Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,254 --> 00:00:07,174
HULU PRESENTA
2
00:00:07,174 --> 00:00:09,843
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:14,306 --> 00:00:16,141
♪ canción de entrada ♪
4
00:00:16,141 --> 00:00:19,770
♪ Es hora de Animaniacs ♪
5
00:00:19,770 --> 00:00:22,439
♪ Estamos locos de atar ♪
6
00:00:22,439 --> 00:00:24,358
♪ Ven y siéntate a observar ♪
7
00:00:24,358 --> 00:00:25,943
♪ Mucho te divertirás ♪
8
00:00:25,943 --> 00:00:27,945
♪ Con Animaniacs ♪
9
00:00:28,487 --> 00:00:31,782
- ♪ Ven con los Hermanos Warner ♪
- ♪ Y la Hermana Warner, Dot ♪
10
00:00:31,782 --> 00:00:34,701
♪ Siempre estamos muy alegres
entre alguna filmación ♪
11
00:00:34,701 --> 00:00:37,329
♪ Nos encierran en el tanque
si nos logran atrapar ♪
12
00:00:37,329 --> 00:00:40,290
♪ No hay quien nos aguante
si logramos escapar ♪
13
00:00:40,290 --> 00:00:42,292
♪ Somos Animaniacs ♪
14
00:00:42,835 --> 00:00:45,754
♪ ¡Dot es bella, y Yakko no! ♪
15
00:00:45,754 --> 00:00:47,047
♪ Wakko es un comelón ♪
16
00:00:47,047 --> 00:00:48,799
♪ Nuestras carreras han regresado ♪
17
00:00:48,799 --> 00:00:50,926
♪ Somos Animaniacs ♪
18
00:00:51,593 --> 00:00:54,638
♪ Mira a Pinky y a Cerebro
demostrando su poder ♪
19
00:00:54,638 --> 00:00:57,391
♪ Un elenco nuevo con buenos resultados
de investigación en grupos focales ♪
20
00:00:57,391 --> 00:00:59,142
♪ Equilibrio de género,
pronombre neutral ♪
21
00:00:59,142 --> 00:01:00,561
♪ Y éticamente diverso ♪
22
00:01:00,561 --> 00:01:03,397
♪ Los trolls dirán que estamos pasado
de moda pero hicimos meta antes ♪
23
00:01:03,397 --> 00:01:05,899
♪ Somos Animaniacs ♪
24
00:01:05,899 --> 00:01:08,986
♪ Deberían de ver nuestros
nuevos contratos ♪
25
00:01:08,986 --> 00:01:11,989
♪ Estamos locos de atar,
como nadie puede estar ♪
26
00:01:11,989 --> 00:01:14,950
♪ Somos animados, de remate estamos ♪
27
00:01:14,950 --> 00:01:16,577
♪ No tenemos vergüenza ♪
28
00:01:16,577 --> 00:01:20,080
♪ ¡Animaniacs! Es como es ♪
29
00:01:25,294 --> 00:01:28,297
♪
30
00:01:30,674 --> 00:01:33,093
NARRADOR COMO ATTENBOROUGH:
Mañana en el lote de los hermanos Warner.
31
00:01:33,093 --> 00:01:35,637
[roncando]
32
00:01:35,637 --> 00:01:36,763
[teléfono sonando]
33
00:01:37,181 --> 00:01:40,017
[teléfono sonando]
34
00:01:40,017 --> 00:01:41,101
[timbre exagerado]
35
00:01:41,101 --> 00:01:43,228
♪
36
00:01:43,228 --> 00:01:45,647
[clic, sonido]
[vertiendo]
37
00:01:45,647 --> 00:01:46,732
Puede que sea temprano,
38
00:01:46,732 --> 00:01:50,402
pero una gran migración
ya ha comenzado.
39
00:01:50,402 --> 00:01:52,112
[silbido]
[autos rugiendo]
40
00:01:52,112 --> 00:01:55,282
El peligroso viaje a este gran centro
de entretenimiento
41
00:01:55,282 --> 00:01:58,493
les ha tomado a muchos
de estos empleados
42
00:01:58,493 --> 00:02:01,914
[bocinazo]
más de cuatro horas. Aún más
43
00:02:01,914 --> 00:02:05,125
si fueron lo suficientemente tontos
para tomar la 101.
44
00:02:05,125 --> 00:02:06,585
[rugido como oso]
45
00:02:06,585 --> 00:02:08,212
[clics de peatón]
[timbre]
46
00:02:09,630 --> 00:02:12,299
Pero muy por encima de las llanuras
de asfalto,
47
00:02:12,299 --> 00:02:14,968
a salvo de los depredadores de abajo,
48
00:02:14,968 --> 00:02:17,304
[roncando]
los Warners.
49
00:02:17,304 --> 00:02:18,764
[alarma sonando, clic]
50
00:02:18,764 --> 00:02:20,516
Algunos se levantan suavemente.
51
00:02:20,516 --> 00:02:21,558
[sonando]
52
00:02:21,558 --> 00:02:23,810
[golpe]
Otros no tanto.
53
00:02:23,810 --> 00:02:27,606
Otros se han levantado ya
en busca de comida.
54
00:02:27,606 --> 00:02:29,983
El macho adolescente requiere
55
00:02:29,983 --> 00:02:33,529
más de 20,000 calorías
al día para sobrevivir.
56
00:02:33,529 --> 00:02:34,655
[gritito de animal]
57
00:02:34,655 --> 00:02:37,366
[rebuscar, aplastar]
Si va a encontrar sustento, un descenso
58
00:02:37,366 --> 00:02:40,953
a la sabana de concreto debajo
puede ser su único recurso.
59
00:02:41,453 --> 00:02:43,205
[chillando, gimiendo]
60
00:02:43,830 --> 00:02:44,957
[rugido]
61
00:02:44,957 --> 00:02:47,000
♪
62
00:02:47,000 --> 00:02:49,503
Hoy, los Warners casan.
63
00:02:50,379 --> 00:02:53,882
Mientras tanto, en los confines
más lejanos del lote,
64
00:02:53,882 --> 00:02:55,133
un espectáculo raro.
65
00:02:55,133 --> 00:02:58,220
Los escritores son criaturas nocturnas.
66
00:02:58,220 --> 00:03:00,055
Estas bestias rara vez se ven
[sorbo]
67
00:03:00,055 --> 00:03:01,765
[pitidos]
antes del final de la tarde.
68
00:03:01,765 --> 00:03:04,101
[pitidos, sonido de caja registradora]
Pero, convocados para una tarea especial,
69
00:03:04,101 --> 00:03:05,018
HORA DE DINERO
70
00:03:05,018 --> 00:03:07,521
han llegado a la oficina
al romper el mediodía.
71
00:03:08,188 --> 00:03:09,606
[crujido]
72
00:03:09,606 --> 00:03:10,732
SALA DE ESCRITORES
73
00:03:10,732 --> 00:03:12,943
[marcador chirriando]
El proceso creativo es largo y arduo.
74
00:03:12,943 --> 00:03:16,405
ESCRITORES: Mm...
[jadea]
75
00:03:16,405 --> 00:03:18,699
NARRADOR:
Muchas ideas morirán en esta habitación.
76
00:03:18,699 --> 00:03:20,242
[suspira, gruñe]
77
00:03:20,242 --> 00:03:21,451
[ruido de silla]
78
00:03:21,451 --> 00:03:22,786
Pero, eventualmente...
[sonido curioso]
79
00:03:22,786 --> 00:03:23,620
¿NUEVO PERSONAJE?
80
00:03:23,620 --> 00:03:24,621
[moviendo papeles]
81
00:03:25,163 --> 00:03:26,290
[exclaman]
82
00:03:26,290 --> 00:03:28,458
♪
83
00:03:28,458 --> 00:03:30,085
HÁMSTER-CERDO-GARZA
84
00:03:30,085 --> 00:03:31,420
[sonidos confundidos]
85
00:03:32,045 --> 00:03:33,922
[moviendo papeles]
86
00:03:33,922 --> 00:03:35,090
Nace un personaje.
87
00:03:35,090 --> 00:03:36,175
HÁMSTER-CERDO-GARZA-NIÑO
88
00:03:36,550 --> 00:03:38,552
ESCRITORES:
Ooh...
89
00:03:39,636 --> 00:03:42,764
Exhaustos, y con su día laboral completo,
90
00:03:42,764 --> 00:03:44,516
los escritores regresan
a sus madrigueras.
91
00:03:45,809 --> 00:03:48,187
Es posible que no se vuelvan
a ver durante semanas.
92
00:03:49,146 --> 00:03:52,566
Con un personaje recién nacido guardado
de forma segura,
93
00:03:52,566 --> 00:03:54,610
nuestro joven asistente
de escritor
94
00:03:54,610 --> 00:03:56,528
comenzará el viaje
a través del lote
95
00:03:56,528 --> 00:03:59,364
hacia el más enigmático de los biomas,
96
00:03:59,364 --> 00:04:01,366
el departamento de animación.
97
00:04:01,366 --> 00:04:02,826
♪
98
00:04:02,826 --> 00:04:04,453
Los Warners.
[olfateando]
99
00:04:04,453 --> 00:04:07,998
Su búsqueda por comida los ha traído
en lo profundo del lote.
100
00:04:07,998 --> 00:04:10,959
El sentido del olfato de Wakko
es tan exquisito,
101
00:04:10,959 --> 00:04:13,754
que puede detectar una única gota
del salsa picante
102
00:04:13,754 --> 00:04:15,756
[silbido, salpica]
a más de tres millas.
103
00:04:15,756 --> 00:04:17,549
[salpicando]
Hoy,
104
00:04:17,549 --> 00:04:19,510
[brillando]
el menú es comida mexicana.
105
00:04:19,968 --> 00:04:23,514
Los hermanos se asegurarán
de hacer su intento en cualquier momento.
106
00:04:23,514 --> 00:04:26,683
A menos que, claro,
sean interrumpidos por...
107
00:04:26,683 --> 00:04:28,936
el Ralph.
[roncando]
108
00:04:28,936 --> 00:04:31,313
¡Dije el Ralph!
109
00:04:31,313 --> 00:04:32,731
[gritando]
[golpe]
110
00:04:34,316 --> 00:04:37,277
Ah, ha visto su presa.
111
00:04:37,653 --> 00:04:40,113
La persecución está en marcha.
[gruñendo]
112
00:04:40,113 --> 00:04:43,116
♪
113
00:04:45,953 --> 00:04:47,371
[siseando]
114
00:04:47,371 --> 00:04:48,413
[babeando]
115
00:04:50,874 --> 00:04:52,334
[mugido de toro]
[maullido de gato]
116
00:04:53,001 --> 00:04:54,878
[rugido de toro]
117
00:04:56,880 --> 00:04:57,923
[chirrido de llantas]
[chillido]
118
00:04:59,591 --> 00:05:01,093
[chirrido]
119
00:05:02,261 --> 00:05:03,512
[chillido de halcón]
120
00:05:03,512 --> 00:05:05,222
DEPARTAMENTO DE ANIMACIÓN
121
00:05:05,222 --> 00:05:08,058
Por fin, el departamento de animación.
122
00:05:08,058 --> 00:05:10,477
Meses sin la luz del día.
123
00:05:10,477 --> 00:05:12,771
Escasez implacable.
124
00:05:12,771 --> 00:05:13,605
SURTIDO RICO
SOLO PASAS
125
00:05:13,605 --> 00:05:15,023
La modesta cocineta
126
00:05:15,023 --> 00:05:17,317
[rugido] está desprovisto de todo excepto
de los refrigerios
127
00:05:17,317 --> 00:05:19,444
[masticando]
caducados más insípidos.
128
00:05:19,444 --> 00:05:21,280
[dibujando]
129
00:05:21,280 --> 00:05:24,241
Aquí, en el corazón de la animación,
130
00:05:24,241 --> 00:05:25,951
la fecha límite es el rey.
131
00:05:25,951 --> 00:05:27,452
♪
132
00:05:27,452 --> 00:05:31,373
El hocico porcino del astuto jabalí,
133
00:05:31,373 --> 00:05:34,668
las garras de la humilde garza, y...
134
00:05:35,502 --> 00:05:37,337
[crujidos]
135
00:05:37,337 --> 00:05:39,840
...la gracia del majestuoso hámster.
136
00:05:41,091 --> 00:05:43,552
Hámster-Cerdo-Garza Niño
137
00:05:43,552 --> 00:05:45,929
es una creación verdaderamente notable.
138
00:05:47,222 --> 00:05:49,474
Dibujado tan solo hace unos momentos,
139
00:05:49,474 --> 00:05:51,518
nuestro personaje toma sus primeros
140
00:05:51,518 --> 00:05:54,271
pasos tímidos en el mundo.
[silencioso resoplido de cerdo]
141
00:05:54,271 --> 00:05:56,273
Un poco torpe al inicio,
[gruñido]
142
00:05:56,273 --> 00:05:58,358
pero pronto le agarra la onda.
143
00:05:59,234 --> 00:06:00,235
[gruñido]
144
00:06:00,235 --> 00:06:04,156
Pero si va a sobrevivir
en esta dura industria,
145
00:06:04,156 --> 00:06:06,533
Hámster-Cerdo-Garza Niño requiere
146
00:06:06,533 --> 00:06:09,411
aprobación ejecutiva.
[chillido de mono]
147
00:06:09,411 --> 00:06:12,706
[timbre]
Ahora cae en la productora
148
00:06:12,706 --> 00:06:14,082
[suspira]
asegurarse la entrega segura
149
00:06:14,082 --> 00:06:17,085
de la incipiente pieza
de propiedad intelectual.
150
00:06:17,920 --> 00:06:20,839
[deslizándose, rebotando]
Mientras tanto, los Warners son ágiles
151
00:06:20,839 --> 00:06:22,758
pero el Ralph,
152
00:06:22,758 --> 00:06:25,427
alimentado por la media docena
de panqueques comió en el desayuno,
153
00:06:25,427 --> 00:06:28,096
[chapoteando, pasos pesados]
no se rendirá fácilmente.
154
00:06:28,096 --> 00:06:30,265
El Ralph se ha centrado
en el miembro
155
00:06:30,265 --> 00:06:32,768
más grande y frágil de la manada.
[rugido de toro]
156
00:06:32,768 --> 00:06:33,936
♪
157
00:06:33,936 --> 00:06:36,939
Su captura es ahora una mera formalidad,
158
00:06:39,066 --> 00:06:43,028
una antigua forma de camuflaje exclusiva
del mundo de los dibujos animados.
159
00:06:43,028 --> 00:06:44,446
tema de Looney Tunes ♪
160
00:06:44,446 --> 00:06:46,365
[efecto de sonido del Correcaminos]
El comedor de panqueques
161
00:06:46,365 --> 00:06:47,950
se convierte en el panqueque.
162
00:06:49,117 --> 00:06:52,913
Una manada de ejecutivos hambrientos
se dará un festín con el cadáver
163
00:06:52,913 --> 00:06:55,791
de una propiedad intelectual de cómics
que alguna vez fue popular
164
00:06:55,791 --> 00:06:59,002
[pitidos] durante cuatro, posiblemente
incluso cinco secuelas.
165
00:06:59,002 --> 00:07:01,380
[risa de mono]
166
00:07:01,380 --> 00:07:02,172
[puerta se abre]
167
00:07:02,172 --> 00:07:04,383
La productora ha llegado.
[crujido, se cierra]
168
00:07:04,383 --> 00:07:06,510
Una exposición conocida como
el lanzamiento de ideas
169
00:07:06,510 --> 00:07:08,679
comenzará pronto.
170
00:07:09,680 --> 00:07:11,723
Este es un momento crucial,
171
00:07:11,723 --> 00:07:13,183
la diferencia entre vida
172
00:07:13,183 --> 00:07:13,851
TRES ESPECIES
173
00:07:13,851 --> 00:07:14,852
[pitidos]
y muerte.
174
00:07:14,852 --> 00:07:15,644
CUATRO CUADRANTES
175
00:07:15,644 --> 00:07:16,353
HOMBRES/MUJERES MENORES DE 25 AÑOS
HOMBRES/MUJERES MAYORES DE 25 AÑOS
176
00:07:16,353 --> 00:07:17,437
UNIVERSO CINEMÁTICO DEL HÁMSTER
177
00:07:18,272 --> 00:07:21,024
♪ música cinemática ♪
178
00:07:23,402 --> 00:07:25,487
El alfa de la manada
179
00:07:25,487 --> 00:07:27,865
está listo para juzgar.
180
00:07:29,783 --> 00:07:30,450
[grazna suavemente]
181
00:07:30,450 --> 00:07:33,120
Esta danza ritual
[arrullo de pájaro]
182
00:07:33,120 --> 00:07:35,664
es una exposición intimidante
de autoridad.
183
00:07:35,664 --> 00:07:36,874
[chasquidos de dedos]
[gruñidos, chillidos de mono]
184
00:07:36,874 --> 00:07:39,459
La postura sumisa de la productora
185
00:07:39,459 --> 00:07:41,670
hace poco para detener la diatriba.
186
00:07:42,421 --> 00:07:44,798
Esto no es un buen augurio para ella,
[rugido de gato de la jungla]
187
00:07:44,798 --> 00:07:47,509
ni para nuestro carácter naciente.
[chillidos]
188
00:07:47,509 --> 00:07:48,635
[golpe]
189
00:07:49,303 --> 00:07:52,306
♪ música triste ♪
190
00:07:52,306 --> 00:07:54,057
[camión acercándose, chirrido de frenos]
191
00:07:54,641 --> 00:07:56,435
[bufido]
192
00:07:57,102 --> 00:07:59,438
[gruñidos]
193
00:08:01,023 --> 00:08:03,984
El mundo del entretenimiento
puede ser un lugar cruel
194
00:08:03,984 --> 00:08:06,945
y muchas veces implacable.
[gruñido triste]
195
00:08:08,113 --> 00:08:10,699
En una era de mercados fracturados,
196
00:08:10,699 --> 00:08:12,451
audiencias exigentes,
197
00:08:12,451 --> 00:08:14,995
y feroz competencia,
198
00:08:14,995 --> 00:08:17,623
solo los más fuertes sobrevivirán.
199
00:08:17,623 --> 00:08:19,958
Pero, tú puedes hacer una diferencia.
[traqueteo de cuchara, tazón]
200
00:08:19,958 --> 00:08:22,419
Ve Animaniacs.
[clic]
201
00:08:22,419 --> 00:08:24,129
Todos los días. Sí,
202
00:08:24,129 --> 00:08:27,549
aún los episodios sin
Pinky y Cerebro.
203
00:08:28,258 --> 00:08:31,011
Para asegurarnos de que el gran ciclo
204
00:08:31,011 --> 00:08:34,431
[rugido de motor]
de producción de Warner Brothers continúe
205
00:08:34,431 --> 00:08:36,433
durante muchas temporadas por venir.
206
00:08:36,433 --> 00:08:38,101
♪
16084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.