All language subtitles for Animaniacs.S06E38.1001.Narfs.1080p.REPACK.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,877 --> 00:00:03,962 [trueno retumbando] 2 00:00:03,962 --> 00:00:05,797 ♪ canción de entrada de Pinky y Cerebro sonando ♪ 3 00:00:06,923 --> 00:00:09,426 ‐ Cerebro, ¿qué quieres hacer esta noche? 4 00:00:09,426 --> 00:00:12,220 CEREBRO: Lo mismo que hacemos todas las noches, Pinky. 5 00:00:12,220 --> 00:00:13,805 ¡Tratar de conquistar el mundo! 6 00:00:13,805 --> 00:00:15,599 [trueno retumba] 7 00:00:15,599 --> 00:00:17,684 ♪ 8 00:00:17,684 --> 00:00:19,770 ‐ ♪ Son Pinky y Cerebro ♪ 9 00:00:19,770 --> 00:00:21,938 ♪ Sí, Pinky y Cerebro ♪ 10 00:00:21,938 --> 00:00:23,774 ♪ Uno es un genio ♪ 11 00:00:23,774 --> 00:00:25,817 ♪ El otro no es tan cuerda ♪ 12 00:00:25,817 --> 00:00:27,778 ♪ De laboratorio son ♪ 13 00:00:27,778 --> 00:00:29,780 ♪ Con genes insertados ♪ 14 00:00:29,780 --> 00:00:32,449 ♪ Son Pinky, son Pinky y Cerebro ♪ 15 00:00:32,449 --> 00:00:34,534 ♪ Bro, bro, bro, bro, bro ♪ 16 00:00:34,534 --> 00:00:36,995 17 00:00:36,995 --> 00:00:37,829 [tono musical fuerte] 18 00:00:39,998 --> 00:00:45,003 ♪ 19 00:00:45,003 --> 00:00:46,713 BAGDAD MEDIEVAL 926 D. C. 20 00:00:46,713 --> 00:00:48,840 PINKY : ♪ Estamos en una góndola ♪ 21 00:00:48,840 --> 00:00:51,259 ♪ Remando a Italia ♪ 22 00:00:51,259 --> 00:00:53,595 ♪ Nosotros huiremos ♪ 23 00:00:53,595 --> 00:00:56,098 ♪ Con pizza y pasta ♪ 24 00:00:56,431 --> 00:00:59,893 ‐ Pinky, tu comprensión de la geografía es tan fuerte como la gravedad. 25 00:00:59,893 --> 00:01:01,228 ‐ ¡Bueno, gracias! 26 00:01:01,228 --> 00:01:04,106 ‐ ¡La cual es la más débil de las cuatro fuerzas fundamentales! 27 00:01:04,106 --> 00:01:04,773 [tela se desgarra] 28 00:01:04,773 --> 00:01:05,273 ‐ Oh. 29 00:01:05,273 --> 00:01:06,942 ‐ No estamos en Italia. 30 00:01:06,942 --> 00:01:08,485 Estamos en Bagdad: 31 00:01:08,485 --> 00:01:10,612 el centro de la educación y comercio, 32 00:01:10,612 --> 00:01:13,782 junto con nuestro nuevo indispensable amigo, Egwind... 33 00:01:14,491 --> 00:01:15,450 ‐ ¡Ese soy yo! 34 00:01:15,450 --> 00:01:17,661 ‐ De verdad, nuestras aventuras hasta ahora 35 00:01:17,661 --> 00:01:19,788 han sido empobrecidas sin tu presencia. 36 00:01:19,788 --> 00:01:22,374 Sí, nadie puede romper el trío 37 00:01:22,374 --> 00:01:24,793 de Pinky, Cerebro y Egwind... 38 00:01:25,335 --> 00:01:27,295 ‐ ¡No así! 39 00:01:30,048 --> 00:01:32,175 ‐ Pinky, tú vas a tener que ponerte los pantalones y ponerte a cargo. 40 00:01:32,175 --> 00:01:35,512 ‐ Oh, pero los pantalones me rozan la parte interna de los muslos. 41 00:01:35,512 --> 00:01:37,139 Prefiero una falda escocesa. 42 00:01:37,139 --> 00:01:41,101 ♪ 43 00:01:41,101 --> 00:01:43,478 [roncando] 44 00:01:48,525 --> 00:01:51,528 ¡Cielos, Cerebro! ¡Mira a todos los ponis bonitos! 45 00:01:51,528 --> 00:01:55,449 ‐ Sí, son los mejores sementales árabes de la Sultana. 46 00:01:55,449 --> 00:01:57,617 Robaré estos poderosos corceles 47 00:01:57,617 --> 00:01:59,995 ¡y los usaré para conquistar el mundo! 48 00:02:02,831 --> 00:02:04,750 Debemos tener cuidado, Pinky. 49 00:02:04,750 --> 00:02:06,626 Los caballos se asustan fácilmente. 50 00:02:07,711 --> 00:02:10,255 ‐ ¡Será mejor que soplemos en este caracol para advertirles que vamos! 51 00:02:11,548 --> 00:02:13,925 [suena caracol] ‐ ¡Pinky! 52 00:02:13,925 --> 00:02:15,177 [relincha] 53 00:02:16,053 --> 00:02:17,637 ‐ ¡Ah! 54 00:02:19,639 --> 00:02:21,641 [gruñe] [ríe nervioso] 55 00:02:21,641 --> 00:02:23,977 ♪ música de medio oriente sonando ♪ 56 00:02:23,977 --> 00:02:27,814 ♪ 57 00:02:28,857 --> 00:02:31,735 ‐ Oh. He estado viendo esto durante horas, 58 00:02:31,735 --> 00:02:33,653 ¡y estoy aburrida, aburrida, aburrida! 59 00:02:33,653 --> 00:02:36,531 Este programa está cancelado. ¡Tíralos en la mazmorra! 60 00:02:39,868 --> 00:02:43,455 ‐ Mi reina, encontré a estos dos espías acechando en sus establos. 61 00:02:43,455 --> 00:02:44,581 [risita] 62 00:02:45,457 --> 00:02:46,500 ‐ ¿Y? 63 00:02:47,000 --> 00:02:50,170 ‐ Y... eh... luego los traje aquí. 64 00:02:50,170 --> 00:02:53,507 ¿Y luego tuvimos esta conversación? 65 00:02:55,008 --> 00:02:57,386 ‐ Oh, ¿ese es el final de tu historia? 66 00:02:57,386 --> 00:02:59,304 Oh bueno. ¡Llévatelos y córtales la cabeza! 67 00:02:59,304 --> 00:03:00,472 ‐ ¡No, espera! 68 00:03:00,472 --> 00:03:02,307 Eh, si estás buscando una historia, 69 00:03:02,307 --> 00:03:05,519 tengo un cuento particularmente interesante 70 00:03:05,519 --> 00:03:06,686 que te podría gustar. 71 00:03:07,729 --> 00:03:09,106 ‐ Te escucho. 72 00:03:09,898 --> 00:03:12,734 ‐ Muy bien. Esta es la historia 73 00:03:13,735 --> 00:03:16,822 de Ali Cerebro, sí. 74 00:03:16,822 --> 00:03:19,408 ‐ Pero primero, una palabra de nuestros patrocinadores. 75 00:03:20,158 --> 00:03:22,077 ¿Quieres que te lleguen deliciosas verduras orgánicas 76 00:03:22,077 --> 00:03:23,537 directamente a tu puerta? 77 00:03:24,287 --> 00:03:26,289 ¡Introduciendo: "Campesinos en tu cesped"! 78 00:03:26,289 --> 00:03:27,666 Encontramos a los más pobres campesinos 79 00:03:27,666 --> 00:03:29,459 y los obligamos a cultivar en tu territorio. 80 00:03:30,127 --> 00:03:33,088 ‐ Oh, saltar anuncio, saltar anuncio, ¡saltar anuncio! 81 00:03:37,217 --> 00:03:39,428 ‐ Ali Cerebro era un pobre leñador, 82 00:03:39,428 --> 00:03:41,722 quien un día tropezó con el escondite 83 00:03:41,722 --> 00:03:43,974 de los despiadados cuarenta ladrones. 84 00:03:45,892 --> 00:03:48,937 ‐ ¡Ah! Buen trabajo, ladrones. 85 00:03:48,937 --> 00:03:52,232 ¡Otro día exitoso de pillaje en los libros! 86 00:03:52,232 --> 00:03:54,276 Kevin, el de atrás, 87 00:03:54,276 --> 00:03:57,487 buen trabajo en hacer tropezar a aquella vieja para quitarle su joyería. 88 00:03:57,487 --> 00:04:00,240 Necesitamos más Kevins. ¿Cierto? ¿Cierto? 89 00:04:01,241 --> 00:04:02,367 [caballo bufa] 90 00:04:02,993 --> 00:04:04,578 ¡Ah! ¡Aquí está! 91 00:04:04,578 --> 00:04:08,248 ¡La entrada secreta a nuestra cueva llena de tesoros! 92 00:04:08,832 --> 00:04:12,502 ‐ Oh, y para aquellos diciendo que esto no es muy segura, 93 00:04:12,502 --> 00:04:17,507 siento que tener una cueva literalmente mágica no los impresiona. 94 00:04:17,507 --> 00:04:20,677 Creo que a todos nos serviría tener más maravilla infantil 95 00:04:20,677 --> 00:04:22,804 y un poco menos de cinismo. 96 00:04:22,804 --> 00:04:23,764 [bufidos] 97 00:04:23,764 --> 00:04:25,974 De cualquier manera, escogí una contraseña realmente segura esta vez, 98 00:04:25,974 --> 00:04:27,893 para que nadie sea capaz de adivinarla. 99 00:04:27,893 --> 00:04:28,852 ¡Ja ja ja! 100 00:04:29,227 --> 00:04:31,063 ‐ ¿Es "Cueva‐1‐2‐3"? 101 00:04:32,189 --> 00:04:36,234 ‐ Ah‐ja. Muy gracioso, personaje que ni siquiera tiene nombre. 102 00:04:36,526 --> 00:04:37,736 [susurrando] "Cueva‐1‐2‐3". 103 00:04:37,736 --> 00:04:39,780 [retumbando] 104 00:04:40,989 --> 00:04:41,865 ‐ Oh. 105 00:04:42,491 --> 00:04:43,492 [caballos relinchando] 106 00:04:48,789 --> 00:04:50,457 [retumbando] 107 00:04:50,457 --> 00:04:51,291 ¡Ah! 108 00:04:51,291 --> 00:04:53,293 [caballos relinchando] 109 00:04:53,293 --> 00:04:55,128 [puerta de cueva retumba] 110 00:04:57,047 --> 00:04:59,007 ‐ ¡Cueva‐1‐2‐3! 111 00:04:59,007 --> 00:05:00,300 [puerta de cueva retumba] 112 00:05:01,718 --> 00:05:06,765 ♪ 113 00:05:06,765 --> 00:05:07,766 [exclama] 114 00:05:08,725 --> 00:05:12,270 CEREBRO: Ali Cerebro tomó una bolsa del oro de los ladrones y regresó a casa. 115 00:05:12,270 --> 00:05:14,731 Confió en su hermano, Pinqib, 116 00:05:14,731 --> 00:05:16,858 un hombre estúpido y codicioso, 117 00:05:16,858 --> 00:05:18,068 todo lo que había visto. 118 00:05:18,652 --> 00:05:22,406 PINQIB: ¡Narf! ¡Nunca he visto tanto resplandor en toda mi vida! 119 00:05:22,406 --> 00:05:26,076 ¡Y una vez vi directamente al sol por cinco horas! 120 00:05:26,910 --> 00:05:29,371 ‐ Pinqib, ¿estás pensando lo mismo que yo? 121 00:05:29,371 --> 00:05:30,997 ‐ Creo que sí, Ali Cerebro, 122 00:05:30,997 --> 00:05:32,708 ¿pero una cama de agua llenada con aderezo ranch? 123 00:05:32,708 --> 00:05:35,085 Oh, es casi demasiado obvio. 124 00:05:35,085 --> 00:05:36,336 ‐ No, Pinqib, 125 00:05:36,336 --> 00:05:40,006 ¡Debo derretir el oro para construir un haz reflectante concentrado 126 00:05:40,006 --> 00:05:43,719 y usar su energía ilimitada para apoderarme de Arabia! 127 00:05:43,719 --> 00:05:46,722 Pero Pinqib estaba celoso de la buena fortuna de Ali Cerebro 128 00:05:46,722 --> 00:05:49,141 y quería ver la cueva por sí mismo. 129 00:05:49,766 --> 00:05:50,934 ‐ ¡Allá voy! 130 00:05:52,853 --> 00:05:55,772 CEREBRO: ¿Mencioné que era increíblemente estúpido? 131 00:05:55,772 --> 00:05:57,816 ‐ Mmm. Veamos ahora. 132 00:05:57,816 --> 00:05:59,526 ¿Cuál era la contraseña? 133 00:05:59,526 --> 00:06:00,861 Oh. ¿"Déjame entrar"? 134 00:06:02,112 --> 00:06:04,489 No, no, tal vez, ¿"Abrete Sésamo"? 135 00:06:04,489 --> 00:06:07,576 VOZ RETUMBANTE: Combinación de nombre de usuario y contraseña incorrecta. 136 00:06:07,576 --> 00:06:10,162 ¿Te gustaría contestar tus preguntas de seguridad? 137 00:06:10,162 --> 00:06:11,329 ‐ ¡Oh, qué divertido! 138 00:06:11,329 --> 00:06:14,666 VOZ RETUMBANTE: ¿Cuáles son los nueve segundos nombres de tu primogénito? 139 00:06:14,666 --> 00:06:15,959 ‐ Eh. No tengo un pri... 140 00:06:15,959 --> 00:06:17,961 VOZ RETUMBANTE: ¿En qué año los mongoles invadieron por primera vez 141 00:06:17,961 --> 00:06:19,337 tu ciudad y estado de la infancia? 142 00:06:19,337 --> 00:06:21,006 ‐ Oh cielos, esto es duro. 143 00:06:21,006 --> 00:06:22,841 VOZ RETUMBANTE: Comprueba que no eres un robot encontrando 144 00:06:22,841 --> 00:06:24,676 todos los autobuses en esta imagen. 145 00:06:24,676 --> 00:06:26,011 ‐ ¿Qué es un autobús? 146 00:06:26,011 --> 00:06:27,971 VOZ RETUMBANTE: ¿Estás seguro de que no eres un robot? 147 00:06:27,971 --> 00:06:29,431 ‐ ¡No lo sé! 148 00:06:29,431 --> 00:06:31,183 ¡Ya no sé nada! 149 00:06:37,397 --> 00:06:38,357 [caballo relincha] 150 00:06:39,358 --> 00:06:42,652 CEREBRO: Mientras tanto, Ali Cerebro había construido exitosamente 151 00:06:42,652 --> 00:06:43,945 su haz de la muerte 152 00:06:43,945 --> 00:06:45,781 y estaba a punto de... ‐ Espera un minuto, Cerebro, 153 00:06:45,781 --> 00:06:47,908 ¿qué le pasó al deslumbrante hermano de Ali Cerebro? 154 00:06:47,908 --> 00:06:50,035 ‐ ¡Sí! ¿Qué le pasa a Pinqib? 155 00:06:50,035 --> 00:06:52,329 Si yo fuera los ladrones, ¡lo hubiera castigado 156 00:06:52,329 --> 00:06:53,663 por su traición! 157 00:06:55,540 --> 00:06:58,502 [Pinqib gritando] 158 00:06:59,044 --> 00:07:00,837 ‐ Maldición. Trampa de arena, otra vez. 159 00:07:00,837 --> 00:07:02,964 ‐ Oh, eso parece bastante extremo. 160 00:07:02,964 --> 00:07:06,968 ¿Y si su hermano se hiciera amigo de los ladrones? 161 00:07:08,345 --> 00:07:11,390 ‐ ¡Ese es mi tipo del cofre de tesoro! 162 00:07:14,267 --> 00:07:16,478 ♪ música alegre sonando♪ ¡Ja ja! 163 00:07:16,478 --> 00:07:26,071 ♪ 164 00:07:26,071 --> 00:07:28,532 ‐ ¿Pero por qué los tíos serían amigos de un tonto? 165 00:07:28,907 --> 00:07:31,660 ¿Y cómo se convirtió en sirena? ¡Es ridículo! 166 00:07:31,660 --> 00:07:34,204 ‐ ¡No, es un antihéroe mitad sirena! 167 00:07:34,204 --> 00:07:36,748 ¡Eso es lo que lo hace un gran giro! 168 00:07:36,748 --> 00:07:38,834 ‐ Está bien, solo haciendo una lluvia de ideas porque me gusta, 169 00:07:38,834 --> 00:07:41,837 ¿y si los ladrones hicieran de Pinqib 170 00:07:41,837 --> 00:07:43,130 su nuevo líder? 171 00:07:43,130 --> 00:07:44,089 ‐ ¡Sí! 172 00:07:44,089 --> 00:07:46,174 ¡Y juntos, buscan venganza 173 00:07:46,174 --> 00:07:47,843 contra Ali Cerebro! 174 00:07:47,843 --> 00:07:49,010 ‐ ¡Auch! Oh. 175 00:07:50,387 --> 00:07:51,930 ‐ Cuarenta de ustedes vayan por él, 176 00:07:51,930 --> 00:07:56,184 el resto quédense aquí para recolectar esta preciosa arena. 177 00:07:56,601 --> 00:07:57,394 [exclama] 178 00:07:57,394 --> 00:07:59,062 ‐ ¡No! CEREBRO: ¡No! ¡No! 179 00:07:59,062 --> 00:08:01,857 ¡Estás arruinando la historia con tu balbuceo sin sentido! 180 00:08:01,857 --> 00:08:05,360 ‐ ¿Te atreves a cuestionar mi autoridad narrativa? 181 00:08:05,360 --> 00:08:06,695 ¡Córtenle la cabeza! 182 00:08:08,447 --> 00:08:10,615 ‐ Oh... eh... cuando dije "arruinar", 183 00:08:10,615 --> 00:08:13,118 quise decir "ser creativo". 184 00:08:13,744 --> 00:08:15,746 Eh, quizás me des el gusto 185 00:08:15,746 --> 00:08:17,789 de contarte otra historia 186 00:08:17,789 --> 00:08:19,291 acerca de un verdadero antihéroe. 187 00:08:22,586 --> 00:08:23,628 [se aclara la garganta] 188 00:08:23,628 --> 00:08:24,880 Erase una vez, 189 00:08:24,880 --> 00:08:27,758 un joven ratón llamado Cerebraladino. 190 00:08:29,593 --> 00:08:32,596 Cerebraladino era el ratón más inteligente de todo el territorio. 191 00:08:35,015 --> 00:08:39,061 Pero, por desgracia, nació sin un solo dinar a su nombre. 192 00:08:40,145 --> 00:08:47,778 ♪ 193 00:08:47,778 --> 00:08:49,196 [rechinido] 194 00:08:49,196 --> 00:08:50,238 ‐ ¿Eh? 195 00:08:52,032 --> 00:08:52,824 ‐ ¡Uh! 196 00:08:52,824 --> 00:08:54,618 ‐ ¡Asquerosa rata callejera! 197 00:08:54,618 --> 00:08:56,953 ‐ Oh por favor. No soy una rata callejera. 198 00:08:57,412 --> 00:08:59,164 [grita] 199 00:09:01,583 --> 00:09:03,752 CEREBRO: Pero un día, Cerebraladino encontró algo 200 00:09:03,752 --> 00:09:05,796 que todos los otros habían sido lo suficientemente tontos 201 00:09:05,796 --> 00:09:06,838 de pasar por alto. 202 00:09:08,340 --> 00:09:09,925 ‐ ¡Ah, ah ah! 203 00:09:14,054 --> 00:09:16,515 ‐ Hola, Aladino... Quiero decir, Cerebraladino. 204 00:09:16,515 --> 00:09:18,225 ¡Estoy aquí para concederte tres deseos! 205 00:09:18,850 --> 00:09:20,811 ‐ Voy a usar los deseos 206 00:09:20,811 --> 00:09:23,313 para convertirme en el ser más rico y poderoso 207 00:09:23,313 --> 00:09:24,606 ¡en todo el territorio! 208 00:09:24,606 --> 00:09:28,026 CEREBRO: Fiel a su palabra, Cerebraladino usó su primer deseo 209 00:09:28,026 --> 00:09:30,445 para pedir un magnífico palacio. 210 00:09:34,783 --> 00:09:37,077 ‐ ¿Alguien podría traerme una taza de te? 211 00:09:37,077 --> 00:09:38,537 ‐ Estoy bastante sediento. 212 00:09:39,413 --> 00:09:40,956 ¿Hola? 213 00:09:41,456 --> 00:09:43,834 ¿Cuál es el punto de tener una casa como esta 214 00:09:43,834 --> 00:09:45,168 si no hay nadie aquí? 215 00:09:45,168 --> 00:09:48,964 ‐ Oh, Cerebraladino, ¿finalmente estás listo para empezar una familia? 216 00:09:48,964 --> 00:09:50,257 ¡Qué encantador! 217 00:09:50,674 --> 00:09:51,883 Mírame, 218 00:09:52,968 --> 00:09:55,387 tú y yo debemos platicar sobre las flores y las abejas. 219 00:09:55,387 --> 00:09:57,848 Ahora, uno de ellos tiene plumas y las otras pétalos, 220 00:09:57,848 --> 00:09:59,725 pero no recuerdo quién es quién. 221 00:09:59,725 --> 00:10:02,185 ‐ ¡No, tonto! No quiero una familia. 222 00:10:02,185 --> 00:10:03,812 ¡Quiero apoyo! 223 00:10:03,812 --> 00:10:04,354 ‐ ¡Entendido! 224 00:10:07,065 --> 00:10:08,567 ‐ ¿Qué es esto? 225 00:10:08,567 --> 00:10:10,193 ‐ Apoyo, ¡lo que pediste! 226 00:10:10,193 --> 00:10:11,111 [gruñe] 227 00:10:11,111 --> 00:10:13,530 ‐ No quería este tipo de apoyo. 228 00:10:13,530 --> 00:10:15,365 Quiero sirvientas, mayordomos, [vidrio rompiéndose] 229 00:10:15,365 --> 00:10:18,160 ¡y un mayordomo solo para quitar el polvo a los otros mayordomos! 230 00:10:18,160 --> 00:10:20,245 ‐ Oh, lo siento tanto, Cerebraladino. 231 00:10:20,871 --> 00:10:22,080 No soy bueno con balabras. 232 00:10:22,080 --> 00:10:23,749 ‐ Creo que quieres decir "palabras". 233 00:10:23,749 --> 00:10:26,418 ‐ ¿Ves? ¡Eso es exactamente lo que gigo! 234 00:10:27,002 --> 00:10:28,628 ‐ Ahora escúchame, Genio. 235 00:10:28,628 --> 00:10:30,213 Tengo un deseo final, 236 00:10:30,213 --> 00:10:31,882 y será mejor que no lo arruines, 237 00:10:31,882 --> 00:10:34,384 o haré que desees jamás haber nacido. 238 00:10:34,384 --> 00:10:36,511 ‐ Bueno, técnicamente, nunca nací. 239 00:10:36,511 --> 00:10:37,262 [crujido de huesos] 240 00:10:37,262 --> 00:10:38,722 [voz tensa] Pero eso no es importante. 241 00:10:38,722 --> 00:10:41,266 ¿Cuál es tu deseo final, Cerebraladino? 242 00:10:41,850 --> 00:10:43,727 [exclama] 243 00:10:43,727 --> 00:10:45,437 ‐ Quiero ser... 244 00:10:45,437 --> 00:10:47,564 ‐ Oh, oh, ¡lo sé! ¡Un delfín! 245 00:10:47,898 --> 00:10:49,066 ‐ ¿Un delfín? 246 00:10:49,066 --> 00:10:50,359 Qué clase de imbécil querría ser... 247 00:10:50,359 --> 00:10:53,528 ‐ Me gustan tanto los delfines como las sirenas. 248 00:10:54,529 --> 00:10:56,615 Me encantan tus ideas. 249 00:10:56,615 --> 00:10:58,575 Son tan frescas y originales. 250 00:10:58,575 --> 00:11:00,077 No como las de este tipo. 251 00:11:00,077 --> 00:11:01,787 Solo está haciendo parodias perezosas. 252 00:11:02,120 --> 00:11:05,791 ‐ Bueno, si tanto amas a Pinky, 253 00:11:05,791 --> 00:11:08,168 quizás él debería contar la próxima historia. 254 00:11:08,168 --> 00:11:09,252 ‐ Oh, ¿puedo? 255 00:11:09,252 --> 00:11:11,838 Tengo una realmente buena sobre Pinkbad el marinero. 256 00:11:11,838 --> 00:11:14,591 Pinkbad estaba buscando una nueva pluma para su turbante 257 00:11:14,591 --> 00:11:16,927 para reemplazar la nueva, que se había casado. 258 00:11:16,927 --> 00:11:19,012 Fue un matrimonio arreglado con una pluma. 259 00:11:19,012 --> 00:11:19,971 Una horrible tradición. 260 00:11:19,971 --> 00:11:22,516 ‐ Pinky, ¿de qué estás hablando? 261 00:11:22,516 --> 00:11:24,518 ‐ ¡Shh! No lo interrumpas. 262 00:11:24,518 --> 00:11:25,852 Adelante, Pinky. 263 00:11:25,852 --> 00:11:27,688 ‐ Gracias, Su majestad. 264 00:11:27,688 --> 00:11:28,438 [se aclara la garganta] 265 00:11:28,438 --> 00:11:31,775 Entonces, Pinkbad estaba en la tienda, intentando regresar una playera. 266 00:11:31,775 --> 00:11:33,819 ‐ ¡Pensé que esto era sobre plumas! 267 00:11:33,819 --> 00:11:35,070 ‐ ¿Lo era? ¿Cuándo? 268 00:11:35,070 --> 00:11:36,154 ‐ ¡Justo ahora! 269 00:11:37,114 --> 00:11:38,532 ‐ Bueno, ahora es una playera. 270 00:11:39,616 --> 00:11:42,035 Y Pinkbad quería dinero por su devolución, 271 00:11:42,035 --> 00:11:45,622 pero el cajero malvado solo le ofrecía crédito en la tienda. 272 00:11:46,498 --> 00:11:50,085 ¡No! Está todo mal, todo mal. 273 00:11:50,085 --> 00:11:52,087 ‐ ¿Por qué? Eso fue genial. 274 00:11:52,087 --> 00:11:55,215 Realmente sentí que la ciudad tenía su propio carácter. 275 00:11:55,215 --> 00:11:58,218 ‐ Esa no fue la historia de Pinkbad el marinero en lo absoluto. 276 00:11:58,218 --> 00:11:59,845 ¡Fue el sueño que tuve! 277 00:11:59,845 --> 00:12:01,847 Pero en realidad, eso me recuerda de otro sueño 278 00:12:01,847 --> 00:12:02,848 cuando estaba en casa, 279 00:12:02,848 --> 00:12:04,891 pero no era mi casa per se... 280 00:12:04,891 --> 00:12:06,810 ‐ Oh, interesante. 281 00:12:06,810 --> 00:12:09,563 ‐ Paren, paren, ¡paren, filisteos! 282 00:12:09,563 --> 00:12:11,314 ¡Estúpidos idiotas! 283 00:12:11,314 --> 00:12:12,899 Sus ideas son banales. 284 00:12:12,899 --> 00:12:15,068 No tienen sentido de drama o visión. 285 00:12:15,068 --> 00:12:16,570 ¡Ninguno de ustedes tienen la inteligencia, 286 00:12:16,570 --> 00:12:18,405 o la capacidad de atención 287 00:12:18,405 --> 00:12:20,073 para ser un cuentacuentos profesional! 288 00:12:20,073 --> 00:12:23,368 Además, ¿piensas que todo este baño de oro es elegante? 289 00:12:23,368 --> 00:12:24,953 No lo es. Es vulgar. 290 00:12:25,662 --> 00:12:27,330 [jarrón se rompe] 291 00:12:29,583 --> 00:12:30,250 [gruñe] 292 00:12:30,751 --> 00:12:32,252 ¡Corre, Pinky! 293 00:12:32,252 --> 00:12:34,671 [ambos gritando] 294 00:12:34,671 --> 00:12:36,214 Debemos evadir estos guardias 295 00:12:36,840 --> 00:12:38,508 y prepararnos para mañana en la noche. 296 00:12:38,508 --> 00:12:41,053 ‐ ¿Por qué, Cerebro, qué vamos a hacer mañana en la noche? 297 00:12:41,053 --> 00:12:43,764 ¿Leer El viejo del héroe de Joseph Campbell? 298 00:12:43,764 --> 00:12:45,432 ‐ Bueno, un ligero repaso no estaría de más. 299 00:12:46,016 --> 00:12:48,310 No, lo mismo que hacemos todas las noches, Pinky. 300 00:12:48,310 --> 00:12:50,437 ¡Tratar de conquistar el mundo! 301 00:12:50,437 --> 00:12:53,607 ♪ 302 00:12:53,607 --> 00:12:55,484 EL FIN. 22878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.