Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,004 --> 00:00:07,132
HULU PRESENTA
2
00:00:07,132 --> 00:00:09,760
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:14,264 --> 00:00:16,517
NARRADORA ESTILO GOSSIP GIRL:
Previamente en Teeniacs...
4
00:00:16,517 --> 00:00:18,185
♪ música adolescente dramática ♪
5
00:00:18,393 --> 00:00:21,480
Bonita chaqueta, Wakko.
6
00:00:21,480 --> 00:00:23,482
¿Nos vemos en el juego esta noche?
7
00:00:23,482 --> 00:00:25,484
[eructa]
[risita]
8
00:00:25,484 --> 00:00:28,862
Hermano, está totalmente interesada
en ti. ¿Por qué no dijiste nada?
9
00:00:28,862 --> 00:00:31,073
Pero, apenas llevamos tres semanas
del año escolar,
10
00:00:31,073 --> 00:00:32,824
¡y tantas cosas han cambiado ya!
11
00:00:32,824 --> 00:00:35,494
Nos mudamos a una pequeña ciudad.
Encontramos un mapa del tesoro.
12
00:00:35,494 --> 00:00:37,621
Nuestro papá fue chantajeado
por el dueño de la marina.
13
00:00:37,621 --> 00:00:38,830
Nuestro mejor amigo fue poseído.
14
00:00:38,830 --> 00:00:41,333
Probamos la existencia de líneas
temporales embrujadas alternativas...
15
00:00:41,333 --> 00:00:42,918
[choque, rechinido de llantas]
16
00:00:42,918 --> 00:00:44,962
¡Y finalmente obtuve mi permiso
de conducir!
17
00:00:44,962 --> 00:00:47,965
¿Quién diría que la preparatoria
sería tan dramática?
18
00:00:47,965 --> 00:00:49,675
DRAMÁTICA
19
00:00:49,675 --> 00:00:51,593
DOT:
¿Pensaste que no me enteraría?
20
00:00:51,593 --> 00:00:54,096
¡Voy a revelar todo acerca de tu plot
21
00:00:54,096 --> 00:00:57,474
para convertirnos en vampiros
esta noche en el juego!
22
00:00:57,474 --> 00:01:00,143
Esa no es forma de hablarle
a tu... madre.
23
00:01:00,143 --> 00:01:01,144
♪
24
00:01:01,144 --> 00:01:04,356
¡Ja! No has sido mi madre desde
que fingiste tu propia muerte,
25
00:01:04,356 --> 00:01:05,774
¡para que pudieras ser elegida
alcalde!
26
00:01:05,774 --> 00:01:08,068
[exclama] ¿Cómo te enteraste de eso?
27
00:01:08,068 --> 00:01:10,028
Soy la editora del periódico escolar.
28
00:01:10,445 --> 00:01:12,573
[raja]
¡Y estoy usando un cable!
29
00:01:12,573 --> 00:01:14,283
♪ música dramática ♪
30
00:01:14,283 --> 00:01:16,201
Y eso es muy útil para la audiencia
en una escuela
31
00:01:16,201 --> 00:01:17,953
con tantos misterios inexplicables.
32
00:01:17,953 --> 00:01:19,454
♪ tono dramático ♪
33
00:01:20,080 --> 00:01:21,582
MISTERIOS
34
00:01:21,582 --> 00:01:24,543
RALPH:
¡Duh! ¡Este es un gran juego!
35
00:01:24,543 --> 00:01:26,920
¡Contra grandes rivales!
36
00:01:26,920 --> 00:01:29,840
No se olviden de hacer los touchdowns.
37
00:01:29,840 --> 00:01:31,550
Entrenador, me siento raro.
38
00:01:31,550 --> 00:01:32,801
Yo también.
39
00:01:32,801 --> 00:01:35,053
Y no puedo dejar de contar así.
40
00:01:35,053 --> 00:01:38,515
[como vampiro]:
¡Uno! ¡Ah ah ah! ¡Dos! ¡Ah ah ah!
41
00:01:38,515 --> 00:01:42,102
Duh, eso es solo porque tu cuerpo
está pasando, eh...
42
00:01:42,102 --> 00:01:44,521
Eh, ¿cómo se llama? Duh...
43
00:01:44,521 --> 00:01:46,523
¡Puwertad! ¡Cubertad!
[retumbando]
44
00:01:46,523 --> 00:01:48,025
Eh, ¡computador-beja!
[exclama]
45
00:01:48,025 --> 00:01:49,318
Eh, j...
46
00:01:49,318 --> 00:01:51,778
Como sea, es normal,
no se preocupen.
47
00:01:51,778 --> 00:01:53,280
[gruñendo]
[chillido]
48
00:01:53,280 --> 00:01:54,198
♪
49
00:01:54,198 --> 00:01:55,449
[gritando]
50
00:01:55,991 --> 00:01:57,409
NO SE PREOCUPEN
51
00:01:57,409 --> 00:02:01,079
[multitud vitoreando]
52
00:02:01,079 --> 00:02:02,164
♪
53
00:02:02,164 --> 00:02:04,541
Gracias por venir a ayudarme
con este problema de vampiro,
54
00:02:04,541 --> 00:02:06,043
Dot-De-Otra-Linea-Del-Tiempo.
55
00:02:06,877 --> 00:02:08,879
Gracias por realizar el ritual
56
00:02:08,879 --> 00:02:11,924
para convocarme desde la dimensión
del espejo con la gema Cornelius.
57
00:02:11,924 --> 00:02:13,300
DOT:
Lo confundiste.
58
00:02:13,300 --> 00:02:15,385
Usé la gema del espejo
para convocarte
59
00:02:15,385 --> 00:02:17,554
de la dimensión Cornelius.
60
00:02:17,554 --> 00:02:19,473
¿Recuerdas? ¿En el episodio musical?
61
00:02:20,224 --> 00:02:23,477
Este drama adolescente
en horario estelar
realmente se ha descarrilado.
62
00:02:23,477 --> 00:02:25,145
Se supone que sería una reinvención
63
00:02:25,145 --> 00:02:27,773
del clásico estadounidense atemporal
¡Las brujas de Salem!
64
00:02:27,773 --> 00:02:30,609
Sí, pero luego comenzamos
a perseguir ratings.
65
00:02:30,609 --> 00:02:33,278
Justo como ahora estás a punto
de comenzar a perseguir vampiros.
66
00:02:33,612 --> 00:02:35,072
¡Arre!
[enciende motocicleta]
67
00:02:35,072 --> 00:02:36,698
[rugiendo]
[relinchido de caballo]
68
00:02:36,698 --> 00:02:38,408
¡Es hora de subir las apuestas!
69
00:02:38,408 --> 00:02:41,286
♪ música dramática adolescente ♪
70
00:02:41,787 --> 00:02:43,747
♪ canción de entrada ♪
71
00:02:43,747 --> 00:02:47,376
♪ Es hora de Animaniacs ♪
72
00:02:47,376 --> 00:02:50,045
♪ Estamos locos de atar ♪
73
00:02:50,045 --> 00:02:51,964
♪ Ven y siéntate a observar ♪
74
00:02:51,964 --> 00:02:53,549
♪ Mucho te divertirás ♪
75
00:02:53,549 --> 00:02:55,551
♪ Con Animaniacs ♪
76
00:02:56,093 --> 00:02:59,263
- ♪ Ven con los Hermanos Warner ♪
- ♪ Y la Hermana Warner, Dot ♪
77
00:02:59,263 --> 00:03:02,307
♪ Siempre estamos muy alegres
entre alguna filmación ♪
78
00:03:02,307 --> 00:03:04,935
♪ Nos encierran en el tanque
si nos logran atrapar ♪
79
00:03:04,935 --> 00:03:07,896
♪ No hay quien nos aguante
si logramos escapar ♪
80
00:03:07,896 --> 00:03:09,898
♪ Somos Animaniacs ♪
81
00:03:10,440 --> 00:03:13,360
♪ ¡Dot es bella, Yakko no! ♪
82
00:03:13,360 --> 00:03:14,653
♪ Wakko es un comilón ♪
83
00:03:14,653 --> 00:03:16,405
♪ Nuestras carreras han regresado ♪
84
00:03:16,405 --> 00:03:18,532
♪ Somos Animaniacs ♪
85
00:03:19,199 --> 00:03:22,244
♪ Mira a Pinky y a Cerebro
demostrando su poder ♪
86
00:03:22,244 --> 00:03:24,997
♪ Un elenco nuevo con buenos resultados
de investigación en grupos focales ♪
87
00:03:24,997 --> 00:03:26,748
♪ Equilibrio de género,
pronombre neutral ♪
88
00:03:26,748 --> 00:03:28,125
♪ Y éticamente diverso ♪
89
00:03:28,125 --> 00:03:31,003
♪ Los trolls dirán que estamos pasado
de moda pero hicimos meta antes ♪
90
00:03:31,003 --> 00:03:33,505
♪ Somos Animaniacs ♪
91
00:03:33,505 --> 00:03:36,592
♪ Deberían de ver nuestros
nuevos contratos ♪
92
00:03:36,592 --> 00:03:39,595
♪ Estamos locos de atar,
como nadie puede estar ♪
93
00:03:39,595 --> 00:03:42,556
♪ Somos animados, de remate estamos ♪
94
00:03:42,556 --> 00:03:44,183
♪ Mickey Spillane-y ♪
95
00:03:44,183 --> 00:03:47,686
♪ ¡Animaniaaacs! Es como es ♪
7501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.