All language subtitles for Animaniacs.S07E23.Wakkiver.Twist.Part.1.1080p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,097 --> 00:00:16,141 ♪ theme song playing ♪ 2 00:00:16,141 --> 00:00:19,144 - ♪ It's time for Animaniacs! ♪ 3 00:00:19,770 --> 00:00:21,980 ♪ And we're zany to the max ♪ 4 00:00:22,606 --> 00:00:24,316 ♪ So just sit back and relax ♪ 5 00:00:24,316 --> 00:00:25,901 ♪ You'll laugh till you collapse ♪ 6 00:00:25,901 --> 00:00:27,903 ♪ We're Animaniacs! ♪ 7 00:00:28,445 --> 00:00:31,615 - ♪ Come join the Warner Brothers ♪ - ♪ And the Warner Sister Dot ♪ 8 00:00:31,615 --> 00:00:34,701 ♪ Just for fun, we run around the Warner movie lot ♪ 9 00:00:34,701 --> 00:00:37,329 ♪ They lock us in the tower whenever we get caught ♪ 10 00:00:37,329 --> 00:00:40,332 ♪ But we break loose and then vamoose and now you know the plot ♪ 11 00:00:40,332 --> 00:00:42,334 ♪ We're Animaniacs ♪ 12 00:00:42,876 --> 00:00:45,754 ♪ Dot has wit and Yakko yaks ♪ 13 00:00:45,754 --> 00:00:47,297 ♪ Wakko packs away the snacks ♪ 14 00:00:47,297 --> 00:00:49,007 ♪ Our careers have made comebacks ♪ 15 00:00:49,007 --> 00:00:50,884 ♪ We're Animaniacs! ♪ 16 00:00:51,635 --> 00:00:54,638 ♪ Meet Pinky and the Brain who want to rule the universe ♪ 17 00:00:54,638 --> 00:00:57,391 ♪ A brand new cast who tested well in focus group research ♪ 18 00:00:57,391 --> 00:00:59,142 ♪ Gender balanced, pronoun neutral ♪ 19 00:00:59,142 --> 00:01:00,561 ♪ And ethnically diverse ♪ 20 00:01:00,561 --> 00:01:03,397 ♪ The trolls will say we're so passé, but we did meta first ♪ 21 00:01:03,397 --> 00:01:05,899 ♪ We're Animaniacs ♪ 22 00:01:05,899 --> 00:01:08,986 ♪ You should see our new contracts ♪ 23 00:01:08,986 --> 00:01:11,989 ♪ We're zany to the max, there's baloney in our slacks ♪ 24 00:01:11,989 --> 00:01:14,950 ♪ We're animan-ey, totally insane-y ♪ 25 00:01:14,950 --> 00:01:16,577 - ♪ This horse's mane-y ♪ 26 00:01:16,577 --> 00:01:20,080 - ♪ Animaniacs! Those are the facts ♪ 27 00:01:24,793 --> 00:01:27,796 ♪ 28 00:01:29,756 --> 00:01:31,133 ♪ dramatic music ♪ 29 00:01:31,133 --> 00:01:33,552 [screaming] [thunder] 30 00:01:35,137 --> 00:01:36,180 [sneezes] 31 00:01:38,515 --> 00:01:40,809 - Blegh. - It's working, Mrs. Brainble. 32 00:01:40,809 --> 00:01:43,228 Soon, this putrid nutrient slop of yours 33 00:01:43,228 --> 00:01:45,272 will have broken their spirits entirely, 34 00:01:45,272 --> 00:01:48,609 making these orphans the perfect worker drones for my latest plan 35 00:01:48,609 --> 00:01:50,986 to seize control of the British Empire! 36 00:01:50,986 --> 00:01:53,614 - Oh, it is good to see you smile, Mr. Brainble. 37 00:01:53,614 --> 00:01:55,073 I'm so happy! 38 00:01:55,073 --> 00:01:58,285 We're living in blissful matrimony, and [laughs] 39 00:01:58,285 --> 00:02:01,663 me accent don't seem so out of place for once. Narf! 40 00:02:09,129 --> 00:02:11,423 - Please, sir, can I have... 41 00:02:11,423 --> 00:02:13,592 seconds? - Seconds!? Wait, 42 00:02:13,592 --> 00:02:16,595 you actually like this fetid calorie paste, urchin? 43 00:02:16,595 --> 00:02:18,805 - I love it! But, this is a guy 44 00:02:18,805 --> 00:02:21,266 who literally eats a dump truck full of garbage in the intro, 45 00:02:21,266 --> 00:02:23,644 so maybe take my opinion with a grain of salt. 46 00:02:23,644 --> 00:02:26,313 - Egad! A grain of salt! Genius! 47 00:02:26,939 --> 00:02:29,358 ♪ 48 00:02:30,025 --> 00:02:32,653 - ♪ Gruel, gruesome ol' gruel ♪ 49 00:02:32,653 --> 00:02:34,988 ♪ Tastes like milky fishes ♪ 50 00:02:34,988 --> 00:02:36,657 ♪ You think that it's cruel ♪ 51 00:02:36,657 --> 00:02:39,451 ♪ But I think it's delicious ♪ 52 00:02:39,451 --> 00:02:42,037 ♪ Foul, rancid, and stinkin', boys ♪ 53 00:02:42,037 --> 00:02:43,497 ♪ Just look at it splashin' ♪ 54 00:02:43,497 --> 00:02:44,790 [screaming] 55 00:02:44,790 --> 00:02:46,792 ♪ If you won't be drinkin', boys ♪ 56 00:02:46,792 --> 00:02:49,127 ♪ I'll slurp up your rations ♪ 57 00:02:49,127 --> 00:02:50,838 [rhythmic slurping] 58 00:02:54,091 --> 00:02:56,134 [slurping] 59 00:02:58,554 --> 00:03:00,973 ♪ Just thinking of eating it ♪ 60 00:03:00,973 --> 00:03:02,975 ♪ Is enough to make me drool ♪ 61 00:03:02,975 --> 00:03:05,769 ♪ Oh, gruel, sickening gruel ♪ 62 00:03:05,769 --> 00:03:07,479 ♪ Maggoty gruel ♪ 63 00:03:07,479 --> 00:03:10,983 ♪ Gruesome ol' gruel! ♪ 64 00:03:12,901 --> 00:03:15,362 What's for dessert? Is it more gruel? 65 00:03:17,197 --> 00:03:18,407 [growls] 66 00:03:18,407 --> 00:03:20,117 Ah! Whoa! 67 00:03:20,117 --> 00:03:22,536 Now, where am I gonna get my gruel? 68 00:03:22,536 --> 00:03:26,373 - There is this one place I've heard of that still serves gruel, 69 00:03:26,373 --> 00:03:29,168 but it's all the way in London. - How far is that? 70 00:03:29,168 --> 00:03:31,461 - Ah, about a 10 second, 19 frame montage. 71 00:03:31,461 --> 00:03:33,422 ♪ 72 00:03:41,263 --> 00:03:42,264 [sniffing] 73 00:03:42,264 --> 00:03:43,974 ♪ 74 00:03:43,974 --> 00:03:46,685 And it should be right... 75 00:03:46,685 --> 00:03:48,478 - But you're not even holding a map! 76 00:03:48,478 --> 00:03:50,314 - Some improv partner you are. 77 00:03:50,314 --> 00:03:52,024 [sniffing] 78 00:03:52,024 --> 00:03:54,067 What's wrong, boy? Fire down at the old mill? 79 00:03:54,067 --> 00:03:55,360 - Timmy's fallen down a well? 80 00:03:55,360 --> 00:03:58,530 - The advent of the industrial revolution has led to cheaper material goods, 81 00:03:58,530 --> 00:04:00,616 but at great human and environmental cost? 82 00:04:00,616 --> 00:04:02,326 - It's gruel! 83 00:04:02,576 --> 00:04:03,577 ♪ 84 00:04:08,665 --> 00:04:11,376 ♪ foreboding music ♪ 85 00:04:11,376 --> 00:04:14,421 FAGINSNIFF: Ah... It appears we have new guests. 86 00:04:15,047 --> 00:04:17,633 Velcome, my dearies. [laughs] 87 00:04:17,633 --> 00:04:19,927 I am Dr. Faginsniff. 88 00:04:19,927 --> 00:04:23,138 - Howdy doody! Name's Yakk Dawkins, Faginsniff, 89 00:04:23,138 --> 00:04:26,642 better known amongst me more inti-mates as the Artful Yakker. 90 00:04:26,642 --> 00:04:29,520 This here is Dottie Bates. - How dare you call me Dottie! 91 00:04:29,978 --> 00:04:31,813 - It's your name in this sketch, sis. 92 00:04:31,813 --> 00:04:33,690 We all have to make adjustments. 93 00:04:33,690 --> 00:04:35,609 Look at me! I'm wearing a coat! 94 00:04:35,609 --> 00:04:38,987 - I'm still not wearing any pants. It's in me contract. 95 00:04:38,987 --> 00:04:42,115 - And this pants-less wonder is Wakkiver Twist. 96 00:04:42,115 --> 00:04:43,200 [sniffing] 97 00:04:44,576 --> 00:04:47,287 - Ah! He wants the gruel, ja? 98 00:04:47,287 --> 00:04:49,039 Well, young Wakkiver, 99 00:04:49,039 --> 00:04:51,959 we vork for our gruel around here. 100 00:04:51,959 --> 00:04:55,462 So, tell me, what are your qualifications? 101 00:04:55,462 --> 00:04:58,257 - Qualifications... Well, 102 00:04:58,257 --> 00:04:59,758 I'm fluent in sarcasm, 103 00:04:59,758 --> 00:05:01,802 I'm a three-time Emmy Award viewer, 104 00:05:01,802 --> 00:05:04,304 I did four years of contemporary and two of tap-- 105 00:05:04,304 --> 00:05:06,974 - Uhp-uhp-uhp-uhp. Entertainer, eh? 106 00:05:06,974 --> 00:05:10,644 Well, we may have some use for you after all. For you see... 107 00:05:10,644 --> 00:05:13,856 ♪ In this sketch, one thing counts ♪ 108 00:05:13,856 --> 00:05:16,817 ♪ Musical numbers, large amounts ♪ 109 00:05:16,817 --> 00:05:19,903 ♪ This slop you see don't come for free ♪ 110 00:05:19,903 --> 00:05:23,073 ♪ You'll have to sing a song for your gruel, boy ♪ 111 00:05:23,073 --> 00:05:26,493 ♪ Have to sing a song for your gruel ♪ 112 00:05:26,493 --> 00:05:29,329 - ♪ Bowls like these don't grow on trees ♪ 113 00:05:29,329 --> 00:05:32,624 ♪ You'll have to sing a song for your gruel ♪ 114 00:05:32,624 --> 00:05:35,085 - Singing? Ah, that's easy. 115 00:05:35,085 --> 00:05:38,755 We've been doing that since 150 years from now! 116 00:05:38,755 --> 00:05:41,091 - Hey, mister, can we join, too? 117 00:05:41,091 --> 00:05:43,010 We get higher residuals for songs. 118 00:05:43,719 --> 00:05:45,262 - Uh huh... 119 00:05:45,262 --> 00:05:48,140 ♪ If I should use their act ♪ 120 00:05:48,140 --> 00:05:51,476 ♪ To pick pockets as they distract ♪ 121 00:05:51,476 --> 00:05:54,188 ♪ Huge returns for us to earn ♪ 122 00:05:54,188 --> 00:05:57,608 ♪ Yes, you can sing a song for your gruel, kids ♪ 123 00:05:57,608 --> 00:06:00,652 ♪ You all can sing a song for your gruel ♪ 124 00:06:00,652 --> 00:06:03,822 ORPHANS: ♪ As they mislead, we'll do the deed ♪ 125 00:06:03,822 --> 00:06:07,201 ♪ You all can sing a song for your gruel ♪ 126 00:06:07,201 --> 00:06:09,786 - Pickpocketing? But we're chaotic good! 127 00:06:09,786 --> 00:06:11,955 It would go against our whole character alignment. 128 00:06:11,955 --> 00:06:14,124 - You... could hear all that? 129 00:06:14,124 --> 00:06:17,711 - Just 'cause you sing it, doesn't mean we can't hear it. 130 00:06:17,711 --> 00:06:20,130 - [laughs] That would be a ridiculous rule. 131 00:06:20,130 --> 00:06:23,342 - No, no, no, no. I didn't say we pick pockets. 132 00:06:23,342 --> 00:06:25,594 I said we do "click and collects." 133 00:06:25,594 --> 00:06:29,097 We are eine redistribution center. You see, 134 00:06:29,097 --> 00:06:32,768 we redistribute wealth from those who have it to us. 135 00:06:32,768 --> 00:06:34,102 [laughs evilly] What do you say? 136 00:06:34,978 --> 00:06:35,979 Join us? 137 00:06:36,480 --> 00:06:38,899 [sad dog whimpering] 138 00:06:39,358 --> 00:06:41,610 ♪ 139 00:06:43,612 --> 00:06:44,613 [laughing] 140 00:06:44,613 --> 00:06:47,616 ♪ 10481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.