All language subtitles for Animaniacs.S07E05.The.Flawed.Couple.1080p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,335 --> 00:00:02,753 [thunder] 2 00:00:02,753 --> 00:00:05,506 ♪ Pinky & the Brain theme playing ♪ 3 00:00:06,591 --> 00:00:08,259 - Gee, Brain, what do you wanna do tonight? 4 00:00:09,218 --> 00:00:11,887 - The same thing we do every night, Pinky. 5 00:00:11,887 --> 00:00:15,349 Try to take over the world! [thunder crashes] 6 00:00:15,349 --> 00:00:17,476 ♪ 7 00:00:17,476 --> 00:00:19,437 - ♪ They're Pinky and the Brain ♪ 8 00:00:19,437 --> 00:00:21,647 ♪ Yes, Pinky and the Brain ♪ 9 00:00:21,647 --> 00:00:23,524 ♪ One is a genius ♪ 10 00:00:23,524 --> 00:00:25,443 ♪ The other's insane ♪ 11 00:00:25,443 --> 00:00:27,486 ♪ They're laboratory mice ♪ 12 00:00:27,486 --> 00:00:29,447 ♪ Their genes have been spliced ♪ 13 00:00:29,447 --> 00:00:32,158 ♪ They're dinky, they're Pinky and the Brain ♪ 14 00:00:32,158 --> 00:00:34,160 ♪ Brain, Brain, Brain, Brain ♪ 15 00:00:40,207 --> 00:00:43,210 ♪ 16 00:00:45,421 --> 00:00:47,715 - Expecting to see your two favorite mice 17 00:00:47,715 --> 00:00:51,260 being dumb and smart or whatever it is that they do? 18 00:00:51,260 --> 00:00:54,805 Unfortunately, nobody's seen them in months. 19 00:00:54,805 --> 00:00:58,601 So, to fill the slot, I turned otherwise useless footage 20 00:00:58,601 --> 00:01:01,938 into a nostalgic streaming experience! 21 00:01:01,938 --> 00:01:04,523 You see, Pinky and the Brain wasn't always 22 00:01:04,523 --> 00:01:06,525 the show we know and love today. 23 00:01:06,525 --> 00:01:09,403 In fact, the studio struggled to find a vehicle 24 00:01:09,403 --> 00:01:12,073 for the dynamic duo for a long, 25 00:01:12,073 --> 00:01:13,991 long time. 26 00:01:13,991 --> 00:01:15,785 What you're about to see 27 00:01:15,785 --> 00:01:19,038 are the original pilots for Pinky and the Brain. 28 00:01:19,038 --> 00:01:21,707 They've never been seen by anyone before. 29 00:01:21,707 --> 00:01:23,709 Except the archival editor 30 00:01:23,709 --> 00:01:26,212 who shaves his face over the water fountain. 31 00:01:27,004 --> 00:01:30,216 So, open wide, baby birdies. 32 00:01:30,216 --> 00:01:33,219 Mommy's about to regurgitate some slop 33 00:01:33,219 --> 00:01:36,347 into your content-hungry mouths. 34 00:01:36,347 --> 00:01:37,598 [retching] 35 00:01:37,598 --> 00:01:38,891 [bars and tone] 36 00:01:38,891 --> 00:01:41,686 ♪ '50s-style music ♪ 37 00:01:41,686 --> 00:01:44,438 ANNOUNCER: The Pink and The Brain Show! 38 00:01:44,438 --> 00:01:46,524 Starring Pinky! 39 00:01:47,900 --> 00:01:50,069 And The Brain! 40 00:01:50,069 --> 00:01:52,029 [canned laughter] 41 00:01:52,822 --> 00:01:54,365 [grumble] [slam] 42 00:01:54,365 --> 00:01:56,659 - [sighs] Pinky! I'm home! 43 00:01:56,659 --> 00:01:59,328 I snuck out of work early because Old Man Jenkins 44 00:01:59,328 --> 00:02:02,623 is taking the senior partners out for a celebratory dinner. 45 00:02:02,623 --> 00:02:05,001 But of course, I didn't get the invite. 46 00:02:06,127 --> 00:02:07,378 [sniffing] 47 00:02:08,045 --> 00:02:10,840 Pinky, what is that putrid smell!? 48 00:02:10,840 --> 00:02:12,633 [splatter] - That's din-- 49 00:02:12,633 --> 00:02:15,386 [applause] 50 00:02:15,386 --> 00:02:16,887 That's dinner, Brain. 51 00:02:16,887 --> 00:02:19,557 I made potatoes all rotten! 52 00:02:19,557 --> 00:02:20,891 [canned laughter] [groans] 53 00:02:20,891 --> 00:02:22,602 - It's potatoes au gratin, 54 00:02:22,602 --> 00:02:24,895 you domestic doddypoll. 55 00:02:24,895 --> 00:02:27,023 One of these days, I'm gonna 56 00:02:27,023 --> 00:02:29,775 transfer the kinetic energy of my fist 57 00:02:29,775 --> 00:02:32,903 into a force vector applied directly to your oral aperture! 58 00:02:32,903 --> 00:02:36,490 - Ooh! I've never been to Connecticut. Sounds cozy. 59 00:02:36,490 --> 00:02:39,702 [screaming studio laughter] 60 00:02:39,702 --> 00:02:41,287 [laughter quiets down] 61 00:02:41,287 --> 00:02:43,039 Hey, Brain! 62 00:02:43,039 --> 00:02:45,458 Why don't we go celebrate me ruining dinner 63 00:02:45,458 --> 00:02:48,544 by going to eat dinner at a fancy dinner restaurant? 64 00:02:48,544 --> 00:02:50,463 - Ah, yes. 65 00:02:50,463 --> 00:02:52,298 And let me guess. 66 00:02:52,298 --> 00:02:53,966 Whatever restaurant we choose 67 00:02:53,966 --> 00:02:56,594 will be the exact establishment my boss 68 00:02:56,594 --> 00:02:58,429 [Director screams] and the senior partners are dining at 69 00:02:58,429 --> 00:02:59,722 this evening, correct? 70 00:02:59,722 --> 00:03:01,432 This, despite the fact that we live in 71 00:03:01,432 --> 00:03:04,060 a sprawling metropolis, where the possibility 72 00:03:04,060 --> 00:03:07,313 of picking the same restaurant is almost nil. 73 00:03:08,314 --> 00:03:10,608 - Ahem. Spoiler alert. 74 00:03:10,608 --> 00:03:12,568 [studio laughter] 75 00:03:12,568 --> 00:03:14,070 - Warner Brothers... 76 00:03:16,238 --> 00:03:18,074 [laughter continues] 77 00:03:18,074 --> 00:03:20,201 [fire alarm ringing] 78 00:03:20,201 --> 00:03:23,829 - Well, that's the last time I make those potatoes! 79 00:03:23,829 --> 00:03:26,082 ♪ 80 00:03:27,583 --> 00:03:29,919 - Test audiences found Brain's character 81 00:03:29,919 --> 00:03:32,922 patriarchal, cruel, and sadistic. 82 00:03:32,922 --> 00:03:34,215 Yah! [glass shatters] 83 00:03:34,507 --> 00:03:37,093 Despite having everything a 1950s audience 84 00:03:37,093 --> 00:03:39,220 was looking for in a TV husband, 85 00:03:39,220 --> 00:03:41,764 the show failed due to creative differences. 86 00:03:41,764 --> 00:03:45,017 But they gave him another shot a few years later. 87 00:03:45,017 --> 00:03:46,102 [bars and tone] 88 00:03:46,102 --> 00:03:47,478 ♪ Brady Bunch-style music ♪ 89 00:03:47,478 --> 00:03:50,898 - ♪ Here's a ditty 'bout a mouse named Pinky ♪ 90 00:03:52,108 --> 00:03:55,653 ♪ Who had three little Pinkies of her own ♪ [laughing] 91 00:03:55,653 --> 00:03:58,906 ♪ They all had fur that's white like their mama ♪ 92 00:03:58,906 --> 00:04:01,701 ♪ The baby wore a cone ♪ 93 00:04:02,410 --> 00:04:05,705 ♪ Here's a refrain 'bout a mouse named Brain ♪ [Brain yelps] 94 00:04:07,081 --> 00:04:10,001 ♪ He had three little Brain boys by his side... ♪ 95 00:04:10,001 --> 00:04:11,210 - No! 96 00:04:11,210 --> 00:04:13,296 This is a flawed premise. 97 00:04:13,296 --> 00:04:16,340 Nobody with three children would willingly sign up 98 00:04:16,340 --> 00:04:18,134 for three more. 99 00:04:18,134 --> 00:04:20,094 Who wrote this improbable drivel? 100 00:04:21,220 --> 00:04:23,848 - Um, it was based on my life. 101 00:04:24,765 --> 00:04:28,144 - Well, I suggest you write yourself a new one. 102 00:04:29,312 --> 00:04:32,690 That's what I think of you, Warner Brothers! 103 00:04:33,357 --> 00:04:35,568 [laughter] [crash] 104 00:04:35,568 --> 00:04:37,236 ♪ 105 00:04:37,236 --> 00:04:40,031 - Now, who's going to teach me how to drive? 106 00:04:40,031 --> 00:04:42,158 - It's always about you! 107 00:04:42,158 --> 00:04:44,076 Pinky, Pinky, Pinky! 108 00:04:44,076 --> 00:04:47,455 - Eh, I can't say this one was all on Brain. 109 00:04:47,455 --> 00:04:49,290 It was 1969. 110 00:04:49,290 --> 00:04:51,834 Everyone was making bad decisions. 111 00:04:51,834 --> 00:04:54,420 For instance, my sister Theodora 112 00:04:54,420 --> 00:04:57,256 was born that year. [growls] 113 00:04:57,256 --> 00:05:01,010 This next pilot took all the attention away from Mommy and Daddy 114 00:05:01,010 --> 00:05:04,180 and lasted as long as Theodora's first marriage. 115 00:05:04,180 --> 00:05:05,264 Enjoy. 116 00:05:05,264 --> 00:05:06,265 [bars and tone] 117 00:05:06,265 --> 00:05:08,684 [Warners laughing] 118 00:05:08,684 --> 00:05:09,936 [panting] 119 00:05:09,936 --> 00:05:12,980 ♪ Cheers-style music ♪ 120 00:05:12,980 --> 00:05:15,816 - ♪ Getting through to the end of the day ♪ 121 00:05:15,816 --> 00:05:18,611 ♪ Sure is pretty hard ♪ 122 00:05:18,611 --> 00:05:20,947 ♪ Stepping back would surely shed ♪ 123 00:05:20,947 --> 00:05:23,783 ♪ Some light on where you are ♪ 124 00:05:24,700 --> 00:05:28,079 ♪ How would you like to take a break? ♪ 125 00:05:31,457 --> 00:05:33,709 ♪ Don't you wanna be ♪ 126 00:05:33,709 --> 00:05:36,671 ♪ Where the coffee's always hot? ♪ 127 00:05:38,965 --> 00:05:42,343 ♪ And you know they'll brew another pot ♪ 128 00:05:44,262 --> 00:05:47,014 ♪ Life is tough, and you are sad ♪ 129 00:05:47,014 --> 00:05:49,976 ♪ So go and drink until you're glad ♪ 130 00:05:49,976 --> 00:05:52,770 ♪ The coffee's black, and it is hot ♪ 131 00:05:52,770 --> 00:05:55,606 ♪ Forget about everything you're not ♪ 132 00:05:55,606 --> 00:05:58,192 ♪ Just go somewhere and avoid your problems ♪ 133 00:05:58,192 --> 00:06:00,778 ♪ Instead of facing them ♪ 134 00:06:00,778 --> 00:06:03,656 ♪ Yeah, coffee ♪ 135 00:06:03,656 --> 00:06:06,659 ♪ 136 00:06:09,495 --> 00:06:10,997 ♪ theme ends ♪ 137 00:06:10,997 --> 00:06:14,792 PINKY: Narfs is filmed in front of a live studio audience. Narfs! 138 00:06:14,792 --> 00:06:16,961 [audience applause, cheering] 139 00:06:16,961 --> 00:06:19,338 [grunts] [thunder crashes] 140 00:06:19,338 --> 00:06:22,174 - Afternoon, Pinky. ALL: Brain! 141 00:06:22,633 --> 00:06:24,885 - How does everyone in here know my name? 142 00:06:24,885 --> 00:06:27,513 - This is a place where everybody knows your name. 143 00:06:27,513 --> 00:06:29,140 Didn't you listen to the theme song? 144 00:06:29,140 --> 00:06:32,059 - It didn't mention that in the theme song. 145 00:06:32,059 --> 00:06:34,729 [coffee maker whistling] - Oh. Maybe that's that other song 146 00:06:34,729 --> 00:06:37,231 that's almost the same, but way better. 147 00:06:37,231 --> 00:06:41,152 - Regardless, it's quite a depressing ditty for a comedy show, don't you think? 148 00:06:41,152 --> 00:06:43,863 Don't any of you have hopes or dreams? [coffee maker whistling, rattling] 149 00:06:44,864 --> 00:06:47,617 - I hope I can get another coffee! 150 00:06:47,617 --> 00:06:50,578 [audience laughter] 151 00:06:50,578 --> 00:06:53,873 [laughing] - [sighs] Forget it. 152 00:06:53,873 --> 00:06:55,541 [grunts] [laughter continues] 153 00:06:55,541 --> 00:06:57,376 [whistling, rattling] - [laughing] Ooh? 154 00:06:58,336 --> 00:07:00,338 BRAIN: Warner Brothers! 155 00:07:00,338 --> 00:07:02,548 - It took Warner Brothers eight years 156 00:07:02,548 --> 00:07:05,051 to calm Brain down. [grunts] 157 00:07:05,843 --> 00:07:08,721 And when that didn't work, they threatened to make him 158 00:07:08,721 --> 00:07:11,182 the "next Urkel." 159 00:07:11,182 --> 00:07:13,517 And with that, he was back the same day 160 00:07:13,517 --> 00:07:15,770 to shoot this next pilot. 161 00:07:15,770 --> 00:07:16,771 [bars and tone] 162 00:07:16,771 --> 00:07:19,732 ♪ Fresh Prince of Bel Air-style music ♪ 163 00:07:24,987 --> 00:07:28,491 - ♪ So, this is a tale, I'm telling you how ♪ 164 00:07:28,491 --> 00:07:30,576 ♪ A mouse's life got all messed around ♪ 165 00:07:30,576 --> 00:07:32,995 ♪ And I'd rather take no time and tell you point blank ♪ 166 00:07:32,995 --> 00:07:35,790 ♪ About how I became the Fresh Pinky of Burbank ♪ 167 00:07:37,458 --> 00:07:40,544 ♪ Narf! Narf Narf! Narf! Poit! ♪ 168 00:07:40,544 --> 00:07:43,631 ♪ 169 00:07:43,631 --> 00:07:45,007 [grunts] 170 00:07:45,758 --> 00:07:47,260 [audience cheering] 171 00:07:47,802 --> 00:07:51,305 - Pinky! You were supposed to be back over an hour ago! 172 00:07:51,305 --> 00:07:54,141 - My bad, Brain. I guess I'm not used to the rules 173 00:07:54,141 --> 00:07:56,644 because I'm from the wrong side of the tracks. 174 00:07:57,645 --> 00:08:01,565 - Well, be that as it may, you're going to have a lot 175 00:08:01,565 --> 00:08:04,527 of explaining to do when Mom and Dad get home. 176 00:08:04,527 --> 00:08:07,238 - Why would I have to explain that I was late? [grunts] 177 00:08:07,238 --> 00:08:09,740 They'll never know, unless you tell 'em. 178 00:08:09,740 --> 00:08:11,742 AUDIENCE: Ooh... 179 00:08:11,742 --> 00:08:14,704 - Are you suggesting that I lie 180 00:08:14,704 --> 00:08:16,539 to my mother and father? 181 00:08:16,998 --> 00:08:20,418 - All I'm saying is what they don't know can't hurt them. 182 00:08:20,418 --> 00:08:22,336 [audience cheering] 183 00:08:22,336 --> 00:08:26,215 - Wow, Pinky. I suppose despite my academic prowess, 184 00:08:26,215 --> 00:08:28,759 I still can learn quite a bit from you. 185 00:08:28,759 --> 00:08:31,345 - You're darn right, Brain. You've got the book smarts, 186 00:08:31,345 --> 00:08:33,598 but I've got the street smarts. 187 00:08:33,598 --> 00:08:36,517 - I've got street smarts, too! Heck, 188 00:08:36,517 --> 00:08:39,854 I've even got street moves! Check it out! 189 00:08:39,854 --> 00:08:43,357 [audience cheering] ♪ hip hop music playing ♪ 190 00:08:43,357 --> 00:08:45,901 [cheering continues] 191 00:08:45,901 --> 00:08:49,488 They love me. They really, really love me! 192 00:08:49,947 --> 00:08:52,366 ♪ 193 00:08:52,366 --> 00:08:56,078 - Huzzah! What is the word, my good man? 194 00:08:56,078 --> 00:08:59,206 [laughs] [crowd cheering] 195 00:08:59,206 --> 00:09:00,541 [laughing] 196 00:09:00,541 --> 00:09:01,876 [Egwind grunts] 197 00:09:02,501 --> 00:09:04,962 [crickets chirping] 198 00:09:04,962 --> 00:09:07,423 [crowd cheering] [grunts] 199 00:09:07,423 --> 00:09:10,217 [audience gasps] - You philistines. 200 00:09:10,217 --> 00:09:12,345 I've debased myself in front of you 201 00:09:12,345 --> 00:09:14,263 with my circus chicanery, 202 00:09:14,263 --> 00:09:19,226 and yet, you worship at the feet of this sunglassed buffoon! 203 00:09:19,226 --> 00:09:22,772 AUDIENCE MEMBER: Woo! - Well, I will be your Pagliacci no more! 204 00:09:22,772 --> 00:09:23,814 [Egwind gasps] 205 00:09:23,814 --> 00:09:25,942 - Fare thee well! 206 00:09:25,942 --> 00:09:27,068 [crash] 207 00:09:27,068 --> 00:09:29,445 - Good riddance, you third rate, 208 00:09:29,445 --> 00:09:31,697 third wheel ham actor! 209 00:09:31,697 --> 00:09:33,366 [eagle screeches] [Egwind screams] 210 00:09:33,366 --> 00:09:35,076 ♪ 211 00:09:36,410 --> 00:09:40,164 I am finished doing terrible sitcom pilots! 212 00:09:40,164 --> 00:09:41,999 There's more to life than being told 213 00:09:41,999 --> 00:09:44,335 what to say and do all the time, Pinky! 214 00:09:44,335 --> 00:09:46,921 Now, come with me! - Righto! 215 00:09:46,921 --> 00:09:49,215 - We must prepare for tomorrow night. 216 00:09:49,215 --> 00:09:51,425 - Why, Brain? What are we gonna do tomorrow night? 217 00:09:51,425 --> 00:09:54,553 - Try to take over the world! 218 00:09:54,553 --> 00:09:57,348 - And with that iconic proclamation, 219 00:09:57,348 --> 00:10:02,061 the highly successful Pinky and the Brain franchise was born. 220 00:10:02,061 --> 00:10:04,438 And now, it's dead 221 00:10:04,438 --> 00:10:06,274 because they're missing. 222 00:10:06,274 --> 00:10:07,942 [phone rings] 223 00:10:07,942 --> 00:10:09,568 What is it!? 224 00:10:09,568 --> 00:10:12,029 Oh! You found them! 225 00:10:12,029 --> 00:10:15,449 Wonderful. Get them back on set! 226 00:10:15,449 --> 00:10:17,868 [grunts] - How adorable. 227 00:10:17,868 --> 00:10:21,455 She thinks she's punishing us, when she's actually punishing 228 00:10:21,455 --> 00:10:23,791 our clones. - Clones? 229 00:10:23,791 --> 00:10:24,959 - That's right. 230 00:10:25,918 --> 00:10:28,921 ♪ 231 00:10:29,171 --> 00:10:30,464 [alarm blares] 232 00:10:34,510 --> 00:10:38,431 After receiving the latest script of our "adventures," 233 00:10:38,431 --> 00:10:40,349 I reached my breaking point. 234 00:10:40,349 --> 00:10:43,519 I will no longer do the bidding of my television overlords. 235 00:10:44,437 --> 00:10:45,396 Instead, 236 00:10:45,396 --> 00:10:48,274 I have created clones who will do my bidding, 237 00:10:48,274 --> 00:10:51,527 leaving us free to truly pursue world domination. 238 00:10:52,486 --> 00:10:56,282 - So, you mean to tell me the Pinky and the Brain show 239 00:10:56,282 --> 00:10:57,867 isn't going to be us anymore? 240 00:10:57,867 --> 00:11:00,870 - Precisely. No one will be the wiser 241 00:11:00,870 --> 00:11:03,414 as these clones are indistinguishable 242 00:11:03,414 --> 00:11:05,207 from us in every facet! 243 00:11:05,207 --> 00:11:08,210 - [Brain's voice]: Gee, Brain. What do you wanna do tonight? 244 00:11:08,210 --> 00:11:09,712 - [Pinky's voice]: Pancakes! 245 00:11:09,712 --> 00:11:12,632 - Narf... [inhales deeply] 246 00:11:12,632 --> 00:11:15,384 - Egad! It's like looking in the mirror! 247 00:11:15,384 --> 00:11:16,677 [sighs] 248 00:11:16,677 --> 00:11:19,305 - Cloning is an art, not a science. 249 00:11:19,305 --> 00:11:22,934 And alas, I am merely the world's foremost scientific mind. 250 00:11:23,893 --> 00:11:27,063 Come, Pinky. We must prepare for tomorrow night. 251 00:11:27,063 --> 00:11:29,482 - Why, Brain? What are we gonna do tomorrow night? 252 00:11:29,482 --> 00:11:32,234 [gasps] Ooh, please let it be pancakes! 253 00:11:32,234 --> 00:11:33,486 [machine hissing] 254 00:11:33,486 --> 00:11:36,197 - The same thing we do every night, Pinky. 255 00:11:36,197 --> 00:11:38,157 Try to take over the world! 256 00:11:38,157 --> 00:11:40,159 [hissing, rattling] 257 00:11:41,244 --> 00:11:43,371 ♪ 18745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.