All language subtitles for Animaniacs.S07E43.All.About.Benjamin.1080p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,419 --> 00:00:05,381 ♪ 2 00:00:07,925 --> 00:00:10,928 ♪ Colonial era-style music ♪ 3 00:00:16,767 --> 00:00:20,187 BENJAMIN FRANKLIN: Let's see. "Penny saved is a penny you still have." 4 00:00:20,187 --> 00:00:22,231 No, no, no, no, no! 5 00:00:22,231 --> 00:00:24,400 "Penny saved is worth two in the bush." 6 00:00:24,400 --> 00:00:25,901 No, no, no! 7 00:00:25,901 --> 00:00:27,820 Confound it all! 8 00:00:27,820 --> 00:00:30,698 It's too cold to think! I'm having brain freeze! 9 00:00:32,032 --> 00:00:33,826 [coughing] [hissing] 10 00:00:33,826 --> 00:00:35,577 Blasted stove! 11 00:00:35,577 --> 00:00:37,204 [grunts] 12 00:00:37,204 --> 00:00:39,248 [grunts] Huh? [knocking] 13 00:00:39,248 --> 00:00:40,416 Yes, what is it? 14 00:00:40,416 --> 00:00:44,378 - We're the Brothers Warner! - And the Brothers Warner's sister, Dot! 15 00:00:44,378 --> 00:00:46,839 - We saw in the paper that you're looking for an apprentice. 16 00:00:46,839 --> 00:00:49,842 - Mm, no. I believe you're mistaken. Goodbye! 17 00:00:50,509 --> 00:00:53,095 - But we saw it right here, in the "claffifieds." 18 00:00:53,095 --> 00:00:56,432 - It's classifieds, not claffifieds! 19 00:00:56,432 --> 00:00:58,767 - Really? Looks like you "miffpelled" it. 20 00:00:58,767 --> 00:01:01,478 - How dare you! I did no such thing. 21 00:01:01,478 --> 00:01:05,024 - Oh-ho-ho! We could do without the attitude, "mifter"! 22 00:01:05,024 --> 00:01:07,026 - So "unneceffary." 23 00:01:07,026 --> 00:01:11,071 - I'm sorry. I don't have time to entertain visitors at the moment. 24 00:01:11,071 --> 00:01:15,492 I have to fix my blasted fireplace before I freeze to death! WARNERS: Wait! 25 00:01:15,492 --> 00:01:18,412 - You've got to help us! - We need an apprenticeship, 26 00:01:18,412 --> 00:01:20,414 or we'll be stuck out in the cold! 27 00:01:20,414 --> 00:01:22,291 - Come on, Frankie! 28 00:01:22,291 --> 00:01:24,251 We've been all over town looking for work! 29 00:01:24,251 --> 00:01:27,338 We got turned down by the blacksmith, the silversmith, the locksmith... 30 00:01:27,338 --> 00:01:29,840 - The Sam-Smith offered us a job, but... 31 00:01:30,007 --> 00:01:32,343 - ♪ Stay with me, Warners ♪ 32 00:01:32,343 --> 00:01:34,762 ♪ One dame, two esquires ♪ 33 00:01:34,762 --> 00:01:37,765 ♪ For thine zany presence ♪ 34 00:01:37,765 --> 00:01:41,101 ♪ Is all I require ♪ 35 00:01:41,101 --> 00:01:43,687 - Ugh. He's a little clingy. 36 00:01:43,687 --> 00:01:47,149 No. Thank. You. 37 00:01:47,733 --> 00:01:49,777 ♪ sad music playing ♪ 38 00:01:49,777 --> 00:01:51,445 - Think about it, Frankie! 39 00:01:51,445 --> 00:01:54,573 You need a hand around here, and we need a place to stay. 40 00:01:54,573 --> 00:01:57,201 Because... - Be gone, vile peasants! 41 00:01:57,201 --> 00:01:59,328 I have a stove to fix! 42 00:02:00,621 --> 00:02:02,706 YAKKO: Well, there's your problem. - Ah! 43 00:02:02,706 --> 00:02:04,833 You got a straight-o where there should be a curvy, 44 00:02:04,833 --> 00:02:06,668 and a curvy where there should be a straight-o. 45 00:02:07,711 --> 00:02:09,797 [banging, clanging, smashing] 46 00:02:09,797 --> 00:02:10,798 There! 47 00:02:11,799 --> 00:02:13,550 - Why, it's brilliant! 48 00:02:14,343 --> 00:02:16,178 - Smoke goes out, heat stays in. 49 00:02:16,178 --> 00:02:18,263 And all it took was a little kink. 50 00:02:20,099 --> 00:02:21,725 FRANKLIN: It's perfect. 51 00:02:23,477 --> 00:02:26,188 I have to spread the word. Wait! No! 52 00:02:26,188 --> 00:02:28,607 I must get to the patent office. 53 00:02:28,607 --> 00:02:31,402 Every household in the colonies is gonna want... 54 00:02:31,402 --> 00:02:34,196 a Franklin stove! 55 00:02:35,197 --> 00:02:36,532 - Unbelievable. 56 00:02:36,532 --> 00:02:40,119 I was gonna call it Yakko's Piping Hot Stovepipe Benderama! 57 00:02:40,119 --> 00:02:43,205 - Yeah. Maybe keep pitching on that. 58 00:02:43,205 --> 00:02:46,500 ♪ 59 00:02:46,500 --> 00:02:48,460 - Apprentices! Where are my glasses? 60 00:02:48,460 --> 00:02:50,754 - They're right between your nose and your eyebrows. 61 00:02:50,754 --> 00:02:53,382 - No, no. These are my regular glasses. 62 00:02:53,382 --> 00:02:55,801 I don't need my regular glasses. 63 00:02:55,801 --> 00:02:58,053 I need my reading glasses. 64 00:02:58,053 --> 00:03:00,556 - Well, they couldn't have gone far. 65 00:03:00,556 --> 00:03:02,808 Here, boy! [kissing] 66 00:03:02,808 --> 00:03:05,060 [whimpering, shivering] There you are! 67 00:03:05,060 --> 00:03:07,563 You gave us quite a fright, didn't you? 68 00:03:07,563 --> 00:03:09,648 Who gave us a fright? 69 00:03:09,648 --> 00:03:11,483 You did! You did! [barking] 70 00:03:11,483 --> 00:03:12,651 FRANKLIN: Come here! [crunch] 71 00:03:12,651 --> 00:03:16,238 - You know, sweetie, you wouldn't lose them if you kept them on your face. 72 00:03:16,238 --> 00:03:18,741 - Two pairs of glasses at once? 73 00:03:18,741 --> 00:03:22,161 That's rich. How do you propose I do that? 74 00:03:22,161 --> 00:03:23,537 - Allow me! 75 00:03:27,041 --> 00:03:30,210 Careful... Careful now... 76 00:03:30,210 --> 00:03:31,211 [exclaims] 77 00:03:31,211 --> 00:03:34,840 - Imbecile! You've destroyed my spectacles! 78 00:03:34,840 --> 00:03:37,676 - Oh. I suppose I have. Hang on. 79 00:03:37,676 --> 00:03:39,345 There. 80 00:03:39,345 --> 00:03:42,056 Top's for looking, bottom's for booking. 81 00:03:42,056 --> 00:03:44,224 - One pair of spectacles 82 00:03:44,224 --> 00:03:47,394 with two focal lengths! Incredible! 83 00:03:47,394 --> 00:03:50,481 I dare say these bifocal lenses 84 00:03:50,481 --> 00:03:52,649 are my greatest invention yet! 85 00:03:52,649 --> 00:03:56,570 - Your greatest invention?! - Hm? What's that? Oh, that's right. 86 00:03:56,570 --> 00:03:57,905 [scary voice] Mine. 87 00:03:58,864 --> 00:04:02,242 - Alright, what gives, pal? We're doing all the work around here, 88 00:04:02,242 --> 00:04:04,078 and you're taking all the credit! 89 00:04:04,078 --> 00:04:06,372 - Well, the credit is mine after all. 90 00:04:06,372 --> 00:04:09,249 Did you not read your apprenticeship contract? 91 00:04:09,249 --> 00:04:12,294 All ideas, inventions, improvements, and improvisations 92 00:04:12,294 --> 00:04:14,880 devised by the apprentices shall become property 93 00:04:14,880 --> 00:04:17,007 of their employer. 94 00:04:17,007 --> 00:04:18,634 Which is me. 95 00:04:18,634 --> 00:04:20,928 - We must've skimmed over that part. 96 00:04:20,928 --> 00:04:22,596 - I told you to read it slowly. 97 00:04:22,596 --> 00:04:24,932 After all, haste makes waste. 98 00:04:24,932 --> 00:04:27,976 FRANKLIN: That includes pithy aphorisms. 99 00:04:27,976 --> 00:04:32,231 What'd you say? "Haste... makes... waste." 100 00:04:32,231 --> 00:04:35,359 Short, memorable, and it rhymes, 101 00:04:35,359 --> 00:04:37,945 so everyone will think I'm clever! 102 00:04:37,945 --> 00:04:39,405 Perfect! [laughs] 103 00:04:39,405 --> 00:04:41,240 Well, off to the patent office. 104 00:04:41,240 --> 00:04:43,909 Or should I go to the publishing house first? 105 00:04:43,909 --> 00:04:46,662 Wait, I know. The bank! 106 00:04:46,662 --> 00:04:47,746 ALL: Hey! 107 00:04:48,914 --> 00:04:51,208 - You can't just steal all our ideas 108 00:04:51,208 --> 00:04:52,835 and claim them as your own! 109 00:04:52,835 --> 00:04:56,213 - We can expose you, you know! - Ah, bup-bup-bup, careful. 110 00:04:56,213 --> 00:04:59,049 It's still a family show. - Oh, I'm so scared. 111 00:04:59,049 --> 00:05:01,218 And who will the people believe? 112 00:05:01,218 --> 00:05:03,137 You, a lowly apprentice? 113 00:05:03,137 --> 00:05:06,181 Or me, Benjamin Franklin? 114 00:05:06,181 --> 00:05:08,475 Everyone knows I keep it 100. 115 00:05:08,475 --> 00:05:11,729 Now, I can trust you to keep our little arrangement 116 00:05:11,729 --> 00:05:13,522 to yourselves, yes? 117 00:05:15,315 --> 00:05:17,943 - Alright, Warners, we have two choices. 118 00:05:17,943 --> 00:05:21,321 We can walk away from this situation in a calm and professional manner, 119 00:05:21,321 --> 00:05:24,658 or we can annoy him with our zany antics. 120 00:05:24,658 --> 00:05:28,120 Now, before you decide-- BOTH: Antics! Antics! 121 00:05:28,120 --> 00:05:30,247 - Well, who am I to argue with the people? 122 00:05:30,247 --> 00:05:31,665 Cue the antics! 123 00:05:35,711 --> 00:05:37,921 ♪ 124 00:05:37,921 --> 00:05:40,924 - Hm. Will I need a jacket today? 125 00:05:43,218 --> 00:05:45,721 Ah, sunny and warm. I guess not. 126 00:05:50,267 --> 00:05:51,268 [pen scratching] 127 00:05:53,645 --> 00:05:54,938 [thunder, rain] 128 00:05:54,938 --> 00:05:56,815 [scream] Ah! 129 00:05:56,815 --> 00:05:58,317 Confound it! 130 00:06:00,027 --> 00:06:01,278 [grunts] 131 00:06:04,990 --> 00:06:06,325 [birds chirping] 132 00:06:07,159 --> 00:06:09,787 Ah! [panting] 133 00:06:11,455 --> 00:06:14,416 What is wrong with the blasted weather today? 134 00:06:16,835 --> 00:06:18,295 ♪ 135 00:06:19,672 --> 00:06:21,590 [thunder] [screaming] 136 00:06:23,926 --> 00:06:25,427 [groans] 137 00:06:26,428 --> 00:06:27,888 [sighs] [rumbling] 138 00:06:27,888 --> 00:06:31,308 [yelling] 139 00:06:31,308 --> 00:06:33,310 Ah! [wind blowing] 140 00:06:33,769 --> 00:06:35,104 [grunts] 141 00:06:35,104 --> 00:06:37,815 [panting] [buzzing] 142 00:06:37,815 --> 00:06:39,650 [screaming] 143 00:06:39,650 --> 00:06:41,443 [growling] 144 00:06:43,737 --> 00:06:45,072 [grunts] 145 00:06:45,072 --> 00:06:47,991 [screaming] 146 00:06:47,991 --> 00:06:50,369 Ah, that's the stuff. 147 00:06:50,369 --> 00:06:52,287 - Ugh. 148 00:06:52,287 --> 00:06:54,790 ♪ 149 00:06:55,708 --> 00:06:56,959 - Let's see. 150 00:06:56,959 --> 00:06:59,962 Address the Continental Congress at 7:00. 151 00:06:59,962 --> 00:07:04,216 Perfect. Just enough time for a quick jam sesh. 152 00:07:07,094 --> 00:07:09,013 ♪ 153 00:07:09,013 --> 00:07:12,182 [sighs] Boy, I love classical music. 154 00:07:12,182 --> 00:07:14,476 Or as I like to call it, music. 155 00:07:16,603 --> 00:07:18,022 Wait a minute... 156 00:07:18,022 --> 00:07:20,899 [struggling, mumbling] 157 00:07:21,358 --> 00:07:22,443 [groaning] 158 00:07:23,444 --> 00:07:25,446 [laughter] 159 00:07:25,446 --> 00:07:27,406 But we must ask ourselves 160 00:07:27,406 --> 00:07:29,408 will history remember us 161 00:07:29,408 --> 00:07:31,869 as revolutionaries or as traitors? 162 00:07:31,869 --> 00:07:35,039 Nevertheless, we must all hang together, [laughter continues] 163 00:07:35,039 --> 00:07:39,543 or assuredly we will hang separately! Ow! 164 00:07:39,543 --> 00:07:42,796 [screaming, crash] [laughter] 165 00:07:42,796 --> 00:07:46,800 [Yakko laughing] - We hold this comedy to be self-evident! 166 00:07:46,800 --> 00:07:48,761 - You said it, Hancock! 167 00:07:48,761 --> 00:07:50,137 We're allowed to say that, right? 168 00:07:50,137 --> 00:07:52,139 - Apprentices! 169 00:07:52,139 --> 00:07:54,767 [smash] I've had enough of your shenanigans. 170 00:07:54,767 --> 00:07:56,852 You've overstayed your welcome, 171 00:07:56,852 --> 00:07:59,188 and I want you out of this workshop! 172 00:07:59,772 --> 00:08:01,607 [door creaking, falls over] 173 00:08:02,941 --> 00:08:04,443 - Okay. We'll leave. 174 00:08:04,443 --> 00:08:07,404 - Yeah, we were on the cusp of a huge scientific breakthrough. 175 00:08:07,404 --> 00:08:10,282 But, if that's not your thing-- FRANKLIN: Scientific breakthrough? 176 00:08:10,282 --> 00:08:13,619 No, no! Those are very much my thing! Tell me more! 177 00:08:13,619 --> 00:08:16,955 - Well, we can tell you, but it'd be better to show you. 178 00:08:16,955 --> 00:08:18,707 ♪ 179 00:08:18,707 --> 00:08:20,709 - We call it the lightning rod. 180 00:08:20,709 --> 00:08:23,212 - I love it. Remind me to write it down. 181 00:08:23,212 --> 00:08:25,172 - Will do, Benny-boo. 182 00:08:25,172 --> 00:08:27,966 Now, just hold that sword way up high. 183 00:08:27,966 --> 00:08:31,053 Make sure the big angry cloud over there can see it. 184 00:08:31,053 --> 00:08:32,554 - [muffled]: Okay! 185 00:08:32,554 --> 00:08:34,515 ♪ 186 00:08:34,515 --> 00:08:36,225 [yelling] 187 00:08:36,225 --> 00:08:38,352 [fizzling] 188 00:08:38,352 --> 00:08:39,603 [ding] 189 00:08:43,107 --> 00:08:45,651 [wheezing] 190 00:08:45,651 --> 00:08:48,362 - I guess you could call him the original... 191 00:08:48,362 --> 00:08:51,031 grounding father. [gulp] 192 00:08:51,031 --> 00:08:52,533 ♪ 13470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.