Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,004 --> 00:00:06,548
HULU PRESENTA
2
00:00:06,548 --> 00:00:09,635
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:14,389 --> 00:00:18,143
[pájaros cantando]
NARRADORA: Comenzó hace mucho tiempo.
4
00:00:18,143 --> 00:00:20,854
Burbankshire era un mundo tranquilo,
5
00:00:20,854 --> 00:00:24,483
lleno de cantos de pájaros
y tranquila contemplación.
6
00:00:24,483 --> 00:00:25,651
[trueno]
7
00:00:25,651 --> 00:00:27,819
Pero, sin que todos lo supieran,
8
00:00:27,819 --> 00:00:29,363
un mago despiadado
9
00:00:29,363 --> 00:00:32,032
[electricidad crepitando]
había acumulado un gran poder.
10
00:00:32,032 --> 00:00:33,867
[electricidad]
[caballo relinchando, cabra gritando]
11
00:00:33,867 --> 00:00:35,911
[fuego crepitante]
[gente gritando]
12
00:00:36,286 --> 00:00:39,206
Y todavía, deseaba más.
[zumbido mágico]
13
00:00:39,206 --> 00:00:41,959
[corriente]
[retumbando, desmoronándose]
14
00:00:42,376 --> 00:00:44,044
[corriente]
15
00:00:44,044 --> 00:00:45,379
[zumbido mágico]
16
00:00:45,379 --> 00:00:47,381
[puf, zumbido mágico]
17
00:00:47,381 --> 00:00:50,384
♪
18
00:00:50,384 --> 00:00:52,803
[zumbido mágico]
19
00:00:52,803 --> 00:00:54,555
[vertiendo]
20
00:00:54,555 --> 00:00:56,849
[zumbido]
21
00:00:56,849 --> 00:00:59,893
[gruñido]
El mago conjuró tres abominaciones
22
00:00:59,893 --> 00:01:01,854
para servirlo.
[sorbiendo]
23
00:01:02,145 --> 00:01:05,232
Les dio una prenda mágica
24
00:01:05,232 --> 00:01:07,526
para ocultar su verdadera naturaleza.
25
00:01:08,110 --> 00:01:09,611
[vitoreando]
26
00:01:09,611 --> 00:01:13,365
El mago estaba acostumbrado
a la obediencia ciega.
27
00:01:13,365 --> 00:01:15,367
[ruido, puf]
PINKY: ¡Narf!
28
00:01:15,367 --> 00:01:17,286
[moscas zumbando]
[balando]
29
00:01:17,286 --> 00:01:19,872
[gruñido]
NARRADORA: Y sin embargo, estas criaturas
30
00:01:19,872 --> 00:01:23,500
estaban poseídos por un espíritu más
salvaje de lo que había esperado.
31
00:01:23,500 --> 00:01:25,169
[charlando]
[explosión mágica]
32
00:01:26,003 --> 00:01:28,005
[parpadeo]
[risa]
33
00:01:28,005 --> 00:01:29,006
[explosión mágica]
34
00:01:30,257 --> 00:01:31,800
[relincho]
35
00:01:32,426 --> 00:01:33,427
[pop]
[tomando]
36
00:01:33,427 --> 00:01:34,678
Mm...
37
00:01:35,262 --> 00:01:36,889
[relinchos]
38
00:01:37,222 --> 00:01:38,891
[cabra bala, botellas chocan]
[Pinky exclama]
39
00:01:39,933 --> 00:01:41,476
[gritando]
40
00:01:41,476 --> 00:01:43,729
[chocando, rompiendo]
[relincho]
41
00:01:43,729 --> 00:01:46,607
NARRADORA: El mago trató de traer sus
creaciones a sus rodillas.
42
00:01:46,607 --> 00:01:48,108
[gruñido enojado]
43
00:01:49,276 --> 00:01:53,238
Pero, demostró no ser rival para
su poder descarado e irreverente.
44
00:01:53,238 --> 00:01:54,573
♪
45
00:01:54,573 --> 00:01:58,410
Y así, se vio obligado a huir.
[gritando]
46
00:01:58,410 --> 00:02:01,413
[eructo]
[zumbido mágico]
47
00:02:02,497 --> 00:02:03,665
¡No!
48
00:02:03,665 --> 00:02:06,502
¡Lo tengo!
¡Lo tengo! ¡Lo tengo!
49
00:02:06,502 --> 00:02:08,045
[gritando, gruñido]
50
00:02:09,338 --> 00:02:11,632
[gruñido]
- Ven, Pinky.
51
00:02:11,632 --> 00:02:14,718
Debemos regresar al santuario de nuestro
hechicero y prepararnos para...
52
00:02:14,718 --> 00:02:15,511
[ambos gruñen]
53
00:02:16,094 --> 00:02:17,095
[traqueteo metálico de cadena]
54
00:02:17,095 --> 00:02:18,305
[ambos gruñendo]
55
00:02:19,473 --> 00:02:21,517
[pasos pesados]
56
00:02:21,517 --> 00:02:23,852
¡Fiuf! Eso fue fácil.
57
00:02:23,852 --> 00:02:26,813
Ahora, lo único que tenemos que
preocuparnos es en ese Ojo que todo lo ve.
58
00:02:26,813 --> 00:02:28,649
- ¿Dónde?
- Ahí.
59
00:02:28,649 --> 00:02:31,443
¿Nos observan cuando
vamos al baño?
60
00:02:31,443 --> 00:02:32,653
¡Raritos! [gruñidos]
61
00:02:32,653 --> 00:02:34,404
♪ canción de entrada ♪
62
00:02:34,404 --> 00:02:38,033
♪ Es hora de Animaniacs ♪
63
00:02:38,033 --> 00:02:40,702
♪ Estamos locos de atar ♪
64
00:02:40,702 --> 00:02:42,496
♪ Ven y siéntate a observar ♪
65
00:02:42,496 --> 00:02:44,206
♪ Mucho te divertirás ♪
66
00:02:44,206 --> 00:02:46,124
♪ Con Animaniacs ♪
67
00:02:46,792 --> 00:02:50,003
- ♪ Ven con los Hermanos Warner ♪
- ♪ Y la Hermana Warner, Dot ♪
68
00:02:50,003 --> 00:02:52,965
♪ Siempre estamos muy alegres
entre alguna filmación ♪
69
00:02:52,965 --> 00:02:55,592
♪ Nos encierran en el tanque
si nos logran atrapar ♪
70
00:02:55,592 --> 00:02:58,345
♪ No hay quien nos aguante
si logramos escapar ♪
71
00:02:58,720 --> 00:03:00,514
♪ Somos Animaniacs ♪
72
00:03:01,181 --> 00:03:04,017
♪ ¡Dot es bella, y Yakko no! ♪
73
00:03:04,017 --> 00:03:05,519
♪ Wakko es un comelón ♪
74
00:03:05,519 --> 00:03:07,062
♪ Nuestras carreras han regresado ♪
75
00:03:07,062 --> 00:03:09,189
♪ Somos Animaniacs ♪
76
00:03:10,232 --> 00:03:12,901
♪ Mira a Pinky y a Cerebro
demostrando su poder ♪
77
00:03:12,901 --> 00:03:15,654
♪ Un elenco nuevo con buenos resultados
de investigación en grupos focales ♪
78
00:03:15,654 --> 00:03:17,406
♪ Equilibrio de género,
pronombre neutral ♪
79
00:03:17,406 --> 00:03:18,824
♪ Y éticamente diverso ♪
80
00:03:18,824 --> 00:03:21,660
♪ Los trolls dirán que estamos pasado
de moda pero hicimos meta antes ♪
81
00:03:21,660 --> 00:03:24,162
♪ Somos Animaniacs ♪
82
00:03:24,162 --> 00:03:27,249
♪ Deberían de ver nuestros
nuevos contratos ♪
83
00:03:27,249 --> 00:03:30,252
♪ Estamos locos de atar,
como nadie puede estar ♪
84
00:03:30,252 --> 00:03:33,213
♪ Somos animados, de remate estamos ♪
85
00:03:33,213 --> 00:03:34,840
♪ Carril Ocupado por más pasajeros ♪
86
00:03:34,840 --> 00:03:38,343
♪ ¡Animaniaaacs! Es como es ♪
6542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.