All language subtitles for Animaniacs.S08E08.Planet.Warner.1080p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,254 --> 00:00:07,174 HULU PRESENTA 2 00:00:07,174 --> 00:00:09,843 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:14,306 --> 00:00:16,141 canción de entrada 4 00:00:16,141 --> 00:00:19,770 ♪ Es hora de Animaniacs ♪ 5 00:00:19,770 --> 00:00:22,439 ♪ Estamos locos de atar ♪ 6 00:00:22,439 --> 00:00:24,358 ♪ Ven y siéntate a observar ♪ 7 00:00:24,358 --> 00:00:25,943 ♪ Mucho te divertirás ♪ 8 00:00:25,943 --> 00:00:27,945 ♪ Con Animaniacs ♪ 9 00:00:28,487 --> 00:00:31,782 - ♪ Ven con los Hermanos Warner ♪ - ♪ Y la Hermana Warner, Dot ♪ 10 00:00:31,782 --> 00:00:34,701 ♪ Siempre estamos muy alegres entre alguna filmación ♪ 11 00:00:34,701 --> 00:00:37,329 ♪ Nos encierran en el tanque si nos logran atrapar ♪ 12 00:00:37,329 --> 00:00:40,290 ♪ No hay quien nos aguante si logramos escapar ♪ 13 00:00:40,290 --> 00:00:42,292 ♪ Somos Animaniacs ♪ 14 00:00:42,835 --> 00:00:45,754 ♪ ¡Dot es bella, y Yakko no! ♪ 15 00:00:45,754 --> 00:00:47,047 ♪ Wakko es un comelón ♪ 16 00:00:47,047 --> 00:00:48,799 ♪ Nuestras carreras han regresado ♪ 17 00:00:48,799 --> 00:00:50,926 ♪ Somos Animaniacs ♪ 18 00:00:51,593 --> 00:00:54,638 ♪ Mira a Pinky y a Cerebro demostrando su poder ♪ 19 00:00:54,638 --> 00:00:57,391 ♪ Un elenco nuevo con buenos resultados de investigación en grupos focales ♪ 20 00:00:57,391 --> 00:00:59,142 ♪ Equilibrio de género, pronombre neutral ♪ 21 00:00:59,142 --> 00:01:00,561 ♪ Y éticamente diverso ♪ 22 00:01:00,561 --> 00:01:03,397 ♪ Los trolls dirán que estamos pasado de moda pero hicimos meta antes ♪ 23 00:01:03,397 --> 00:01:05,899 ♪ Somos Animaniacs ♪ 24 00:01:05,899 --> 00:01:08,986 ♪ Deberían de ver nuestros nuevos contratos ♪ 25 00:01:08,986 --> 00:01:11,989 ♪ Estamos locos de atar, como nadie puede estar ♪ 26 00:01:11,989 --> 00:01:14,950 ♪ Somos animados, de remate estamos ♪ 27 00:01:14,950 --> 00:01:16,577 ♪ No tenemos vergüenza ♪ 28 00:01:16,577 --> 00:01:20,080 ♪ ¡Animaniacs! Es como es ♪ 29 00:01:25,294 --> 00:01:28,297 ♪ 30 00:01:30,674 --> 00:01:33,093 NARRADOR COMO ATTENBOROUGH: Mañana en el lote de los hermanos Warner. 31 00:01:33,093 --> 00:01:35,637 [roncando] 32 00:01:35,637 --> 00:01:36,763 [teléfono sonando] 33 00:01:37,181 --> 00:01:40,017 [teléfono sonando] 34 00:01:40,017 --> 00:01:41,101 [timbre exagerado] 35 00:01:41,101 --> 00:01:43,228 ♪ 36 00:01:43,228 --> 00:01:45,647 [clic, sonido] [vertiendo] 37 00:01:45,647 --> 00:01:46,732 Puede que sea temprano, 38 00:01:46,732 --> 00:01:50,402 pero una gran migración ya ha comenzado. 39 00:01:50,402 --> 00:01:52,112 [silbido] [autos rugiendo] 40 00:01:52,112 --> 00:01:55,282 El peligroso viaje a este gran centro de entretenimiento 41 00:01:55,282 --> 00:01:58,493 les ha tomado a muchos de estos empleados 42 00:01:58,493 --> 00:02:01,914 [bocinazo] más de cuatro horas. Aún más 43 00:02:01,914 --> 00:02:05,125 si fueron lo suficientemente tontos para tomar la 101. 44 00:02:05,125 --> 00:02:06,585 [rugido como oso] 45 00:02:06,585 --> 00:02:08,212 [clics de peatón] [timbre] 46 00:02:09,630 --> 00:02:12,299 Pero muy por encima de las llanuras de asfalto, 47 00:02:12,299 --> 00:02:14,968 a salvo de los depredadores de abajo, 48 00:02:14,968 --> 00:02:17,304 [roncando] los Warners. 49 00:02:17,304 --> 00:02:18,764 [alarma sonando, clic] 50 00:02:18,764 --> 00:02:20,516 Algunos se levantan suavemente. 51 00:02:20,516 --> 00:02:21,558 [sonando] 52 00:02:21,558 --> 00:02:23,810 [golpe] Otros no tanto. 53 00:02:23,810 --> 00:02:27,606 Otros se han levantado ya en busca de comida. 54 00:02:27,606 --> 00:02:29,983 El macho adolescente requiere 55 00:02:29,983 --> 00:02:33,529 más de 20,000 calorías al día para sobrevivir. 56 00:02:33,529 --> 00:02:34,655 [gritito de animal] 57 00:02:34,655 --> 00:02:37,366 [rebuscar, aplastar] Si va a encontrar sustento, un descenso 58 00:02:37,366 --> 00:02:40,953 a la sabana de concreto debajo puede ser su único recurso. 59 00:02:41,453 --> 00:02:43,205 [chillando, gimiendo] 60 00:02:43,830 --> 00:02:44,957 [rugido] 61 00:02:44,957 --> 00:02:47,000 ♪ 62 00:02:47,000 --> 00:02:49,503 Hoy, los Warners casan. 63 00:02:50,379 --> 00:02:53,882 Mientras tanto, en los confines más lejanos del lote, 64 00:02:53,882 --> 00:02:55,133 un espectáculo raro. 65 00:02:55,133 --> 00:02:58,220 Los escritores son criaturas nocturnas. 66 00:02:58,220 --> 00:03:00,055 Estas bestias rara vez se ven [sorbo] 67 00:03:00,055 --> 00:03:01,765 [pitidos] antes del final de la tarde. 68 00:03:01,765 --> 00:03:04,101 [pitidos, sonido de caja registradora] Pero, convocados para una tarea especial, 69 00:03:04,101 --> 00:03:05,018 HORA DE DINERO 70 00:03:05,018 --> 00:03:07,521 han llegado a la oficina al romper el mediodía. 71 00:03:08,188 --> 00:03:09,606 [crujido] 72 00:03:09,606 --> 00:03:10,732 SALA DE ESCRITORES 73 00:03:10,732 --> 00:03:12,943 [marcador chirriando] El proceso creativo es largo y arduo. 74 00:03:12,943 --> 00:03:16,405 ESCRITORES: Mm... [jadea] 75 00:03:16,405 --> 00:03:18,699 NARRADOR: Muchas ideas morirán en esta habitación. 76 00:03:18,699 --> 00:03:20,242 [suspira, gruñe] 77 00:03:20,242 --> 00:03:21,451 [ruido de silla] 78 00:03:21,451 --> 00:03:22,786 Pero, eventualmente... [sonido curioso] 79 00:03:22,786 --> 00:03:23,620 ¿NUEVO PERSONAJE? 80 00:03:23,620 --> 00:03:24,621 [moviendo papeles] 81 00:03:25,163 --> 00:03:26,290 [exclaman] 82 00:03:26,290 --> 00:03:28,458 ♪ 83 00:03:28,458 --> 00:03:30,085 HÁMSTER-CERDO-GARZA 84 00:03:30,085 --> 00:03:31,420 [sonidos confundidos] 85 00:03:32,045 --> 00:03:33,922 [moviendo papeles] 86 00:03:33,922 --> 00:03:35,090 Nace un personaje. 87 00:03:35,090 --> 00:03:36,175 HÁMSTER-CERDO-GARZA-NIÑO 88 00:03:36,550 --> 00:03:38,552 ESCRITORES: Ooh... 89 00:03:39,636 --> 00:03:42,764 Exhaustos, y con su día laboral completo, 90 00:03:42,764 --> 00:03:44,516 los escritores regresan a sus madrigueras. 91 00:03:45,809 --> 00:03:48,187 Es posible que no se vuelvan a ver durante semanas. 92 00:03:49,146 --> 00:03:52,566 Con un personaje recién nacido guardado de forma segura, 93 00:03:52,566 --> 00:03:54,610 nuestro joven asistente de escritor 94 00:03:54,610 --> 00:03:56,528 comenzará el viaje a través del lote 95 00:03:56,528 --> 00:03:59,364 hacia el más enigmático de los biomas, 96 00:03:59,364 --> 00:04:01,366 el departamento de animación. 97 00:04:01,366 --> 00:04:02,826 ♪ 98 00:04:02,826 --> 00:04:04,453 Los Warners. [olfateando] 99 00:04:04,453 --> 00:04:07,998 Su búsqueda por comida los ha traído en lo profundo del lote. 100 00:04:07,998 --> 00:04:10,959 El sentido del olfato de Wakko es tan exquisito, 101 00:04:10,959 --> 00:04:13,754 que puede detectar una única gota del salsa picante 102 00:04:13,754 --> 00:04:15,756 [silbido, salpica] a más de tres millas. 103 00:04:15,756 --> 00:04:17,549 [salpicando] Hoy, 104 00:04:17,549 --> 00:04:19,510 [brillando] el menú es comida mexicana. 105 00:04:19,968 --> 00:04:23,514 Los hermanos se asegurarán de hacer su intento en cualquier momento. 106 00:04:23,514 --> 00:04:26,683 A menos que, claro, sean interrumpidos por... 107 00:04:26,683 --> 00:04:28,936 el Ralph. [roncando] 108 00:04:28,936 --> 00:04:31,313 ¡Dije el Ralph! 109 00:04:31,313 --> 00:04:32,731 [gritando] [golpe] 110 00:04:34,316 --> 00:04:37,277 Ah, ha visto su presa. 111 00:04:37,653 --> 00:04:40,113 La persecución está en marcha. [gruñendo] 112 00:04:40,113 --> 00:04:43,116 ♪ 113 00:04:45,953 --> 00:04:47,371 [siseando] 114 00:04:47,371 --> 00:04:48,413 [babeando] 115 00:04:50,874 --> 00:04:52,334 [mugido de toro] [maullido de gato] 116 00:04:53,001 --> 00:04:54,878 [rugido de toro] 117 00:04:56,880 --> 00:04:57,923 [chirrido de llantas] [chillido] 118 00:04:59,591 --> 00:05:01,093 [chirrido] 119 00:05:02,261 --> 00:05:03,512 [chillido de halcón] 120 00:05:03,512 --> 00:05:05,222 DEPARTAMENTO DE ANIMACIÓN 121 00:05:05,222 --> 00:05:08,058 Por fin, el departamento de animación. 122 00:05:08,058 --> 00:05:10,477 Meses sin la luz del día. 123 00:05:10,477 --> 00:05:12,771 Escasez implacable. 124 00:05:12,771 --> 00:05:13,605 SURTIDO RICO SOLO PASAS 125 00:05:13,605 --> 00:05:15,023 La modesta cocineta 126 00:05:15,023 --> 00:05:17,317 [rugido] está desprovisto de todo excepto de los refrigerios 127 00:05:17,317 --> 00:05:19,444 [masticando] caducados más insípidos. 128 00:05:19,444 --> 00:05:21,280 [dibujando] 129 00:05:21,280 --> 00:05:24,241 Aquí, en el corazón de la animación, 130 00:05:24,241 --> 00:05:25,951 la fecha límite es el rey. 131 00:05:25,951 --> 00:05:27,452 ♪ 132 00:05:27,452 --> 00:05:31,373 El hocico porcino del astuto jabalí, 133 00:05:31,373 --> 00:05:34,668 las garras de la humilde garza, y... 134 00:05:35,502 --> 00:05:37,337 [crujidos] 135 00:05:37,337 --> 00:05:39,840 ...la gracia del majestuoso hámster. 136 00:05:41,091 --> 00:05:43,552 Hámster-Cerdo-Garza Niño 137 00:05:43,552 --> 00:05:45,929 es una creación verdaderamente notable. 138 00:05:47,222 --> 00:05:49,474 Dibujado tan solo hace unos momentos, 139 00:05:49,474 --> 00:05:51,518 nuestro personaje toma sus primeros 140 00:05:51,518 --> 00:05:54,271 pasos tímidos en el mundo. [silencioso resoplido de cerdo] 141 00:05:54,271 --> 00:05:56,273 Un poco torpe al inicio, [gruñido] 142 00:05:56,273 --> 00:05:58,358 pero pronto le agarra la onda. 143 00:05:59,234 --> 00:06:00,235 [gruñido] 144 00:06:00,235 --> 00:06:04,156 Pero si va a sobrevivir en esta dura industria, 145 00:06:04,156 --> 00:06:06,533 Hámster-Cerdo-Garza Niño requiere 146 00:06:06,533 --> 00:06:09,411 aprobación ejecutiva. [chillido de mono] 147 00:06:09,411 --> 00:06:12,706 [timbre] Ahora cae en la productora 148 00:06:12,706 --> 00:06:14,082 [suspira] asegurarse la entrega segura 149 00:06:14,082 --> 00:06:17,085 de la incipiente pieza de propiedad intelectual. 150 00:06:17,920 --> 00:06:20,839 [deslizándose, rebotando] Mientras tanto, los Warners son ágiles 151 00:06:20,839 --> 00:06:22,758 pero el Ralph, 152 00:06:22,758 --> 00:06:25,427 alimentado por la media docena de panqueques comió en el desayuno, 153 00:06:25,427 --> 00:06:28,096 [chapoteando, pasos pesados] no se rendirá fácilmente. 154 00:06:28,096 --> 00:06:30,265 El Ralph se ha centrado en el miembro 155 00:06:30,265 --> 00:06:32,768 más grande y frágil de la manada. [rugido de toro] 156 00:06:32,768 --> 00:06:33,936 ♪ 157 00:06:33,936 --> 00:06:36,939 Su captura es ahora una mera formalidad, 158 00:06:39,066 --> 00:06:43,028 una antigua forma de camuflaje exclusiva del mundo de los dibujos animados. 159 00:06:43,028 --> 00:06:44,446 tema de Looney Tunes ♪ 160 00:06:44,446 --> 00:06:46,365 [efecto de sonido del Correcaminos] El comedor de panqueques 161 00:06:46,365 --> 00:06:47,950 se convierte en el panqueque. 162 00:06:49,117 --> 00:06:52,913 Una manada de ejecutivos hambrientos se dará un festín con el cadáver 163 00:06:52,913 --> 00:06:55,791 de una propiedad intelectual de cómics que alguna vez fue popular 164 00:06:55,791 --> 00:06:59,002 [pitidos] durante cuatro, posiblemente incluso cinco secuelas. 165 00:06:59,002 --> 00:07:01,380 [risa de mono] 166 00:07:01,380 --> 00:07:02,172 [puerta se abre] 167 00:07:02,172 --> 00:07:04,383 La productora ha llegado. [crujido, se cierra] 168 00:07:04,383 --> 00:07:06,510 Una exposición conocida como el lanzamiento de ideas 169 00:07:06,510 --> 00:07:08,679 comenzará pronto. 170 00:07:09,680 --> 00:07:11,723 Este es un momento crucial, 171 00:07:11,723 --> 00:07:13,183 la diferencia entre vida 172 00:07:13,183 --> 00:07:13,851 TRES ESPECIES 173 00:07:13,851 --> 00:07:14,852 [pitidos] y muerte. 174 00:07:14,852 --> 00:07:15,644 CUATRO CUADRANTES 175 00:07:15,644 --> 00:07:16,353 HOMBRES/MUJERES MENORES DE 25 AÑOS HOMBRES/MUJERES MAYORES DE 25 AÑOS 176 00:07:16,353 --> 00:07:17,437 UNIVERSO CINEMÁTICO DEL HÁMSTER 177 00:07:18,272 --> 00:07:21,024 ♪ música cinemática ♪ 178 00:07:23,402 --> 00:07:25,487 El alfa de la manada 179 00:07:25,487 --> 00:07:27,865 está listo para juzgar. 180 00:07:29,783 --> 00:07:30,450 [grazna suavemente] 181 00:07:30,450 --> 00:07:33,120 Esta danza ritual [arrullo de pájaro] 182 00:07:33,120 --> 00:07:35,664 es una exposición intimidante de autoridad. 183 00:07:35,664 --> 00:07:36,874 [chasquidos de dedos] [gruñidos, chillidos de mono] 184 00:07:36,874 --> 00:07:39,459 La postura sumisa de la productora 185 00:07:39,459 --> 00:07:41,670 hace poco para detener la diatriba. 186 00:07:42,421 --> 00:07:44,798 Esto no es un buen augurio para ella, [rugido de gato de la jungla] 187 00:07:44,798 --> 00:07:47,509 ni para nuestro carácter naciente. [chillidos] 188 00:07:47,509 --> 00:07:48,635 [golpe] 189 00:07:49,303 --> 00:07:52,306 ♪ música triste ♪ 190 00:07:52,306 --> 00:07:54,057 [camión acercándose, chirrido de frenos] 191 00:07:54,641 --> 00:07:56,435 [bufido] 192 00:07:57,102 --> 00:07:59,438 [gruñidos] 193 00:08:01,023 --> 00:08:03,984 El mundo del entretenimiento puede ser un lugar cruel 194 00:08:03,984 --> 00:08:06,945 y muchas veces implacable. [gruñido triste] 195 00:08:08,113 --> 00:08:10,699 En una era de mercados fracturados, 196 00:08:10,699 --> 00:08:12,451 audiencias exigentes, 197 00:08:12,451 --> 00:08:14,995 y feroz competencia, 198 00:08:14,995 --> 00:08:17,623 solo los más fuertes sobrevivirán. 199 00:08:17,623 --> 00:08:19,958 Pero, tú puedes hacer una diferencia. [traqueteo de cuchara, tazón] 200 00:08:19,958 --> 00:08:22,419 Ve Animaniacs. [clic] 201 00:08:22,419 --> 00:08:24,129 Todos los días. Sí, 202 00:08:24,129 --> 00:08:27,549 aún los episodios sin Pinky y Cerebro. 203 00:08:28,258 --> 00:08:31,011 Para asegurarnos de que el gran ciclo 204 00:08:31,011 --> 00:08:34,431 [rugido de motor] de producción de Warner Brothers continúe 205 00:08:34,431 --> 00:08:36,433 durante muchas temporadas por venir. 206 00:08:36,433 --> 00:08:38,101 ♪ 16084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.