05:52,103 --> 00:05:54,480
y a su hermano Jürgen.
[criaturas se estremecen]
146
00:05:54,480 --> 00:05:57,775
Debe haber sido costoso
enviar todas estas cosas aquí.
147
00:05:57,775 --> 00:05:59,402
[gruñido]
[crujido]
148
00:05:59,402 --> 00:06:00,486
[crujiendo]
149
00:06:00,486 --> 00:06:02,780
Ahora ze he hecho tantos
[gruñidos]
150
00:06:02,780 --> 00:06:05,324
[aplastando]
dulces y encantadores Warners,
151
00:06:05,324 --> 00:06:08,619
¿vor qué zener los Warners
no buenos y problemáticos?
152
00:06:08,619 --> 00:06:11,789
¡Ditto! ¡Ratto! ¡Saffo! ¡Vengan!
153
00:06:11,789 --> 00:06:13,499
[ráfaga]
154
00:06:13,499 --> 00:06:17,336
Ahora, callen zestos podridos Warners, queridos.
155
00:06:18,504 --> 00:06:21,799
¡Guau, Ratto!
¡Pensé que éramos amigos!
156
00:06:21,799 --> 00:06:23,384
¡No nos pueden hacer esto a nosotros!
157
00:06:23,384 --> 00:06:26,095
¡Sí! ¡Tenemos más episodios
que protagonizar!
158
00:06:26,095 --> 00:06:28,681
♪
159
00:06:28,681 --> 00:06:30,391
[gruñidos]
160
00:06:30,391 --> 00:06:33,686
¡Es hora de cosecharlos!
¡Para partes de Warner!
161
00:06:33,686 --> 00:06:35,688
[zumbido]
162
00:06:35,688 --> 00:06:39,025
Eso no suena bien en lo absoluto.
163
00:06:39,025 --> 00:06:40,026
[gritos ahogados de todos]
164
00:06:40,026 --> 00:06:41,569
[gritando]
165
00:06:41,569 --> 00:06:43,446
[taladrando]
166
00:06:43,446 --> 00:06:45,865
[voz aguda]:
¡Tal vez es hora de darnos a respetar!
167
00:06:46,657 --> 00:06:48,451
¡Sí! ¡Tal vez deberíamos!
168
00:06:48,451 --> 00:06:50,078
[gritando]
[grito ahogado]
169
00:06:50,870 --> 00:06:53,122
[gritando]
SAFFO: ¡Alto ahí, Hermano!
170
00:06:53,498 --> 00:06:54,957
♪ música heróica ♪
171
00:06:54,957 --> 00:06:56,501
¿Estás listo, Ratto?
172
00:06:56,501 --> 00:06:57,877
¡Listo!
173
00:06:58,628 --> 00:06:59,670
[girando]
174
00:07:00,380 --> 00:07:01,255
[gruñido]
175
00:07:01,255 --> 00:07:02,173
[grita]
176
00:07:02,673 --> 00:07:03,758
[gritando]
177
00:07:03,758 --> 00:07:05,385
[gruñendo, grita]
178
00:07:06,761 --> 00:07:08,471
[gruñido] Oh...
179
00:07:09,931 --> 00:07:13,434
Déjenme ir.
No me gusta nada esto.
180
00:07:14,268 --> 00:07:15,770
[manivela]
181
00:07:16,229 --> 00:07:18,523
[criaturas gruñendo]
182
00:07:18,731 --> 00:07:21,025
[gruñendo]
183
00:07:21,901 --> 00:07:24,904
Hemos esperado esto
por un largo tiempo.
184
00:07:24,904 --> 00:07:26,114
[chillando]
185
00:07:26,114 --> 00:07:27,740
♪ música tensa ♪
186
00:07:27,740 --> 00:07:30,201
- ¡Ah! ¿Eh?
- ¡Pelea de cosquillas!
187
00:07:30,201 --> 00:07:31,536
♪ música ligera ♪
188
00:07:31,536 --> 00:07:33,663
[risa salvaje]
189
00:07:33,663 --> 00:07:35,415
¡No! ¡No, no, no!
190
00:07:35,415 --> 00:07:38,584
[ríe incómodamente]
191
00:07:38,584 --> 00:07:42,547
[riendo, gritos indistintos]
192
00:07:43,381 --> 00:07:46,217
Guau. ¡Gracias por salvarnos, chicos!
193
00:07:46,217 --> 00:07:48,177
Esa estuvo cerca.
194
00:07:48,177 --> 00:07:50,263
¡Casi se llevó todas nuestras partes!
195
00:07:50,263 --> 00:07:52,682
¡Como actrices en nuestros 40s!
196
00:07:52,682 --> 00:07:54,350
JÜRGEN:
¿Hola?
197
00:07:54,350 --> 00:07:57,603
Eh, ¿me desatan, por favor?
198
00:07:57,603 --> 00:07:59,355
Oh, vamos, Ditto.
199
00:07:59,355 --> 00:08:02,275
Siempre has sido el ze, sensible, ¿ja?
200
00:08:02,275 --> 00:08:04,235
¡Oh, oh, oh! Te dejaré tener
201
00:08:04,235 --> 00:08:08,197
tu propia fresa si me liberas.
[risa]
202
00:08:08,197 --> 00:08:10,575
Oh, ¿eso es bueno?
¿Acepto el trato?
203
00:08:12,035 --> 00:08:14,495
Lo siento, Hermano. Digo, Jürgen,
204
00:08:14,495 --> 00:08:15,955
pero me quedaré
205
00:08:15,955 --> 00:08:18,291
con mi familia real esta vez.
206
00:08:18,291 --> 00:08:19,500
[vitoreando]
207
00:08:20,585 --> 00:08:21,878
No me pueden hacer esto.
208
00:08:21,878 --> 00:08:24,172
No he cambiado la ropa
de la lavadora.
209
00:08:24,172 --> 00:08:26,758
¡Mi ropa se enmohecerá!
210
00:08:27,216 --> 00:08:29,010
[mordida]
[salpicada]
211
00:08:30,428 --> 00:08:32,555
¡Ya era hora de que viéramos
una ballena!
212
00:08:32,555 --> 00:08:33,556
♪
14707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.