Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,139 --> 00:00:16,308
♪ theme song playing ♪
2
00:00:16,308 --> 00:00:19,311
- ♪ It's time for Animaniacs! ♪
3
00:00:19,770 --> 00:00:22,147
♪ And we're zany to the max ♪
4
00:00:22,773 --> 00:00:24,233
♪ So just sit back and relax ♪
5
00:00:24,233 --> 00:00:25,943
♪ You'll laugh till you collapse ♪
6
00:00:25,943 --> 00:00:27,945
♪ We're Animaniacs! ♪
7
00:00:28,487 --> 00:00:31,657
- ♪ Come join the Warner Brothers ♪
- ♪ And the Warner Sister Dot ♪
8
00:00:31,657 --> 00:00:34,660
♪ Just for fun, we run around
the Warner movie lot ♪
9
00:00:34,701 --> 00:00:37,329
♪ They lock us in the tower
whenever we get caught ♪
10
00:00:37,329 --> 00:00:40,290
♪ But we break loose and then vamoose
and now you know the plot ♪
11
00:00:40,290 --> 00:00:42,292
♪ We're Animaniacs ♪
12
00:00:42,835 --> 00:00:45,754
♪ Dot has wit and Yakko yaks ♪
13
00:00:45,754 --> 00:00:47,256
♪ Wakko packs away the snacks ♪
14
00:00:47,256 --> 00:00:48,966
♪ Our careers have made comebacks ♪
15
00:00:48,966 --> 00:00:50,884
♪ We're Animaniacs! ♪
16
00:00:51,593 --> 00:00:54,596
♪ Meet Pinky and the Brain
who want to rule the universe ♪
17
00:00:54,638 --> 00:00:57,391
♪ A brand new cast who tested well
in focus group research ♪
18
00:00:57,391 --> 00:00:59,142
♪ Gender balanced, pronoun neutral ♪
19
00:00:59,142 --> 00:01:00,519
♪ And ethnically diverse ♪
20
00:01:00,519 --> 00:01:03,397
♪ The trolls will say we're so passé,
but we did meta first ♪
21
00:01:03,397 --> 00:01:05,899
♪ We're Animaniacs ♪
22
00:01:05,899 --> 00:01:08,986
♪ You should see our new contracts ♪
23
00:01:08,986 --> 00:01:11,989
♪ We're zany to the max,
there's baloney in our slacks ♪
24
00:01:11,989 --> 00:01:14,950
♪ We're animan-ey, totally insane-y ♪
25
00:01:14,950 --> 00:01:16,577
- ♪ Wagon trainy ♪
26
00:01:16,577 --> 00:01:20,080
- ♪ Animaniacs! Those are the facts ♪
27
00:01:25,085 --> 00:01:28,088
♪
28
00:01:30,090 --> 00:01:32,134
♪
29
00:01:32,134 --> 00:01:33,552
[thunder]
30
00:01:36,180 --> 00:01:37,431
[excited grunt]
31
00:01:38,724 --> 00:01:40,100
[animals grunt]
32
00:01:41,351 --> 00:01:42,436
[grunting]
33
00:01:42,436 --> 00:01:44,938
- Eh, the ark is full! Take the next one!
34
00:01:49,109 --> 00:01:52,112
♪ sad music ♪
35
00:01:52,905 --> 00:01:54,531
[thunder]
36
00:01:55,741 --> 00:01:57,367
[ship horn]
[gasping]
37
00:01:57,367 --> 00:02:00,370
♪ tropical music ♪
38
00:02:04,666 --> 00:02:05,834
- You guys need a ride?
39
00:02:05,834 --> 00:02:08,545
[cheering]
40
00:02:11,006 --> 00:02:13,717
♪
41
00:02:17,346 --> 00:02:18,472
[squawk]
42
00:02:18,472 --> 00:02:20,349
I haven't seen this many
twisted characters
43
00:02:20,349 --> 00:02:22,392
since Steve Carell started
chasing an Oscar.
44
00:02:22,726 --> 00:02:23,685
[rimshot]
45
00:02:24,978 --> 00:02:26,396
[splash]
46
00:02:26,396 --> 00:02:28,398
- Is that everybody?
47
00:02:28,398 --> 00:02:29,358
MONSTERS:
Mm-hmm.
48
00:02:32,152 --> 00:02:33,445
♪ dramatic sting ♪
49
00:02:33,445 --> 00:02:34,905
- Somebody left their kid!
50
00:02:36,073 --> 00:02:39,117
- Ooh! You get some chives,
some ched, some chopped ham,
51
00:02:39,117 --> 00:02:42,454
and you got yourself
a classy little omelet station!
52
00:02:42,454 --> 00:02:44,540
- Nobody puts baby in an omelet.
53
00:02:44,540 --> 00:02:45,541
[thunder]
54
00:02:45,541 --> 00:02:47,292
♪
55
00:02:47,292 --> 00:02:50,254
[creaking]
56
00:02:51,129 --> 00:02:53,006
[thunder]
57
00:02:53,549 --> 00:02:56,677
Excuse me! Did any of you
cold-blooded monsters...
58
00:02:56,677 --> 00:02:59,054
- Or warm-blooded monsters.
59
00:02:59,054 --> 00:03:01,056
- ...leave an egg outside?
60
00:03:01,849 --> 00:03:02,975
MONSTERS:
Mm-mmm.
61
00:03:02,975 --> 00:03:05,352
- Aw shucks. No one claimed it.
62
00:03:05,352 --> 00:03:07,145
I'll give it a good home.
63
00:03:08,939 --> 00:03:10,357
- Not so fast, Wakko.
64
00:03:10,357 --> 00:03:12,609
We have to find out who
this egg belongs to.
65
00:03:13,068 --> 00:03:15,279
♪ Excuse me, ma'am, is this thing yours? ♪
66
00:03:15,279 --> 00:03:17,531
♪ It's just I saw those purple claws ♪
67
00:03:17,531 --> 00:03:19,825
♪ And couldn't help but notice they're ♪
68
00:03:19,825 --> 00:03:21,910
♪ The same shade as this shell ♪
69
00:03:21,910 --> 00:03:24,037
- ♪ A griffin? Ha! No way, Jose ♪
70
00:03:24,037 --> 00:03:26,790
- ♪ Let's serve it poached
with Hollandaise ♪
71
00:03:26,790 --> 00:03:28,292
- ♪ The egg is not for eating ♪
72
00:03:28,292 --> 00:03:31,170
- ♪ We could fry it up as well ♪
73
00:03:31,170 --> 00:03:33,338
- ♪ Besides, li'l sis, it isn't hers ♪
74
00:03:33,338 --> 00:03:36,258
- ♪ But she's got wings! ♪
- ♪ And she's got fur, and mammals ♪
75
00:03:36,258 --> 00:03:39,928
♪ Don't lay eggs unless
they are a monotreme ♪
76
00:03:39,928 --> 00:03:42,055
- ♪ A monotreme? ♪
- ♪ Like platypi ♪
77
00:03:42,055 --> 00:03:43,265
♪ Echidnas, too, I think ♪
78
00:03:43,265 --> 00:03:45,350
- ♪ Hey, guys, it isn't mine ♪
79
00:03:45,350 --> 00:03:46,476
- ♪ I knew it ♪
- ♪ Darn! ♪
80
00:03:46,476 --> 00:03:48,854
- ♪ Let's scramble it with cream ♪
81
00:03:48,854 --> 00:03:51,940
♪ monsters vocalizing ♪
82
00:03:51,940 --> 00:03:54,484
♪ vocalizing continues ♪
83
00:03:57,487 --> 00:03:59,781
- ♪ This thing has got
scales like a snake ♪
84
00:03:59,781 --> 00:04:02,034
- ♪ Could be a dragon or a drake ♪
85
00:04:02,034 --> 00:04:04,119
- ♪ It must belong to that guy ♪
86
00:04:04,119 --> 00:04:06,496
♪ Or at least his wife or spouse ♪
87
00:04:06,496 --> 00:04:09,166
♪ Excuse me, pal ♪
- ♪ Oh, hi there, hun ♪
88
00:04:09,166 --> 00:04:11,001
- ♪ It's Benedict from season one ♪
89
00:04:11,001 --> 00:04:13,504
- ♪ Eggs Benedict, you say? ♪
- ♪ Please, Wakko ♪
90
00:04:13,504 --> 00:04:15,672
BOTH:
♪ Keep it in your mouth ♪
91
00:04:15,672 --> 00:04:17,633
- ♪ Hey, Benny boy, is this your son? ♪
92
00:04:17,633 --> 00:04:19,885
- ♪ 'Fraid not, young friends,
I'm not the one ♪
93
00:04:19,885 --> 00:04:23,805
♪ I tread the boards alone,
an actor lives a life of pain ♪
94
00:04:23,805 --> 00:04:26,683
- ♪ Oh please, forget we asked ♪
- ♪ He's such a bore ♪
95
00:04:26,683 --> 00:04:28,810
- ♪ So maybe it's a manticore ♪
96
00:04:28,810 --> 00:04:30,812
- ♪ That egg is looking tasty ♪
97
00:04:30,812 --> 00:04:32,898
- ♪ We could make a quiche Lorraine ♪
98
00:04:33,690 --> 00:04:35,901
ALL:
Oh...
99
00:04:35,901 --> 00:04:38,237
Oh...
100
00:04:38,237 --> 00:04:40,489
Oh!
101
00:04:40,489 --> 00:04:42,241
- Yes! Got it.
102
00:04:42,241 --> 00:04:44,493
- ♪ Nice save there, Gorgon,
thanks a bunch ♪
103
00:04:44,493 --> 00:04:46,703
- ♪ Oh, it's not mine,
but I missed lunch ♪
104
00:04:46,703 --> 00:04:49,206
- ♪ Well, so did I! ♪
- ♪ You give it here! ♪
105
00:04:49,206 --> 00:04:51,291
- ♪ They're gonna start a riot! ♪
106
00:04:51,291 --> 00:04:53,460
- ♪ Yo, sasquatch, hydra, Pegasus ♪
107
00:04:53,460 --> 00:04:55,671
♪ You, too, three heads of Cerebus! ♪
108
00:04:55,671 --> 00:04:57,965
♪ Don't eat that egg! ♪
MONSTERS: ♪ We're starving! ♪
109
00:04:57,965 --> 00:05:00,133
- ♪ I've got a knife for carving ♪
110
00:05:02,386 --> 00:05:07,015
- ♪ I guess I'm going on a diet ♪
111
00:05:07,015 --> 00:05:08,851
♪ monsters vocalizing ♪
112
00:05:08,851 --> 00:05:10,102
[splash]
113
00:05:13,188 --> 00:05:16,191
♪
114
00:05:22,447 --> 00:05:24,616
♪ dramatic sting ♪
115
00:05:24,616 --> 00:05:27,035
- I guess I wasn't ready to be a mother.
116
00:05:27,035 --> 00:05:29,830
I should've spent some more
time focused on my career.
117
00:05:29,830 --> 00:05:31,832
- Or steering a boat.
118
00:05:31,832 --> 00:05:35,711
- Po-tay-to, po-tah-to. Well,
the good news is we saved the egg.
119
00:05:35,711 --> 00:05:39,173
- The bad news is we're trapped
on this desert island with no food.
120
00:05:39,715 --> 00:05:41,884
- Which brings us back to the good news.
121
00:05:41,884 --> 00:05:43,427
We get to eat this egg.
122
00:05:43,427 --> 00:05:46,346
[crackling]
- Which brings us back to the bad news.
123
00:05:46,346 --> 00:05:47,890
It's starting to hatch!
124
00:05:47,890 --> 00:05:49,099
[crackling]
125
00:05:49,099 --> 00:05:50,434
♪
126
00:05:50,434 --> 00:05:52,352
[crackling]
127
00:05:56,773 --> 00:05:57,774
[cluck]
128
00:05:57,774 --> 00:05:59,610
ALL:
Baby Chicken Boo!?
129
00:06:00,944 --> 00:06:02,237
[cluck]
130
00:06:02,237 --> 00:06:05,324
- So this whole elaborate
sketch was your origin story?
131
00:06:05,324 --> 00:06:07,451
[clucking]
- Sorry you almost got eaten.
132
00:06:07,451 --> 00:06:10,245
[cluck]
- Can I still eat the shell?
133
00:06:10,662 --> 00:06:11,663
[cluck]
134
00:06:12,122 --> 00:06:15,125
- ♪ When they crashed the ark,
things got kinda dark ♪
135
00:06:15,125 --> 00:06:18,128
♪ But the egg survived,
now he's a Chicken Boo ♪
136
00:06:18,128 --> 00:06:19,379
[cluck]
9872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.