All language subtitles for Animaniacs.S06E40.Hindenburg.Cola.1080p.REPACK.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track4_[spa]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,171 --> 00:00:06,507
HULU PRESENTA
2
00:00:07,424 --> 00:00:09,426
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:14,181 --> 00:00:16,350
♪ canción de entrada sonando
♪
4
00:00:16,350 --> 00:00:19,353
‐ ♪ Es hora de Animaniacs ♪
5
00:00:19,853 --> 00:00:22,105
♪ Estamos locos de atar ♪
6
00:00:22,731 --> 00:00:24,441
♪ Ven y siéntate a observar ♪
7
00:00:24,441 --> 00:00:25,943
♪ Mucho te divertirás ♪
8
00:00:25,943 --> 00:00:28,028
♪ Con Animaniacs ♪
9
00:00:28,570 --> 00:00:31,740
♪ Ven con los Hermanos Warner ♪
‐ ♪ Y la Hermana Warner, Dot ♪
10
00:00:31,740 --> 00:00:34,701
♪ Siempre estamos muy alegres
entre alguna filmación ♪
11
00:00:34,701 --> 00:00:37,329
♪ Nos encierran en el tanque
si nos logran atrapar ♪
12
00:00:37,329 --> 00:00:40,290
♪ No hay quien nos aguante
si logramos escapar ♪
13
00:00:40,290 --> 00:00:42,292
♪ Somos Animaniacs ♪
14
00:00:42,835 --> 00:00:45,754
♪ ¡Dot es bella, y Yakko no! ♪
15
00:00:45,754 --> 00:00:47,256
♪ Wakko es un comelón ♪
16
00:00:47,256 --> 00:00:48,966
♪ Nuestras carreras han regresado ♪
17
00:00:48,966 --> 00:00:50,884
♪ Somos Animaniacs ♪
18
00:00:51,593 --> 00:00:54,638
♪ Mira a Pinky y a Cerebro
demostrando su poder ♪
19
00:00:54,638 --> 00:00:57,391
♪ Un elenco nuevo con buenos resultados
de investigación en grupos focales ♪
20
00:00:57,391 --> 00:00:59,142
♪ Equilibrio de género,
pronombre neutral ♪
21
00:00:59,142 --> 00:01:00,519
♪ Y éticamente diverso ♪
22
00:01:00,519 --> 00:01:03,397
♪ Los trolls dirán que estamos pasado
de moda pero hicimos meta antes ♪
23
00:01:03,397 --> 00:01:05,899
♪ Somos Animaniacs ♪
24
00:01:05,899 --> 00:01:08,986
♪ Deberían de ver nuestros
nuevos contratos ♪
25
00:01:08,986 --> 00:01:11,989
♪ Estamos locos de atar,
como nadie puede estar ♪
26
00:01:11,989 --> 00:01:14,950
♪ Somos animados, de remate estamos ♪
27
00:01:14,950 --> 00:01:16,577
♪ Padres se quejarán ♪
28
00:01:16,577 --> 00:01:20,080
♪ ¡Animaniacs! Es como es ♪
29
00:01:29,673 --> 00:01:30,757
♪
30
00:01:30,757 --> 00:01:33,260
‐ [Warners riendo]
ACTOR: ¡Ah!
31
00:01:34,928 --> 00:01:35,971
[gritando]
32
00:01:36,805 --> 00:01:37,806
[rechinido de llanta]
33
00:01:43,020 --> 00:01:44,021
[pop]
34
00:01:46,148 --> 00:01:49,151
WAKKO:
"Oficina del Dr. Otto von Scratchansniff.
35
00:01:49,151 --> 00:01:50,861
Sí. Aún practicando".
36
00:01:51,320 --> 00:01:54,072
‐ Guau. ¿Todavía practica?
37
00:01:54,072 --> 00:01:56,575
Bueno, eventualmente descubrirá
cómo hacerlo.
38
00:01:57,659 --> 00:01:59,828
‐ [golpe]
‐ ¡Dr. Scratchansniff!
39
00:01:59,828 --> 00:02:02,456
Oh, ¡no te hemos visto
en toda la temporada!
40
00:02:02,456 --> 00:02:03,498
♪
41
00:02:03,498 --> 00:02:06,376
‐ [rugiendo]
‐ Oh...
42
00:02:07,211 --> 00:02:09,421
‐ Iu, no se ve bien.
43
00:02:09,421 --> 00:02:10,923
‐ También se ve enfermo.
44
00:02:10,923 --> 00:02:12,341
‐ [rugiendo]
‐ Oh...
45
00:02:12,341 --> 00:02:15,928
‐ Tal vez está enfermo.
‐ A ver, permítenos echarte un vistazo.
46
00:02:16,470 --> 00:02:18,305
♪
47
00:02:18,305 --> 00:02:20,682
Hola, enfermera. Hola, enfermera.
48
00:02:20,682 --> 00:02:22,518
‐ ¡Hola, doctor!
‐ ¡Hola, doctor!
49
00:02:22,518 --> 00:02:23,685
‐ ¿Pinzas?
WAKKO: Comprobado.
50
00:02:23,685 --> 00:02:25,103
‐ ¿Bisturí? ¿Cheque?
YAKKO: Comprobado.
51
00:02:26,021 --> 00:02:27,272
‐ Cheque.
52
00:02:27,272 --> 00:02:30,734
‐ Seguro médico, estilo estadounidense.
53
00:02:30,734 --> 00:02:32,945
‐ [rugiendo]
‐ ¡Oh!
54
00:02:34,112 --> 00:02:35,322
[gorgoteo]
55
00:02:35,322 --> 00:02:37,032
‐ Creo que está legítimamente enfermo.
56
00:02:37,491 --> 00:02:38,784
‐ ¡Lo estoy!
57
00:02:38,784 --> 00:02:41,912
¡Tengo una terrible
intoxicación alimentaria!
58
00:02:41,912 --> 00:02:43,997
Mi chucrut...
59
00:02:44,331 --> 00:02:46,333
Estaba demasiado agria.
60
00:02:46,875 --> 00:02:48,961
‐ [arcada]
‐ [campana funeraria]
61
00:02:48,961 --> 00:02:52,005
‐ Entonces, ¿estás diciendo que no
te comerás el resto?
62
00:02:52,005 --> 00:02:55,133
‐ Supongo que tú eres el agrio
ahora, ¿eh, Scratchy?
63
00:02:55,133 --> 00:02:57,678
‐ Ja ja, un chiste gracioso.
64
00:02:57,678 --> 00:03:00,222
Definitivamente valió la pena
la espera de 20 años.
65
00:03:00,222 --> 00:03:02,057
‐ [rugido]
Ahora, déjame
66
00:03:02,057 --> 00:03:04,768
¡déjame enfurruñarme en paz!
67
00:03:04,768 --> 00:03:07,604
‐ Ah, esto no es divertido
si no se defiende.
68
00:03:07,604 --> 00:03:09,231
‐ Como el final de
Rocky V.
69
00:03:09,231 --> 00:03:11,608
‐ Solo me siento triste y vacía.
70
00:03:11,608 --> 00:03:14,403
‐ ¡Como el final de
Rocky V!
‐ ¿Y si lo ayudamos?
71
00:03:14,403 --> 00:03:16,613
‐ ¿Qué?
‐ ¿Ayudar a Scratchansniff?
72
00:03:16,613 --> 00:03:19,324
‐ Vamos, hermanos. ¡Nueva versión,
nuevos nosotros!
73
00:03:19,324 --> 00:03:21,994
Además, queremos al viejo Scratchy
de regreso, ¿no?
74
00:03:21,994 --> 00:03:23,078
¿Quién está conmigo?
75
00:03:24,663 --> 00:03:26,331
Dinos, doc,
76
00:03:26,331 --> 00:03:28,000
¿te podemos traer algo?
77
00:03:28,000 --> 00:03:30,043
‐ [solloza] Bueno, hay algo
78
00:03:30,043 --> 00:03:32,713
que me ayudaría a sentirme mejor...
79
00:03:32,713 --> 00:03:34,965
No, olvídalo.
80
00:03:34,965 --> 00:03:37,259
WARNERS:
¡Dinos! ¡Por favor! Vivimos para servir.
81
00:03:37,593 --> 00:03:40,762
‐ De acuerdo. Quiero una lata de...
82
00:03:40,762 --> 00:03:43,807
Hindenburg Cola.
♪ música dramática ♪
83
00:03:43,807 --> 00:03:45,434
‐ ¿Qué dijiste, Gas y olfatear?
84
00:03:45,434 --> 00:03:48,478
‐ Hindenburg Cola.
‐ ♪ música dramática ♪
85
00:03:48,478 --> 00:03:51,231
‐ Una vez más, Scratchapestoso.
86
00:03:51,231 --> 00:03:54,276
‐ Hindenburg Cola.
‐ ♪ música dramática ♪
87
00:03:54,276 --> 00:03:56,069
Ja. Es una soda alemana.
88
00:03:56,069 --> 00:03:58,822
Una maravilla de la destreza
de la ingeniería.
89
00:03:58,822 --> 00:04:02,451
Todos sus sabores en un equilibrio
perfecto, hast...
90
00:04:02,451 --> 00:04:05,495
‐ [burbujeando]
estas pequeñas burbujas diminutas.
91
00:04:05,495 --> 00:04:09,249
Me curará
mein panza inflada
en
nein tiempo.
92
00:04:09,249 --> 00:04:12,211
‐ ¡Tranquilo! Solo necesitamos
una máquina expendedora y un dólar.
93
00:04:12,211 --> 00:04:14,713
[risa] ¿Alguien tiene alguna
de esas cosas?
94
00:04:14,713 --> 00:04:16,673
‐ Bueno, tenemos una máquina expendedora,
95
00:04:16,673 --> 00:04:18,759
¿pero quién carga con efectivo
en esta economía?
96
00:04:18,759 --> 00:04:21,094
‐ ¿Máquina expendedora? Oh no, no, no, no.
97
00:04:21,094 --> 00:04:24,223
Esta es la soda más rara
en todo el mundo.
98
00:04:24,223 --> 00:04:26,475
Solo hay una tienda que la vende
99
00:04:26,475 --> 00:04:28,810
en un lugar muy, muy lejano.
100
00:04:28,810 --> 00:04:32,564
La tienda de
Mom und Pop's
One Stop Top Pop Shop.
101
00:04:32,564 --> 00:04:34,691
‐
¿Mom and Pop's One Stop Top Pop Shop?
102
00:04:34,691 --> 00:04:38,654
‐
Ja. Mom und Pop's One Stop Top Pop Shop.
103
00:04:38,654 --> 00:04:41,657
Nunca la encontrarán.
‐ [sonido de teléfono]
104
00:04:41,657 --> 00:04:44,451
YAKKO: ¡Lo tengo!
Mom and Pop's One Stop Top Pop Shop.
105
00:04:44,451 --> 00:04:47,454
Vamos, hermanos.
¡Tenemos un montaje que alcanzar!
106
00:04:48,288 --> 00:04:52,584
‐ ¡Te salvaremos, Scratchyyyyyyyy!
107
00:04:52,584 --> 00:04:54,378
‐ [portazo]
‐ Oh. [sollozo]
108
00:04:54,378 --> 00:04:57,881
Debí haberme unido a Médicos Sin Fronteras
con Hola Enfermera.
109
00:04:57,881 --> 00:05:00,384
[suspira]
‐ [estiro, resorte]
110
00:05:00,384 --> 00:05:02,553
[autobús rugiendo, siseando]
111
00:05:02,553 --> 00:05:05,138
♪
112
00:05:05,138 --> 00:05:07,349
[cortando, moscas zumbando]
113
00:05:10,686 --> 00:05:12,938
[viento soplando]
114
00:05:15,691 --> 00:05:17,067
[avión rugiendo]
115
00:05:17,067 --> 00:05:18,318
[trueno]
116
00:05:20,487 --> 00:05:21,488
‐ ¡Ahí está!
117
00:05:21,488 --> 00:05:23,240
♪ música angelical ♪
118
00:05:27,786 --> 00:05:29,246
[timbrando]
119
00:05:29,246 --> 00:05:30,914
‐ ¡Oye!
‐ ¡Ah!
120
00:05:30,914 --> 00:05:35,127
‐ Bienvenidos a
Mom and Pop's
One Stop Top Pop Shop.
121
00:05:35,127 --> 00:05:37,713
Soy Mom. ¿Les puedo ayudar?
122
00:05:37,713 --> 00:05:39,548
‐ ¿Tienen Hindenburg Cola?
123
00:05:39,548 --> 00:05:42,176
‐ Eh, eh... ¿granola instantánea?
124
00:05:42,176 --> 00:05:43,844
Oh, deben estar buscando
125
00:05:43,844 --> 00:05:46,263
La tienda hippie
Mom and Pop's Oat Crop.
126
00:05:46,263 --> 00:05:48,515
Les puedo decir cómo llegar.
127
00:05:48,515 --> 00:05:50,767
‐ No, no, no. Hindenburg Cola.
128
00:05:50,767 --> 00:05:52,936
‐ ¿Lindbergh Victrola?
129
00:05:52,936 --> 00:05:54,771
No, ustedes quieren
130
00:05:54,771 --> 00:05:57,733
La tienda de Récords
Mom and Pop's Lindy Hop.
131
00:05:57,733 --> 00:06:00,611
Están justo al lado de la 405.
‐ [Dot gruñendo]
132
00:06:01,486 --> 00:06:03,614
‐ ¡Hindenburg! ¡Cola!
133
00:06:04,198 --> 00:06:07,451
‐ ¡Oh! ¡Hindenburg Cola!
134
00:06:07,451 --> 00:06:09,870
Sí. Queda una.
135
00:06:09,870 --> 00:06:11,121
Al fondo.
136
00:06:12,122 --> 00:06:13,457
♪ música dramática ♪
137
00:06:13,457 --> 00:06:14,666
[platos rompiéndose]
138
00:06:14,666 --> 00:06:15,834
[tintineo]
139
00:06:15,834 --> 00:06:18,837
♪ música triunfante ♪
140
00:06:27,554 --> 00:06:29,097
[gruñido como Schwarzenegger]
141
00:06:29,097 --> 00:06:31,934
‐ Eres... eres... ¡tú!
142
00:06:31,934 --> 00:06:33,852
‐ ¡El de los juegos griegos!
143
00:06:33,852 --> 00:06:35,646
Ja, Nils Niedhart,
144
00:06:35,646 --> 00:06:38,023
el señor de las medallas de oro.
145
00:06:38,023 --> 00:06:39,608
‐ ¡Pensé que estabas en el infierno!
146
00:06:39,608 --> 00:06:42,653
Ja, ¡lo estaba! Luego traté de escapar.
147
00:06:42,653 --> 00:06:44,196
¡Nadie me detuvo!
148
00:06:44,196 --> 00:06:46,907
‐ [fuego crepita]
Como sea, me llevaré
mein soda ahora.
149
00:06:47,533 --> 00:06:49,576
‐ Escucha, ¡grande planeta de proteína!
150
00:06:49,576 --> 00:06:51,286
¡Venimos dese muy lejos
por esa soda!
151
00:06:51,286 --> 00:06:54,248
‐ ¡Sí! La necesitamos para
un muy buen plan nuestro.
152
00:06:54,248 --> 00:06:55,624
¡Así que entrégala!
153
00:06:55,624 --> 00:06:58,168
‐ ¿Y si digo
nein?
154
00:06:58,168 --> 00:07:01,630
‐ Entonces redactaremos una carta
muy dura a los animadores.
155
00:07:01,630 --> 00:07:03,799
‐ Buen intento, chuchos,
156
00:07:03,799 --> 00:07:05,926
pero esta soda es casi tan perfecta
157
00:07:05,926 --> 00:07:07,761
como
mein físico.
158
00:07:07,761 --> 00:07:11,265
¡Incluso tiene estas
burbujitas pequeñitas!
159
00:07:11,265 --> 00:07:13,642
‐ [besando, hablando a un bebé ]
‐ De acuerdo, esto no está bien.
160
00:07:13,642 --> 00:07:16,019
¡Y otra vez con lo de
las burbujitas pequeñitas!
161
00:07:16,937 --> 00:07:19,439
[esforzándose]
162
00:07:20,399 --> 00:07:21,400
[risita]
163
00:07:21,400 --> 00:07:23,652
♪
164
00:07:23,652 --> 00:07:25,696
[golpes]
165
00:07:25,696 --> 00:07:27,614
[sonidos de pinball]
166
00:07:27,614 --> 00:07:29,491
‐ [golpe]
‐ [gruñido]
167
00:07:29,491 --> 00:07:30,701
[luchando]
168
00:07:30,701 --> 00:07:31,785
[suspiro]
169
00:07:32,953 --> 00:07:33,996
‐ ¿Mm?
170
00:07:33,996 --> 00:07:36,999
¡Deténganse! ¡Ladrones! ¡
Mein burbujas!
171
00:07:37,749 --> 00:07:39,251
[llantas rechinan, bocinazo]
172
00:07:39,251 --> 00:07:40,210
[jadeando]
173
00:07:41,503 --> 00:07:43,589
‐ [crujiendo]
‐ [llantas rechinan]
174
00:07:43,589 --> 00:07:46,466
[ansioso]
175
00:07:46,466 --> 00:07:47,885
[rugido molesto]
176
00:07:48,760 --> 00:07:50,095
[rugido]
177
00:07:50,637 --> 00:07:52,347
‐ [exclama]
‐ [gruñe]
178
00:07:54,641 --> 00:07:55,726
[gruñe]
179
00:07:57,060 --> 00:07:58,145
‐ [puñetazo]
‐ [gruñendo]
180
00:07:58,145 --> 00:08:00,355
♪
181
00:08:00,355 --> 00:08:01,815
[crujiendo]
182
00:08:03,108 --> 00:08:05,235
‐ [rugiendo]
‐ [llantas rechinan]
183
00:08:07,863 --> 00:08:09,239
[ruge]
184
00:08:09,364 --> 00:08:10,365
¿Eh?
185
00:08:10,949 --> 00:08:11,950
BEBÉ A BORDO
186
00:08:12,492 --> 00:08:14,077
[llantas estrechan]
187
00:08:14,786 --> 00:08:15,787
¿Eh?
188
00:08:15,787 --> 00:08:17,080
CACHORROS A BORDO
189
00:08:17,080 --> 00:08:18,081
[gruñido]
190
00:08:19,958 --> 00:08:20,959
BEBES CACHORROS A BORDO
191
00:08:20,959 --> 00:08:22,419
[suspiro]
192
00:08:22,419 --> 00:08:25,422
Bueno,
das es solo
eine tautología.
193
00:08:26,006 --> 00:08:27,341
[llantas rechinan]
194
00:08:28,258 --> 00:08:30,260
[gritando]
195
00:08:30,260 --> 00:08:32,221
[coche dando vueltas]
196
00:08:33,263 --> 00:08:34,640
[chillido]
197
00:08:34,640 --> 00:08:36,892
[quejidos]
198
00:08:36,892 --> 00:08:41,188
[gritando]
199
00:08:41,188 --> 00:08:43,857
[gruñendo]
200
00:08:43,857 --> 00:08:45,400
¡Ah! Oh...
201
00:08:47,152 --> 00:08:49,988
‐ [ruido metálico]
‐ ¡Yupi!
202
00:08:49,988 --> 00:08:52,366
‐ [gruñendo]
‐ Iu.
203
00:08:52,366 --> 00:08:55,744
Tendremos que cortar esta línea
si vamos a salvar a Scratchy.
204
00:08:56,161 --> 00:08:57,829
[cortando]
205
00:08:58,622 --> 00:09:00,707
♪
206
00:09:00,707 --> 00:09:03,585
‐ [suspiro] Odio que puedan hacer eso
207
00:09:03,585 --> 00:09:06,922
sin sentirse cohibidos. [suspira]
208
00:09:06,922 --> 00:09:10,425
‐ ¡La‐la‐la! ¡Me gustan
las montañas rusas!
209
00:09:11,260 --> 00:09:12,261
[gruñido]
210
00:09:12,261 --> 00:09:14,263
‐ ¡Hombre muy grande pasando!
211
00:09:14,263 --> 00:09:16,723
¡No es una fanfarronada!
¡Es la verdad!
212
00:09:16,723 --> 00:09:19,351
‐ Eh, disculpe, señor. Por favor
manténgase detrás de la línea amarilla.
213
00:09:19,351 --> 00:09:22,062
‐ ¡Pero tengo que llegar
a la montaña rusa!
‐ Eh, señor...
214
00:09:22,062 --> 00:09:23,564
‐ [gruñido]
‐ ¡Ah!
215
00:09:24,481 --> 00:09:26,650
Puedes escribir sobre este obstáculo
en el desarrollo del personaje
216
00:09:26,650 --> 00:09:28,318
en tu ensayo universitario.
217
00:09:28,318 --> 00:09:30,362
[gruñido]
‐ ¡La tengo!
218
00:09:30,362 --> 00:09:31,822
¡Oh!
219
00:09:31,822 --> 00:09:33,740
[gritando]
220
00:09:33,740 --> 00:09:35,742
‐ [gritando]
‐ [rugiendo]
221
00:09:35,742 --> 00:09:38,745
[jadeando]
222
00:09:39,872 --> 00:09:43,500
[gruñido a cámara lenta]
223
00:09:43,500 --> 00:09:46,503
♪
224
00:09:47,838 --> 00:09:49,798
‐ ¡Oye! ¡Zack Snyder!
225
00:09:49,798 --> 00:09:52,426
Es un segmento de siete minutos.
¡Muévete!
226
00:09:52,426 --> 00:09:54,261
‐ [tintineo]
‐ [comienza de nuevo el gruñido]
227
00:09:54,261 --> 00:09:56,638
‐ ¡Aquí viene la foto!
‐ [clic de cámara]
228
00:09:57,514 --> 00:09:58,515
[luchando]
229
00:09:59,516 --> 00:10:02,936
‐ Dije... ¡señor! [gruñido]
230
00:10:03,437 --> 00:10:06,315
[todos gritando]
231
00:10:06,315 --> 00:10:07,357
WAKKO:
¡La tengo!
232
00:10:07,357 --> 00:10:08,859
¡Agárrense!
233
00:10:10,819 --> 00:10:12,487
[riendo, festejando]
234
00:10:12,487 --> 00:10:15,073
‐ ¡Aterricemos este cachorro!
235
00:10:15,073 --> 00:10:16,783
[Nils esforzándose]
236
00:10:16,783 --> 00:10:20,120
‐ [gruñido] ¡No pueden deshacerse
de mí, Warners!
237
00:10:20,120 --> 00:10:22,080
¡Puedo estar colgado así
todo el día!
238
00:10:22,080 --> 00:10:25,083
¡Miren estos laterales impecables! ¡Ah!
‐ [se destroza]
239
00:10:25,709 --> 00:10:28,212
‐ ¡Apuesto a que no sabían que era
5% salamandra!
240
00:10:28,212 --> 00:10:29,796
[esforzándose, gruñendo]
241
00:10:29,796 --> 00:10:31,840
[crujiendo]
242
00:10:31,840 --> 00:10:33,800
[gritando]
243
00:10:33,800 --> 00:10:34,760
[choque]
244
00:10:34,760 --> 00:10:37,596
♪
245
00:10:37,596 --> 00:10:41,016
‐ Estoy deduciendo un punto
por sobre dependencia en...
246
00:10:41,016 --> 00:10:42,601
el metahumor.
‐ ♪ música dramática ♪
247
00:10:42,601 --> 00:10:43,894
‐ Mm, ¿qué es eso?
248
00:10:43,894 --> 00:10:45,437
‐ Metahumor.
‐ ♪ música dramática ♪
249
00:10:45,437 --> 00:10:46,813
‐ ¿Dilo otra vez?
250
00:10:46,813 --> 00:10:48,440
‐ Metahumor.
‐ ♪ música dramática ♪
251
00:10:48,440 --> 00:10:50,984
♪
252
00:10:50,984 --> 00:10:52,986
‐ [gritando]
‐ [rugiendo]
253
00:10:52,986 --> 00:10:55,197
‐ Ah...
‐ [vidrio rompiéndose, gruñendo]
254
00:10:55,197 --> 00:10:57,533
‐ [traqueteo]
‐ [suspiro]
255
00:10:57,533 --> 00:10:59,826
‐ Bien. Conseguimos la Hindenburg Cola,
256
00:10:59,826 --> 00:11:01,453
Scratchy. Tal como lo prometimos.
257
00:11:01,453 --> 00:11:04,581
[gruñendo]
258
00:11:04,581 --> 00:11:06,750
‐ [rugiendo]
‐ [gruñendo]
259
00:11:10,003 --> 00:11:12,214
‐ ¡Ja! ¡Los tengo, Warners!
260
00:11:12,214 --> 00:11:15,342
¡He estado planeando esta elaborada trampa
261
00:11:15,342 --> 00:11:17,928
¡desde el 19
und 98!
262
00:11:17,928 --> 00:11:20,347
♪ No estoy enfermo en absoluto ♪
263
00:11:20,347 --> 00:11:21,849
‐ [riendo]
‐ [rugiendo]
264
00:11:21,849 --> 00:11:24,268
‐ ¡A‐pero‐pero‐pero! Antes de que
la abras, debemos advertirte,
265
00:11:24,268 --> 00:11:27,271
que tal vez se haya agitado un poco.
266
00:11:27,271 --> 00:11:28,522
[rociando]
267
00:11:29,606 --> 00:11:31,233
‐ ¡No estoy enfermo en absoluto!
268
00:11:31,233 --> 00:11:34,111
¡La broma es sobre ustedes, para variar!
269
00:11:34,111 --> 00:11:35,153
[exclamando]
270
00:11:36,613 --> 00:11:39,283
¡Ah! Soy el nuevo
und mejorado
271
00:11:39,283 --> 00:11:40,868
Dr. Otto von Scratchansniff.
272
00:11:40,868 --> 00:11:42,411
¡La nueva versión de Scratchansniff!
273
00:11:42,411 --> 00:11:44,705
¡Voy a ganar a veces!
274
00:11:44,705 --> 00:11:46,832
Y no solo ser el trasero de
275
00:11:46,832 --> 00:11:49,668
sus elaboradas payasadas... ¡Ah!
276
00:11:49,668 --> 00:11:52,337
Oh, ¡las pequeñas burbujitas!
277
00:11:52,337 --> 00:11:55,966
¡Me están dando unas embolias pequeñitas!
278
00:11:55,966 --> 00:11:58,093
Ah, ah, ah... ¡achú!
279
00:11:58,927 --> 00:12:01,889
Und creo que me estoy enfermando.
280
00:12:01,889 --> 00:12:02,973
¡Achú!
‐ [choque]
281
00:12:04,141 --> 00:12:06,727
‐ Damas y caballeros,
¡las burbujas están en todas partes!
282
00:12:06,727 --> 00:12:08,937
‐ [choques continúan]
Al reventarlas son tan dulce,
283
00:12:08,937 --> 00:12:10,189
tan deliciosas.
284
00:12:10,189 --> 00:12:12,983
[gritando]
¡Oh, la humildad!
285
00:12:12,983 --> 00:12:14,860
[burbujeando]
20682