Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,213 --> 00:00:06,882
HULU PRESENTA
2
00:00:06,882 --> 00:00:09,801
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:14,723 --> 00:00:18,560
♪
4
00:00:18,560 --> 00:00:21,813
[viento soplando]
5
00:00:21,813 --> 00:00:24,816
[crujidos]
6
00:00:29,154 --> 00:00:30,155
[zumbido ligero]
7
00:00:30,656 --> 00:00:32,824
[Criatura chirriando]
8
00:00:34,826 --> 00:00:35,869
[ruido de armas]
9
00:00:36,662 --> 00:00:39,540
[pitido continuo]
[Ralph exclama]
10
00:00:39,540 --> 00:00:41,542
Ocho metros. Siete.
11
00:00:42,376 --> 00:00:44,545
Duh, ¡seis!
[lloriqueo, gruñido]
12
00:00:44,545 --> 00:00:47,840
No puede ser.
Eso significa que están dentro
de la habitación.
13
00:00:47,840 --> 00:00:51,718
¡Eso significa que somos increíblemente
estúpidos por no irnos!
14
00:00:51,718 --> 00:00:54,221
Juego terminado, hombre.
¡Juego terminado!
15
00:00:54,221 --> 00:00:57,307
[pitidos continúan]
[sonido de metal]
16
00:00:58,225 --> 00:01:01,311
¡Duh, cinco metros!
17
00:01:01,311 --> 00:01:04,481
Y ahora, uno menos de cinco.
Duh, ¿cómo se llama otra vez?
18
00:01:04,481 --> 00:01:06,316
¡Lo debes estar leyendo mal!
19
00:01:06,316 --> 00:01:09,111
[pitidos continúan]
20
00:01:09,111 --> 00:01:13,740
WARNERS: [espeluznante]
Boingy, boingy, boingy, boingy...
21
00:01:13,740 --> 00:01:15,158
[grita]
22
00:01:15,158 --> 00:01:16,159
[crujiendo]
23
00:01:16,159 --> 00:01:18,579
[rugiendo]
24
00:01:18,579 --> 00:01:21,081
La mayoría de las veces hacemos
boing por la noche.
25
00:01:21,081 --> 00:01:23,000
La mayoría de las veces.
26
00:01:23,000 --> 00:01:24,751
[crujido, siseo]
27
00:01:24,751 --> 00:01:26,253
[gritando]
28
00:01:26,837 --> 00:01:27,838
[crujido]
29
00:01:28,172 --> 00:01:30,883
¡Al pie! ¡Al pie!
Hermanos, ¿tengo razón?
30
00:01:30,883 --> 00:01:32,509
[risa nerviosa]
No te preocupes, son inofensivos.
31
00:01:32,509 --> 00:01:34,219
[ácido sisea]
32
00:01:34,928 --> 00:01:36,013
[chirrido]
33
00:01:36,013 --> 00:01:38,015
Ah, ya sabes, solo están
un poco hambrientos.
34
00:01:38,015 --> 00:01:41,310
Solo estamos tratando de encontrar
una cafetería espacial para un refrigerio
de medianoche.
35
00:01:41,310 --> 00:01:44,146
No podrías indicarnos la dirección
correcta, ¿verdad?
36
00:01:44,146 --> 00:01:47,858
Muchas gracias otra vez.
Mil disculpas por la molestia. Adiós.
37
00:01:48,859 --> 00:01:50,694
[suspira]
[crujido]
38
00:01:51,528 --> 00:01:52,529
[grita]
39
00:01:52,529 --> 00:01:54,489
Duh...
[suspira]
40
00:01:54,489 --> 00:01:56,700
Demasiadas donas de mermelada.
41
00:01:56,700 --> 00:01:59,620
Silencio, tonto. No puedes permitir
que escuchen esa palabra.
42
00:01:59,620 --> 00:02:00,954
[golpe, chirrido metálico]
43
00:02:01,246 --> 00:02:02,789
[grito ahogado de Nora]
[Dr. Scratchansniff grita]
44
00:02:02,789 --> 00:02:03,832
[maullido]
45
00:02:03,832 --> 00:02:05,876
DOT/WAKKO: ¿Donas?
[gruñido]
46
00:02:05,876 --> 00:02:07,085
[gritando]
47
00:02:07,586 --> 00:02:08,837
♪ canción de entrada sonando ♪
48
00:02:08,837 --> 00:02:11,798
♪ Es hora de Animaniacs ♪
49
00:02:12,466 --> 00:02:14,718
♪ Estamos locos de atar ♪
50
00:02:15,135 --> 00:02:16,970
♪ Ven y siéntate a observar ♪
51
00:02:16,970 --> 00:02:18,639
♪ Mucho te divertirás ♪
52
00:02:18,639 --> 00:02:20,724
♪ Con Animaniacs ♪
53
00:02:21,225 --> 00:02:24,394
- ♪ Ven con los Hermanos Warner ♪
- ♪ Y la Hermana Warner, Dot ♪
54
00:02:24,394 --> 00:02:27,397
♪ Siempre estamos muy alegres
entre alguna filmación ♪
55
00:02:27,397 --> 00:02:30,025
♪ Nos encierran en el tanque
si nos logran atrapar ♪
56
00:02:30,025 --> 00:02:32,986
♪ No hay quien nos aguante
si logramos escapar ♪
57
00:02:32,986 --> 00:02:34,947
♪ Somos Animaniacs ♪
58
00:02:35,531 --> 00:02:38,450
♪ ¡Dot es bella, y Yakko no! ♪
59
00:02:38,450 --> 00:02:40,035
♪ Wakko es un comelón ♪
60
00:02:40,035 --> 00:02:41,495
♪ Nuestras carreras han regresado ♪
61
00:02:41,495 --> 00:02:43,622
♪ Somos Animaniacs ♪
62
00:02:44,373 --> 00:02:47,334
♪ Mira a Pinky y a Cerebro
demostrando su poder ♪
63
00:02:47,334 --> 00:02:50,087
♪ Un elenco nuevo con buenos resultados
de investigación en grupos focales ♪
64
00:02:50,087 --> 00:02:51,839
♪ Equilibrio de género,
pronombre neutral ♪
65
00:02:51,839 --> 00:02:53,215
♪ Y éticamente diverso ♪
66
00:02:53,215 --> 00:02:56,093
♪ Los trolls dirán que estamos pasado
de moda pero hicimos meta antes ♪
67
00:02:56,093 --> 00:02:58,595
♪ Somos Animaniacs ♪
68
00:02:58,595 --> 00:03:01,682
♪ Deberían de ver nuestros
nuevos contratos ♪
69
00:03:01,682 --> 00:03:04,685
♪ Estamos locos de atar,
como nadie puede estar ♪
70
00:03:04,685 --> 00:03:07,646
♪ Somos animados, de remate estamos ♪
71
00:03:07,646 --> 00:03:09,273
♪ Sé como Lois Lane-y ♪
72
00:03:09,273 --> 00:03:12,776
♪ ¡Animaniaaacs! Es como es ♪
5483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.