All language subtitles for Animaniacs.S08E05.Soda-Pressed.1080p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,213 --> 00:00:06,882 HULU PRESENTA 2 00:00:06,882 --> 00:00:09,927 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:14,097 --> 00:00:16,141 canción de entrada 4 00:00:16,141 --> 00:00:19,144 ♪ Es hora de Animaniacs ♪ 5 00:00:19,770 --> 00:00:22,022 ♪ Estamos locos de atar ♪ 6 00:00:22,648 --> 00:00:24,358 ♪ Ven y siéntate a observar ♪ 7 00:00:24,358 --> 00:00:25,943 ♪ Mucho te divertirás ♪ 8 00:00:25,943 --> 00:00:27,945 ♪ Somos Animaniacs ♪ 9 00:00:27,945 --> 00:00:31,657 - ♪ Ven con los Hermanos Warner ♪ - ♪ Y la Hermana Warner, Dot ♪ 10 00:00:31,657 --> 00:00:34,701 ♪ Siempre estamos muy alegres entre alguna filmación ♪ 11 00:00:34,701 --> 00:00:37,329 ♪ Nos encierran en el tanque si nos logran atrapar ♪ 12 00:00:37,329 --> 00:00:40,290 ♪ No hay quien nos aguante si logramos escapar ♪ 13 00:00:40,290 --> 00:00:42,292 ♪ Somos Animaniacs ♪ 14 00:00:42,835 --> 00:00:45,754 ♪ ¡Dot es bella, y Yakko no! ♪ 15 00:00:45,754 --> 00:00:47,256 ♪ Wakko es un comelón ♪ 16 00:00:47,256 --> 00:00:48,966 ♪ Nuestras carreras han regresado ♪ 17 00:00:48,966 --> 00:00:50,926 ♪ Somos Animaniacs ♪ 18 00:00:51,593 --> 00:00:54,638 ♪ Mira a Pinky y a Cerebro demostrando su poder ♪ 19 00:00:54,638 --> 00:00:57,391 ♪ Un elenco nuevo con buenos resultados de investigación en grupos focales ♪ 20 00:00:57,391 --> 00:00:59,142 ♪ Equilibrio de género, pronombre neutral ♪ 21 00:00:59,142 --> 00:01:00,561 ♪ Y éticamente diverso ♪ 22 00:01:00,561 --> 00:01:03,397 ♪ Los trolls dirán que estamos pasado de moda pero hicimos meta antes ♪ 23 00:01:03,397 --> 00:01:05,899 ♪ Somos Animaniacs ♪ 24 00:01:05,899 --> 00:01:08,986 ♪ Deberían de ver nuestros nuevos contratos ♪ 25 00:01:08,986 --> 00:01:11,989 ♪ Estamos locos de atar, como nadie puede estar ♪ 26 00:01:11,989 --> 00:01:14,950 ♪ Somos animados, de remate estamos ♪ 27 00:01:14,950 --> 00:01:16,577 ♪ Grúas de papel plegables ♪ 28 00:01:16,577 --> 00:01:20,080 ♪ ¡Animaniacs! Es como es ♪ 29 00:01:25,586 --> 00:01:28,589 ♪ 30 00:01:30,382 --> 00:01:32,092 ♪ 31 00:01:32,092 --> 00:01:34,178 [niños riendo] - ¡Guau! ¡Día ocupado en el lote! 32 00:01:34,178 --> 00:01:37,014 ¡Ooh! Me pregunto si hoy es el día en que Chuck Lorre decide 33 00:01:37,014 --> 00:01:39,141 quién es enterrado en su pirámide con él. 34 00:01:39,141 --> 00:01:41,643 [rechinido de llanta] - ¡Ooh, mira! ¡Son los Premios Twofeo Tween! 35 00:01:41,643 --> 00:01:43,103 [multitud gritando] [música sonando] 36 00:01:43,103 --> 00:01:47,065 Ooh. ¡Mira cuántos de tus aficionados vinieron, Dot! 37 00:01:47,065 --> 00:01:49,151 [grito ahogado] ¡Supongo que vas a ganar un premio! 38 00:01:49,151 --> 00:01:50,944 Pero, ¡no preparé un discurso! 39 00:01:50,944 --> 00:01:53,780 Solo esta gran lista con gente que siempre he querido agradecer, 40 00:01:53,780 --> 00:01:57,618 entrelazados con comentarios humorísticos pero mordaces sobre el estado del mundo. 41 00:01:57,618 --> 00:02:00,621 [traqueteo de patines] - ¡Guau, guau, guau! 42 00:02:00,621 --> 00:02:03,123 [vitoreos de multitud] 43 00:02:03,123 --> 00:02:04,791 Damas y... 44 00:02:04,791 --> 00:02:07,127 [gritando] ¿A quién engaño? Solo damas. 45 00:02:07,127 --> 00:02:10,589 Es mi gran obligación y tarea distintiva 46 00:02:10,589 --> 00:02:13,717 presentar el premio más importante del día. 47 00:02:13,717 --> 00:02:16,803 El Premio de Trayectoria. 48 00:02:16,803 --> 00:02:18,472 [vitoreos] - Oh Dios. ¡Debe ser este! 49 00:02:18,472 --> 00:02:21,308 NORA: Hagan ruido para... 50 00:02:21,308 --> 00:02:24,770 ¡GiGi Soda! - GiGi ¿qué? 51 00:02:25,562 --> 00:02:26,563 [vitoreos] 52 00:02:26,563 --> 00:02:28,148 ♪ 53 00:02:28,148 --> 00:02:29,566 [tintineo] 54 00:02:29,566 --> 00:02:31,902 ♪ Cuando me pongo mi flor, yo ♪ 55 00:02:31,902 --> 00:02:33,737 ♪ Me siento como una estrella ♪ 56 00:02:33,737 --> 00:02:35,656 ♪ Ohh oh-oh, ohh oh-oh ♪ 57 00:02:35,656 --> 00:02:39,618 ♪ Toca mi sencillo en el coche de tus papás ♪ 58 00:02:39,618 --> 00:02:42,412 ♪ Ohh oh-oh ¡Ey, GiGi Soda! ♪ 59 00:02:42,412 --> 00:02:44,414 ♪ Digan sí, sí ♪ 60 00:02:44,414 --> 00:02:45,415 ♪ ¡GiGi Soda! ♪ 61 00:02:45,415 --> 00:02:47,626 ♪ Digan sí, sí ♪ 62 00:02:47,626 --> 00:02:48,752 ♪ ¡GiGi Soda! ♪ 63 00:02:48,752 --> 00:02:50,838 ♪ Digan sí, sí ♪ 64 00:02:50,838 --> 00:02:51,922 ♪ ¡GiGi Soda! ♪ 65 00:02:51,922 --> 00:02:54,049 ♪ Digan sí, sí ♪ 66 00:02:54,049 --> 00:02:55,509 ♪ ¡GiGi Soda! ♪ 67 00:02:55,509 --> 00:02:57,678 [fuegos artificiales silbando] [vitoreos de multitud] 68 00:02:57,678 --> 00:02:58,887 [zumbido] 69 00:02:59,680 --> 00:03:02,015 ¡Hola, todos! Soy GiGi Soda, 70 00:03:02,015 --> 00:03:05,978 su celebridad favorita-tween-niñfluencer- niñaño-con-una-chidactitud. 71 00:03:05,978 --> 00:03:07,187 [Nora grita] [choque] 72 00:03:07,187 --> 00:03:09,731 Ay, gracias por este super dulce premio, 73 00:03:09,731 --> 00:03:13,694 pero el verdadero tesoro especial son ustedes, mis aficionados 74 00:03:13,694 --> 00:03:15,279 [multitud exclama] - Disculpa. Te dejaré terminar, 75 00:03:15,279 --> 00:03:18,448 ¡pero Dot Warner es la niña-fluencer 76 00:03:18,448 --> 00:03:21,159 más influyente de todos los tiempos! - ¡Sí! 77 00:03:21,159 --> 00:03:24,037 ¡Yo soy la que se merece este Premio de Trayectoria! 78 00:03:24,037 --> 00:03:25,789 [gruñido] Esa niña no ha hecho nada 79 00:03:25,789 --> 00:03:28,542 más que robarse mi estilo. - ¡Este estilo es para todos! 80 00:03:28,542 --> 00:03:32,296 Justo como mi nueva línea de gomitas agridulces. 81 00:03:32,921 --> 00:03:34,089 [haciendo pop] [multitud gritando] 82 00:03:34,089 --> 00:03:35,549 ¡GiGi Soda se ha convertido 83 00:03:35,549 --> 00:03:38,802 en la millonaria hecha así misma más joven de todos los tiempos! 84 00:03:38,802 --> 00:03:41,263 ¿Qué han hecho ustedes tres recientemente 85 00:03:41,263 --> 00:03:43,891 para ayudar a los Warner Brothers a ganar dinero? 86 00:03:43,891 --> 00:03:44,892 Eh... 87 00:03:44,892 --> 00:03:47,436 Nos registramos en HBO Max. 88 00:03:47,436 --> 00:03:50,522 No. Es. Suficiente. [tira palanca] 89 00:03:50,522 --> 00:03:52,441 [gritando] [choque] 90 00:03:53,442 --> 00:03:55,611 ♪ 91 00:03:55,611 --> 00:03:59,448 ¡Le voy a demostrar quién es la niña-jefa y recuperaré mi premio! 92 00:03:59,448 --> 00:04:00,616 [crujido de arbusto] 93 00:04:00,616 --> 00:04:03,619 ♪ 94 00:04:07,122 --> 00:04:08,540 [desliza] 95 00:04:09,708 --> 00:04:12,294 [sonidos de aire] 96 00:04:18,800 --> 00:04:19,801 [timbre] 97 00:04:19,801 --> 00:04:22,095 ¡Yuju! ¡GiGi Soda! 98 00:04:22,095 --> 00:04:25,557 Soy yo, Wakko Warner, y estoy aquí para robarme tu premio. 99 00:04:25,557 --> 00:04:28,185 [castañeo de dientes] - ¡Ah! 100 00:04:28,185 --> 00:04:29,978 [luchando] 101 00:04:29,978 --> 00:04:31,230 [gruñendo] 102 00:04:31,980 --> 00:04:33,982 ♪ 103 00:04:36,735 --> 00:04:37,486 [tintineo] 104 00:04:38,487 --> 00:04:39,655 [sonido de video juegos] 105 00:04:40,113 --> 00:04:42,157 ¡Miren! ¡Ahí está el premio! 106 00:04:42,491 --> 00:04:43,325 [zumbido] 107 00:04:44,368 --> 00:04:47,037 [clics, zumbido] 108 00:04:47,037 --> 00:04:49,164 [arrastre, golpe] 109 00:04:49,164 --> 00:04:51,333 ♪ 110 00:04:52,459 --> 00:04:54,503 [chillido suave de ratón] 111 00:04:56,004 --> 00:04:57,089 ♪ 112 00:04:57,089 --> 00:04:59,174 [gritando] 113 00:04:59,174 --> 00:05:02,135 Oh, no. ¿Ya es de mañana? 114 00:05:02,135 --> 00:05:05,597 Oh, debí haberme pasado toda la noche otra vez editando mi video. 115 00:05:05,597 --> 00:05:08,183 ¿Eh? Oh... ¡Ey! 116 00:05:08,183 --> 00:05:09,852 Ustedes son los tres gatos-monos 117 00:05:09,852 --> 00:05:12,729 que bombardearon con bromas mi entrega de premios ayer. 118 00:05:12,729 --> 00:05:13,730 No, no lo somos. 119 00:05:13,730 --> 00:05:16,900 Sí, sí lo son. He estado editando mi video toda la noche. 120 00:05:16,900 --> 00:05:19,528 ¡Esa niña no ha hecho nada más que robarse mi estilo! 121 00:05:19,528 --> 00:05:23,198 Tiene razón. Te robaste mi hermoso estilo, 122 00:05:23,198 --> 00:05:25,868 y ahora estás intentando monetizar mis hermosas palabras. 123 00:05:25,868 --> 00:05:28,203 [bosteza] Me encantaría resolver esto, 124 00:05:28,203 --> 00:05:31,039 pero tengo una sesión de marcas a las 11:15 125 00:05:31,039 --> 00:05:32,875 y mi prueba de vestuario a las 11:17. Aunque, 126 00:05:32,875 --> 00:05:34,960 tal vez pueda incluirlos después de que termine de filmar. 127 00:05:34,960 --> 00:05:36,879 Entonces ¿crees que puedas cantar con una bolsa en tu cabeza? 128 00:05:36,879 --> 00:05:40,465 Cielos. ¿Cuándo puedes jugar con todas las cosas geniales en tu casa? 129 00:05:40,465 --> 00:05:42,801 ¡O con todas las cosas frías en tu cocina! 130 00:05:42,801 --> 00:05:44,887 No puedo creer que tienes una máquina de helados suaves. 131 00:05:45,095 --> 00:05:48,265 ¡No puedo creer que tienes una máquina de helados duros! 132 00:05:48,265 --> 00:05:49,892 [golpeteo] 133 00:05:49,892 --> 00:05:53,270 Solo son mercancía de trabajo que estoy desarrollando. Hablando de, 134 00:05:53,270 --> 00:05:55,355 tengo que ir a discutir los indicadores clave de rendimiento 135 00:05:55,355 --> 00:05:56,565 en mercados emergentes. 136 00:05:58,150 --> 00:06:00,319 Oh, me siento mal por GiGi Soda. 137 00:06:00,319 --> 00:06:02,905 Es una niña, ¡pero lo único que hace es trabajar! 138 00:06:02,905 --> 00:06:05,115 Tal vez estuvo mal que tomáramos esto. 139 00:06:05,115 --> 00:06:06,950 Tal vez realmente se lo merece. 140 00:06:06,950 --> 00:06:10,579 O tal vez se merece que tres iconos de la televisión infantil 141 00:06:10,579 --> 00:06:12,956 la ayuden a que aprenda cómo realmente divertirse a la antigua. 142 00:06:13,373 --> 00:06:15,083 ¡Ah! [golpeteo] 143 00:06:15,083 --> 00:06:16,960 GiGi, ¿puedes asegurarte que tu micrófono esté silenciado? 144 00:06:16,960 --> 00:06:18,670 Como estaba diciendo... 145 00:06:18,670 --> 00:06:20,297 [Warners vitoreando] 146 00:06:21,089 --> 00:06:24,426 [jadea] ¿Qué hacen? ¡Tengo que regresar a mi junta! 147 00:06:24,426 --> 00:06:27,262 No, GiGi. Tienes que tomarte un descanso. 148 00:06:27,262 --> 00:06:31,016 Por una vez, solo disfruta ser una niña sin responsabilidades. 149 00:06:31,016 --> 00:06:33,769 ¡Sí! ¿Cuál es el punto en recibir un Premio de Trayectoria 150 00:06:33,769 --> 00:06:35,062 si no tienes trayectorias? 151 00:06:35,062 --> 00:06:36,063 ♪ 152 00:06:36,063 --> 00:06:38,857 ♪ ¿Alguna vez pateaste un tronco podrido? ♪ 153 00:06:38,857 --> 00:06:40,442 ♪ 154 00:06:40,442 --> 00:06:42,819 ♪ Solo para ver los bichos que hay ahí ♪ 155 00:06:42,819 --> 00:06:43,779 [arcadas] 156 00:06:44,655 --> 00:06:47,574 ♪ Nunca encontrarás un trébol de cuatro hojas ♪ 157 00:06:48,242 --> 00:06:49,451 [chirrido de insectos] [gritando] 158 00:06:49,451 --> 00:06:51,954 ♪ Haciendo de adulto a cada minuto ♪ 159 00:06:52,788 --> 00:06:54,957 WARNERS: ♪ Sé una niña, solo relájate ♪ 160 00:06:54,957 --> 00:06:57,292 ♪ Atrapa la pelota, juega a los valeros ♪ 161 00:06:57,292 --> 00:06:59,294 WARNERS: ♪ Come tierra, salta una roca ♪ 162 00:06:59,294 --> 00:07:01,797 ♪ Dibuja cosas chidas con gis en la banqueta ♪ 163 00:07:01,797 --> 00:07:03,799 ♪ Se una niña, diviértete un poco ♪ 164 00:07:03,799 --> 00:07:05,968 ♪ Come gomitas de almuerzo ♪ 165 00:07:05,968 --> 00:07:08,303 ♪ Solo sé una niña ♪ 166 00:07:08,303 --> 00:07:10,097 ♪ Sé una niña ♪ 167 00:07:10,097 --> 00:07:11,139 WARNERS: ♪ ¡Por una vez! ♪ 168 00:07:11,598 --> 00:07:14,810 ♪ ¿Alguna vez te has subido a un árbol? ♪ 169 00:07:14,810 --> 00:07:16,395 [zumbido] [grito] 170 00:07:16,395 --> 00:07:18,397 ♪ O jugado carreritas con tus amigos en motonetas ♪ 171 00:07:18,397 --> 00:07:19,439 [gritando] 172 00:07:20,232 --> 00:07:23,485 ♪ No has vivido hasta que te hayas raspado la rodilla ♪ 173 00:07:23,485 --> 00:07:24,319 Au. 174 00:07:24,987 --> 00:07:26,822 ♪ O comido alitas en... ♪ 175 00:07:27,239 --> 00:07:29,533 GiGi, ¿en dónde has estado? ¡Te perdiste la junta 176 00:07:29,533 --> 00:07:33,078 en donde decidimos cuántos años tienes! Decidimos en dieci-doce. 177 00:07:33,078 --> 00:07:35,080 ¿Ves lo que pasa cuando no estás? 178 00:07:35,080 --> 00:07:37,875 Oh. ¿Me la perdí? Lo siento. 179 00:07:37,875 --> 00:07:39,459 No, GiGi. ¡No te rindas! 180 00:07:39,459 --> 00:07:41,920 ¡Has retrocedido tanto ahora! Recuerda. 181 00:07:41,920 --> 00:07:43,797 Un paso adelante, dos pasos atrás. 182 00:07:43,797 --> 00:07:46,091 Ahora, escúchame, jovencita. 183 00:07:46,091 --> 00:07:48,802 ¡Si te pasas de la raya, tengo un paquete de seis 184 00:07:48,802 --> 00:07:52,139 de aspirantes de GiGi Sodas esperando para reemplazarte! 185 00:07:52,306 --> 00:07:53,807 [gimotean como cachorritos] 186 00:07:55,142 --> 00:07:57,477 ♪ 187 00:07:57,477 --> 00:07:59,479 Entonces, hazlo porque no 188 00:07:59,479 --> 00:08:01,773 vendré a más juntas o publicaré más videos 189 00:08:01,773 --> 00:08:03,984 ¡ni más contenido patrocinado! 190 00:08:03,984 --> 00:08:07,321 ¡Es hora de ser una niña normal! ¡Renuncio! 191 00:08:07,321 --> 00:08:10,324 - ¡Qué manera de mantenerse firme! - ¡Tan orgullosa de ti! 192 00:08:10,324 --> 00:08:12,284 ¡Sí! ¡Muy bien, GiGi! 193 00:08:12,284 --> 00:08:15,537 ¡Basta ya de esta exhibición inútil de emociones genuinas! 194 00:08:15,537 --> 00:08:18,123 GiGi, te vas a subir a ese cohete de dulce, 195 00:08:18,123 --> 00:08:20,584 ¡y te vamos a mandar al espacio 196 00:08:20,584 --> 00:08:22,836 para promover contenido de espacio! 197 00:08:22,836 --> 00:08:23,962 Espera, GiGi. 198 00:08:23,962 --> 00:08:26,924 Tengo una última cosa que enseñarte sobre ser una niña. 199 00:08:26,924 --> 00:08:29,510 Cómo respetar a tus mayores. 200 00:08:29,510 --> 00:08:31,011 [rugido de cohete] 201 00:08:31,011 --> 00:08:34,848 ¡No! ¡Este cohete no es estructuralmente sólido! 202 00:08:34,848 --> 00:08:38,018 Está hecho de dulce... 203 00:08:38,018 --> 00:08:39,520 [gritos se desvanecen] 204 00:08:40,229 --> 00:08:42,981 Perdón por meterme a tu casa y robarme tu premio. 205 00:08:42,981 --> 00:08:46,026 Supongo que hay lugar para las dos en este pueblo. 206 00:08:46,610 --> 00:08:49,530 ¿Te robaste mi premio? 207 00:08:49,530 --> 00:08:52,491 Sí, pero me di cuenta de que estaba mal. 208 00:08:52,491 --> 00:08:54,368 Y ahora, te lo regreso. 209 00:08:54,368 --> 00:08:55,911 ¿Cuál es tu problema? 210 00:08:55,911 --> 00:08:57,955 Me hiciste comer tierra, mirar bichos, 211 00:08:57,955 --> 00:08:59,456 y rasparme las rodillas como un niño, 212 00:08:59,456 --> 00:09:01,792 y todo este tiempo, ¿tenías mi premio? 213 00:09:01,792 --> 00:09:03,710 ¡Este no es solo un premio! 214 00:09:03,710 --> 00:09:06,088 ¡Es un suscriptor que puedo oler! [olfateando] 215 00:09:06,088 --> 00:09:09,132 [suspiro] ¡Es un me gusta que puedo lamer! [lamiendo] 216 00:09:09,132 --> 00:09:11,468 ¡Es un seguidor que puedo sentir! [rompiéndose] 217 00:09:11,468 --> 00:09:13,303 [risa maníaca] 218 00:09:13,303 --> 00:09:16,348 [grito maníaco] [gritando] 219 00:09:16,348 --> 00:09:17,349 [risa maníaca] 17010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.