All language subtitles for Animaniacs.S06E40.Hindenburg.Cola.1080p.REPACK.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,171 --> 00:00:06,507 HULU PRESENTA 2 00:00:07,424 --> 00:00:09,426 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:14,181 --> 00:00:16,350 canción de entrada sonando 4 00:00:16,350 --> 00:00:19,353 ‐ ♪ Es hora de Animaniacs ♪ 5 00:00:19,853 --> 00:00:22,105 ♪ Estamos locos de atar ♪ 6 00:00:22,731 --> 00:00:24,441 ♪ Ven y siéntate a observar ♪ 7 00:00:24,441 --> 00:00:25,943 ♪ Mucho te divertirás ♪ 8 00:00:25,943 --> 00:00:28,028 ♪ Con Animaniacs ♪ 9 00:00:28,570 --> 00:00:31,740 ♪ Ven con los Hermanos Warner ♪ ‐ ♪ Y la Hermana Warner, Dot ♪ 10 00:00:31,740 --> 00:00:34,701 ♪ Siempre estamos muy alegres entre alguna filmación ♪ 11 00:00:34,701 --> 00:00:37,329 ♪ Nos encierran en el tanque si nos logran atrapar ♪ 12 00:00:37,329 --> 00:00:40,290 ♪ No hay quien nos aguante si logramos escapar ♪ 13 00:00:40,290 --> 00:00:42,292 ♪ Somos Animaniacs ♪ 14 00:00:42,835 --> 00:00:45,754 ♪ ¡Dot es bella, y Yakko no! ♪ 15 00:00:45,754 --> 00:00:47,256 ♪ Wakko es un comelón ♪ 16 00:00:47,256 --> 00:00:48,966 ♪ Nuestras carreras han regresado ♪ 17 00:00:48,966 --> 00:00:50,884 ♪ Somos Animaniacs ♪ 18 00:00:51,593 --> 00:00:54,638 ♪ Mira a Pinky y a Cerebro demostrando su poder ♪ 19 00:00:54,638 --> 00:00:57,391 ♪ Un elenco nuevo con buenos resultados de investigación en grupos focales ♪ 20 00:00:57,391 --> 00:00:59,142 ♪ Equilibrio de género, pronombre neutral ♪ 21 00:00:59,142 --> 00:01:00,519 ♪ Y éticamente diverso ♪ 22 00:01:00,519 --> 00:01:03,397 ♪ Los trolls dirán que estamos pasado de moda pero hicimos meta antes ♪ 23 00:01:03,397 --> 00:01:05,899 ♪ Somos Animaniacs ♪ 24 00:01:05,899 --> 00:01:08,986 ♪ Deberían de ver nuestros nuevos contratos ♪ 25 00:01:08,986 --> 00:01:11,989 ♪ Estamos locos de atar, como nadie puede estar ♪ 26 00:01:11,989 --> 00:01:14,950 ♪ Somos animados, de remate estamos ♪ 27 00:01:14,950 --> 00:01:16,577 ♪ Padres se quejarán ♪ 28 00:01:16,577 --> 00:01:20,080 ♪ ¡Animaniacs! Es como es ♪ 29 00:01:29,673 --> 00:01:30,757 ♪ 30 00:01:30,757 --> 00:01:33,260 ‐ [Warners riendo] ACTOR: ¡Ah! 31 00:01:34,928 --> 00:01:35,971 [gritando] 32 00:01:36,805 --> 00:01:37,806 [rechinido de llanta] 33 00:01:43,020 --> 00:01:44,021 [pop] 34 00:01:46,148 --> 00:01:49,151 WAKKO: "Oficina del Dr. Otto von Scratchansniff. 35 00:01:49,151 --> 00:01:50,861 Sí. Aún practicando". 36 00:01:51,320 --> 00:01:54,072 ‐ Guau. ¿Todavía practica? 37 00:01:54,072 --> 00:01:56,575 Bueno, eventualmente descubrirá cómo hacerlo. 38 00:01:57,659 --> 00:01:59,828 ‐ [golpe] ‐ ¡Dr. Scratchansniff! 39 00:01:59,828 --> 00:02:02,456 Oh, ¡no te hemos visto en toda la temporada! 40 00:02:02,456 --> 00:02:03,498 ♪ 41 00:02:03,498 --> 00:02:06,376 ‐ [rugiendo] ‐ Oh... 42 00:02:07,211 --> 00:02:09,421 ‐ Iu, no se ve bien. 43 00:02:09,421 --> 00:02:10,923 ‐ También se ve enfermo. 44 00:02:10,923 --> 00:02:12,341 ‐ [rugiendo] ‐ Oh... 45 00:02:12,341 --> 00:02:15,928 ‐ Tal vez está enfermo. ‐ A ver, permítenos echarte un vistazo. 46 00:02:16,470 --> 00:02:18,305 ♪ 47 00:02:18,305 --> 00:02:20,682 Hola, enfermera. Hola, enfermera. 48 00:02:20,682 --> 00:02:22,518 ‐ ¡Hola, doctor! ‐ ¡Hola, doctor! 49 00:02:22,518 --> 00:02:23,685 ‐ ¿Pinzas? WAKKO: Comprobado. 50 00:02:23,685 --> 00:02:25,103 ‐ ¿Bisturí? ¿Cheque? YAKKO: Comprobado. 51 00:02:26,021 --> 00:02:27,272 ‐ Cheque. 52 00:02:27,272 --> 00:02:30,734 ‐ Seguro médico, estilo estadounidense. 53 00:02:30,734 --> 00:02:32,945 ‐ [rugiendo] ‐ ¡Oh! 54 00:02:34,112 --> 00:02:35,322 [gorgoteo] 55 00:02:35,322 --> 00:02:37,032 ‐ Creo que está legítimamente enfermo. 56 00:02:37,491 --> 00:02:38,784 ‐ ¡Lo estoy! 57 00:02:38,784 --> 00:02:41,912 ¡Tengo una terrible intoxicación alimentaria! 58 00:02:41,912 --> 00:02:43,997 Mi chucrut... 59 00:02:44,331 --> 00:02:46,333 Estaba demasiado agria. 60 00:02:46,875 --> 00:02:48,961 ‐ [arcada] ‐ [campana funeraria] 61 00:02:48,961 --> 00:02:52,005 ‐ Entonces, ¿estás diciendo que no te comerás el resto? 62 00:02:52,005 --> 00:02:55,133 ‐ Supongo que tú eres el agrio ahora, ¿eh, Scratchy? 63 00:02:55,133 --> 00:02:57,678 ‐ Ja ja, un chiste gracioso. 64 00:02:57,678 --> 00:03:00,222 Definitivamente valió la pena la espera de 20 años. 65 00:03:00,222 --> 00:03:02,057 ‐ [rugido] Ahora, déjame 66 00:03:02,057 --> 00:03:04,768 ¡déjame enfurruñarme en paz! 67 00:03:04,768 --> 00:03:07,604 ‐ Ah, esto no es divertido si no se defiende. 68 00:03:07,604 --> 00:03:09,231 ‐ Como el final de Rocky V. 69 00:03:09,231 --> 00:03:11,608 ‐ Solo me siento triste y vacía. 70 00:03:11,608 --> 00:03:14,403 ‐ ¡Como el final de Rocky V! ‐ ¿Y si lo ayudamos? 71 00:03:14,403 --> 00:03:16,613 ‐ ¿Qué? ‐ ¿Ayudar a Scratchansniff? 72 00:03:16,613 --> 00:03:19,324 ‐ Vamos, hermanos. ¡Nueva versión, nuevos nosotros! 73 00:03:19,324 --> 00:03:21,994 Además, queremos al viejo Scratchy de regreso, ¿no? 74 00:03:21,994 --> 00:03:23,078 ¿Quién está conmigo? 75 00:03:24,663 --> 00:03:26,331 Dinos, doc, 76 00:03:26,331 --> 00:03:28,000 ¿te podemos traer algo? 77 00:03:28,000 --> 00:03:30,043 ‐ [solloza] Bueno, hay algo 78 00:03:30,043 --> 00:03:32,713 que me ayudaría a sentirme mejor... 79 00:03:32,713 --> 00:03:34,965 No, olvídalo. 80 00:03:34,965 --> 00:03:37,259 WARNERS: ¡Dinos! ¡Por favor! Vivimos para servir. 81 00:03:37,593 --> 00:03:40,762 ‐ De acuerdo. Quiero una lata de... 82 00:03:40,762 --> 00:03:43,807 Hindenburg Cola. ♪ música dramática ♪ 83 00:03:43,807 --> 00:03:45,434 ‐ ¿Qué dijiste, Gas y olfatear? 84 00:03:45,434 --> 00:03:48,478 ‐ Hindenburg Cola. ‐ ♪ música dramática ♪ 85 00:03:48,478 --> 00:03:51,231 ‐ Una vez más, Scratchapestoso. 86 00:03:51,231 --> 00:03:54,276 ‐ Hindenburg Cola. ‐ ♪ música dramática ♪ 87 00:03:54,276 --> 00:03:56,069 Ja. Es una soda alemana. 88 00:03:56,069 --> 00:03:58,822 Una maravilla de la destreza de la ingeniería. 89 00:03:58,822 --> 00:04:02,451 Todos sus sabores en un equilibrio perfecto, hast... 90 00:04:02,451 --> 00:04:05,495 ‐ [burbujeando] estas pequeñas burbujas diminutas. 91 00:04:05,495 --> 00:04:09,249 Me curará mein panza inflada en nein tiempo. 92 00:04:09,249 --> 00:04:12,211 ‐ ¡Tranquilo! Solo necesitamos una máquina expendedora y un dólar. 93 00:04:12,211 --> 00:04:14,713 [risa] ¿Alguien tiene alguna de esas cosas? 94 00:04:14,713 --> 00:04:16,673 ‐ Bueno, tenemos una máquina expendedora, 95 00:04:16,673 --> 00:04:18,759 ¿pero quién carga con efectivo en esta economía? 96 00:04:18,759 --> 00:04:21,094 ‐ ¿Máquina expendedora? Oh no, no, no, no. 97 00:04:21,094 --> 00:04:24,223 Esta es la soda más rara en todo el mundo. 98 00:04:24,223 --> 00:04:26,475 Solo hay una tienda que la vende 99 00:04:26,475 --> 00:04:28,810 en un lugar muy, muy lejano. 100 00:04:28,810 --> 00:04:32,564 La tienda de Mom und Pop's One Stop Top Pop Shop. 101 00:04:32,564 --> 00:04:34,691 ‐ ¿Mom and Pop's One Stop Top Pop Shop? 102 00:04:34,691 --> 00:04:38,654 ‐ Ja. Mom und Pop's One Stop Top Pop Shop. 103 00:04:38,654 --> 00:04:41,657 Nunca la encontrarán. ‐ [sonido de teléfono] 104 00:04:41,657 --> 00:04:44,451 YAKKO: ¡Lo tengo! Mom and Pop's One Stop Top Pop Shop. 105 00:04:44,451 --> 00:04:47,454 Vamos, hermanos. ¡Tenemos un montaje que alcanzar! 106 00:04:48,288 --> 00:04:52,584 ‐ ¡Te salvaremos, Scratchyyyyyyyy! 107 00:04:52,584 --> 00:04:54,378 ‐ [portazo] ‐ Oh. [sollozo] 108 00:04:54,378 --> 00:04:57,881 Debí haberme unido a Médicos Sin Fronteras con Hola Enfermera. 109 00:04:57,881 --> 00:05:00,384 [suspira] ‐ [estiro, resorte] 110 00:05:00,384 --> 00:05:02,553 [autobús rugiendo, siseando] 111 00:05:02,553 --> 00:05:05,138 ♪ 112 00:05:05,138 --> 00:05:07,349 [cortando, moscas zumbando] 113 00:05:10,686 --> 00:05:12,938 [viento soplando] 114 00:05:15,691 --> 00:05:17,067 [avión rugiendo] 115 00:05:17,067 --> 00:05:18,318 [trueno] 116 00:05:20,487 --> 00:05:21,488 ‐ ¡Ahí está! 117 00:05:21,488 --> 00:05:23,240 ♪ música angelical ♪ 118 00:05:27,786 --> 00:05:29,246 [timbrando] 119 00:05:29,246 --> 00:05:30,914 ‐ ¡Oye! ‐ ¡Ah! 120 00:05:30,914 --> 00:05:35,127 ‐ Bienvenidos a Mom and Pop's One Stop Top Pop Shop. 121 00:05:35,127 --> 00:05:37,713 Soy Mom. ¿Les puedo ayudar? 122 00:05:37,713 --> 00:05:39,548 ‐ ¿Tienen Hindenburg Cola? 123 00:05:39,548 --> 00:05:42,176 ‐ Eh, eh... ¿granola instantánea? 124 00:05:42,176 --> 00:05:43,844 Oh, deben estar buscando 125 00:05:43,844 --> 00:05:46,263 La tienda hippie Mom and Pop's Oat Crop. 126 00:05:46,263 --> 00:05:48,515 Les puedo decir cómo llegar. 127 00:05:48,515 --> 00:05:50,767 ‐ No, no, no. Hindenburg Cola. 128 00:05:50,767 --> 00:05:52,936 ‐ ¿Lindbergh Victrola? 129 00:05:52,936 --> 00:05:54,771 No, ustedes quieren 130 00:05:54,771 --> 00:05:57,733 La tienda de Récords Mom and Pop's Lindy Hop. 131 00:05:57,733 --> 00:06:00,611 Están justo al lado de la 405. ‐ [Dot gruñendo] 132 00:06:01,486 --> 00:06:03,614 ‐ ¡Hindenburg! ¡Cola! 133 00:06:04,198 --> 00:06:07,451 ‐ ¡Oh! ¡Hindenburg Cola! 134 00:06:07,451 --> 00:06:09,870 Sí. Queda una. 135 00:06:09,870 --> 00:06:11,121 Al fondo. 136 00:06:12,122 --> 00:06:13,457 ♪ música dramática ♪ 137 00:06:13,457 --> 00:06:14,666 [platos rompiéndose] 138 00:06:14,666 --> 00:06:15,834 [tintineo] 139 00:06:15,834 --> 00:06:18,837 ♪ música triunfante ♪ 140 00:06:27,554 --> 00:06:29,097 [gruñido como Schwarzenegger] 141 00:06:29,097 --> 00:06:31,934 ‐ Eres... eres... ¡tú! 142 00:06:31,934 --> 00:06:33,852 ‐ ¡El de los juegos griegos! 143 00:06:33,852 --> 00:06:35,646 Ja, Nils Niedhart, 144 00:06:35,646 --> 00:06:38,023 el señor de las medallas de oro. 145 00:06:38,023 --> 00:06:39,608 ‐ ¡Pensé que estabas en el infierno! 146 00:06:39,608 --> 00:06:42,653 Ja, ¡lo estaba! Luego traté de escapar. 147 00:06:42,653 --> 00:06:44,196 ¡Nadie me detuvo! 148 00:06:44,196 --> 00:06:46,907 ‐ [fuego crepita] Como sea, me llevaré mein soda ahora. 149 00:06:47,533 --> 00:06:49,576 ‐ Escucha, ¡grande planeta de proteína! 150 00:06:49,576 --> 00:06:51,286 ¡Venimos dese muy lejos por esa soda! 151 00:06:51,286 --> 00:06:54,248 ‐ ¡Sí! La necesitamos para un muy buen plan nuestro. 152 00:06:54,248 --> 00:06:55,624 ¡Así que entrégala! 153 00:06:55,624 --> 00:06:58,168 ‐ ¿Y si digo nein? 154 00:06:58,168 --> 00:07:01,630 ‐ Entonces redactaremos una carta muy dura a los animadores. 155 00:07:01,630 --> 00:07:03,799 ‐ Buen intento, chuchos, 156 00:07:03,799 --> 00:07:05,926 pero esta soda es casi tan perfecta 157 00:07:05,926 --> 00:07:07,761 como mein físico. 158 00:07:07,761 --> 00:07:11,265 ¡Incluso tiene estas burbujitas pequeñitas! 159 00:07:11,265 --> 00:07:13,642 ‐ [besando, hablando a un bebé ] ‐ De acuerdo, esto no está bien. 160 00:07:13,642 --> 00:07:16,019 ¡Y otra vez con lo de las burbujitas pequeñitas! 161 00:07:16,937 --> 00:07:19,439 [esforzándose] 162 00:07:20,399 --> 00:07:21,400 [risita] 163 00:07:21,400 --> 00:07:23,652 ♪ 164 00:07:23,652 --> 00:07:25,696 [golpes] 165 00:07:25,696 --> 00:07:27,614 [sonidos de pinball] 166 00:07:27,614 --> 00:07:29,491 ‐ [golpe] ‐ [gruñido] 167 00:07:29,491 --> 00:07:30,701 [luchando] 168 00:07:30,701 --> 00:07:31,785 [suspiro] 169 00:07:32,953 --> 00:07:33,996 ‐ ¿Mm? 170 00:07:33,996 --> 00:07:36,999 ¡Deténganse! ¡Ladrones! ¡Mein burbujas! 171 00:07:37,749 --> 00:07:39,251 [llantas rechinan, bocinazo] 172 00:07:39,251 --> 00:07:40,210 [jadeando] 173 00:07:41,503 --> 00:07:43,589 ‐ [crujiendo] ‐ [llantas rechinan] 174 00:07:43,589 --> 00:07:46,466 [ansioso] 175 00:07:46,466 --> 00:07:47,885 [rugido molesto] 176 00:07:48,760 --> 00:07:50,095 [rugido] 177 00:07:50,637 --> 00:07:52,347 ‐ [exclama] ‐ [gruñe] 178 00:07:54,641 --> 00:07:55,726 [gruñe] 179 00:07:57,060 --> 00:07:58,145 ‐ [puñetazo] ‐ [gruñendo] 180 00:07:58,145 --> 00:08:00,355 ♪ 181 00:08:00,355 --> 00:08:01,815 [crujiendo] 182 00:08:03,108 --> 00:08:05,235 ‐ [rugiendo] ‐ [llantas rechinan] 183 00:08:07,863 --> 00:08:09,239 [ruge] 184 00:08:09,364 --> 00:08:10,365 ¿Eh? 185 00:08:10,949 --> 00:08:11,950 BEBÉ A BORDO 186 00:08:12,492 --> 00:08:14,077 [llantas estrechan] 187 00:08:14,786 --> 00:08:15,787 ¿Eh? 188 00:08:15,787 --> 00:08:17,080 CACHORROS A BORDO 189 00:08:17,080 --> 00:08:18,081 [gruñido] 190 00:08:19,958 --> 00:08:20,959 BEBES CACHORROS A BORDO 191 00:08:20,959 --> 00:08:22,419 [suspiro] 192 00:08:22,419 --> 00:08:25,422 Bueno, das es solo eine tautología. 193 00:08:26,006 --> 00:08:27,341 [llantas rechinan] 194 00:08:28,258 --> 00:08:30,260 [gritando] 195 00:08:30,260 --> 00:08:32,221 [coche dando vueltas] 196 00:08:33,263 --> 00:08:34,640 [chillido] 197 00:08:34,640 --> 00:08:36,892 [quejidos] 198 00:08:36,892 --> 00:08:41,188 [gritando] 199 00:08:41,188 --> 00:08:43,857 [gruñendo] 200 00:08:43,857 --> 00:08:45,400 ¡Ah! Oh... 201 00:08:47,152 --> 00:08:49,988 ‐ [ruido metálico] ‐ ¡Yupi! 202 00:08:49,988 --> 00:08:52,366 ‐ [gruñendo] ‐ Iu. 203 00:08:52,366 --> 00:08:55,744 Tendremos que cortar esta línea si vamos a salvar a Scratchy. 204 00:08:56,161 --> 00:08:57,829 [cortando] 205 00:08:58,622 --> 00:09:00,707 ♪ 206 00:09:00,707 --> 00:09:03,585 ‐ [suspiro] Odio que puedan hacer eso 207 00:09:03,585 --> 00:09:06,922 sin sentirse cohibidos. [suspira] 208 00:09:06,922 --> 00:09:10,425 ‐ ¡La‐la‐la! ¡Me gustan las montañas rusas! 209 00:09:11,260 --> 00:09:12,261 [gruñido] 210 00:09:12,261 --> 00:09:14,263 ‐ ¡Hombre muy grande pasando! 211 00:09:14,263 --> 00:09:16,723 ¡No es una fanfarronada! ¡Es la verdad! 212 00:09:16,723 --> 00:09:19,351 ‐ Eh, disculpe, señor. Por favor manténgase detrás de la línea amarilla. 213 00:09:19,351 --> 00:09:22,062 ‐ ¡Pero tengo que llegar a la montaña rusa! ‐ Eh, señor... 214 00:09:22,062 --> 00:09:23,564 ‐ [gruñido] ‐ ¡Ah! 215 00:09:24,481 --> 00:09:26,650 Puedes escribir sobre este obstáculo en el desarrollo del personaje 216 00:09:26,650 --> 00:09:28,318 en tu ensayo universitario. 217 00:09:28,318 --> 00:09:30,362 [gruñido] ‐ ¡La tengo! 218 00:09:30,362 --> 00:09:31,822 ¡Oh! 219 00:09:31,822 --> 00:09:33,740 [gritando] 220 00:09:33,740 --> 00:09:35,742 ‐ [gritando] ‐ [rugiendo] 221 00:09:35,742 --> 00:09:38,745 [jadeando] 222 00:09:39,872 --> 00:09:43,500 [gruñido a cámara lenta] 223 00:09:43,500 --> 00:09:46,503 ♪ 224 00:09:47,838 --> 00:09:49,798 ‐ ¡Oye! ¡Zack Snyder! 225 00:09:49,798 --> 00:09:52,426 Es un segmento de siete minutos. ¡Muévete! 226 00:09:52,426 --> 00:09:54,261 ‐ [tintineo] ‐ [comienza de nuevo el gruñido] 227 00:09:54,261 --> 00:09:56,638 ‐ ¡Aquí viene la foto! ‐ [clic de cámara] 228 00:09:57,514 --> 00:09:58,515 [luchando] 229 00:09:59,516 --> 00:10:02,936 ‐ Dije... ¡señor! [gruñido] 230 00:10:03,437 --> 00:10:06,315 [todos gritando] 231 00:10:06,315 --> 00:10:07,357 WAKKO: ¡La tengo! 232 00:10:07,357 --> 00:10:08,859 ¡Agárrense! 233 00:10:10,819 --> 00:10:12,487 [riendo, festejando] 234 00:10:12,487 --> 00:10:15,073 ‐ ¡Aterricemos este cachorro! 235 00:10:15,073 --> 00:10:16,783 [Nils esforzándose] 236 00:10:16,783 --> 00:10:20,120 ‐ [gruñido] ¡No pueden deshacerse de mí, Warners! 237 00:10:20,120 --> 00:10:22,080 ¡Puedo estar colgado así todo el día! 238 00:10:22,080 --> 00:10:25,083 ¡Miren estos laterales impecables! ¡Ah! ‐ [se destroza] 239 00:10:25,709 --> 00:10:28,212 ‐ ¡Apuesto a que no sabían que era 5% salamandra! 240 00:10:28,212 --> 00:10:29,796 [esforzándose, gruñendo] 241 00:10:29,796 --> 00:10:31,840 [crujiendo] 242 00:10:31,840 --> 00:10:33,800 [gritando] 243 00:10:33,800 --> 00:10:34,760 [choque] 244 00:10:34,760 --> 00:10:37,596 ♪ 245 00:10:37,596 --> 00:10:41,016 ‐ Estoy deduciendo un punto por sobre dependencia en... 246 00:10:41,016 --> 00:10:42,601 el metahumor. ‐ ♪ música dramática ♪ 247 00:10:42,601 --> 00:10:43,894 ‐ Mm, ¿qué es eso? 248 00:10:43,894 --> 00:10:45,437 ‐ Metahumor. ‐ ♪ música dramática ♪ 249 00:10:45,437 --> 00:10:46,813 ‐ ¿Dilo otra vez? 250 00:10:46,813 --> 00:10:48,440 ‐ Metahumor. ‐ ♪ música dramática ♪ 251 00:10:48,440 --> 00:10:50,984 ♪ 252 00:10:50,984 --> 00:10:52,986 ‐ [gritando] ‐ [rugiendo] 253 00:10:52,986 --> 00:10:55,197 ‐ Ah... ‐ [vidrio rompiéndose, gruñendo] 254 00:10:55,197 --> 00:10:57,533 ‐ [traqueteo] ‐ [suspiro] 255 00:10:57,533 --> 00:10:59,826 ‐ Bien. Conseguimos la Hindenburg Cola, 256 00:10:59,826 --> 00:11:01,453 Scratchy. Tal como lo prometimos. 257 00:11:01,453 --> 00:11:04,581 [gruñendo] 258 00:11:04,581 --> 00:11:06,750 ‐ [rugiendo] ‐ [gruñendo] 259 00:11:10,003 --> 00:11:12,214 ‐ ¡Ja! ¡Los tengo, Warners! 260 00:11:12,214 --> 00:11:15,342 ¡He estado planeando esta elaborada trampa 261 00:11:15,342 --> 00:11:17,928 ¡desde el 19 und 98! 262 00:11:17,928 --> 00:11:20,347 ♪ No estoy enfermo en absoluto ♪ 263 00:11:20,347 --> 00:11:21,849 ‐ [riendo] ‐ [rugiendo] 264 00:11:21,849 --> 00:11:24,268 ‐ ¡A‐pero‐pero‐pero! Antes de que la abras, debemos advertirte, 265 00:11:24,268 --> 00:11:27,271 que tal vez se haya agitado un poco. 266 00:11:27,271 --> 00:11:28,522 [rociando] 267 00:11:29,606 --> 00:11:31,233 ‐ ¡No estoy enfermo en absoluto! 268 00:11:31,233 --> 00:11:34,111 ¡La broma es sobre ustedes, para variar! 269 00:11:34,111 --> 00:11:35,153 [exclamando] 270 00:11:36,613 --> 00:11:39,283 ¡Ah! Soy el nuevo und mejorado 271 00:11:39,283 --> 00:11:40,868 Dr. Otto von Scratchansniff. 272 00:11:40,868 --> 00:11:42,411 ¡La nueva versión de Scratchansniff! 273 00:11:42,411 --> 00:11:44,705 ¡Voy a ganar a veces! 274 00:11:44,705 --> 00:11:46,832 Y no solo ser el trasero de 275 00:11:46,832 --> 00:11:49,668 sus elaboradas payasadas... ¡Ah! 276 00:11:49,668 --> 00:11:52,337 Oh, ¡las pequeñas burbujitas! 277 00:11:52,337 --> 00:11:55,966 ¡Me están dando unas embolias pequeñitas! 278 00:11:55,966 --> 00:11:58,093 Ah, ah, ah... ¡achú! 279 00:11:58,927 --> 00:12:01,889 Und creo que me estoy enfermando. 280 00:12:01,889 --> 00:12:02,973 ¡Achú! ‐ [choque] 281 00:12:04,141 --> 00:12:06,727 ‐ Damas y caballeros, ¡las burbujas están en todas partes! 282 00:12:06,727 --> 00:12:08,937 ‐ [choques continúan] Al reventarlas son tan dulce, 283 00:12:08,937 --> 00:12:10,189 tan deliciosas. 284 00:12:10,189 --> 00:12:12,983 [gritando] ¡Oh, la humildad! 285 00:12:12,983 --> 00:12:14,860 [burbujeando] 20682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.