Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,877 --> 00:00:03,962
[trueno retumbando]
2
00:00:03,962 --> 00:00:05,797
♪ canción de entrada de Pinky y Cerebrosonando ♪
3
00:00:06,923 --> 00:00:09,426
‐ Cerebro, ¿qué quieres hacer esta noche?
4
00:00:09,426 --> 00:00:12,220
CEREBRO: Lo mismo que hacemos
todas las noches, Pinky.
5
00:00:12,220 --> 00:00:13,805
¡Tratar de conquistar el mundo!
6
00:00:13,805 --> 00:00:15,599
[trueno retumba]
7
00:00:15,599 --> 00:00:17,684
♪
8
00:00:17,684 --> 00:00:19,770
‐ ♪ Son Pinky y Cerebro ♪
9
00:00:19,770 --> 00:00:21,938
♪ Sí, Pinky y Cerebro ♪
10
00:00:21,938 --> 00:00:23,774
♪ Uno es un genio ♪
11
00:00:23,774 --> 00:00:25,817
♪ El otro no es tan cuerda ♪
12
00:00:25,817 --> 00:00:27,778
♪ De laboratorio son ♪
13
00:00:27,778 --> 00:00:29,780
♪ Con genes insertados ♪
14
00:00:29,780 --> 00:00:32,449
♪ Son Pinky,son Pinky y Cerebro ♪
15
00:00:32,449 --> 00:00:34,534
♪ Bro, bro, bro, bro, bro ♪
16
00:00:34,534 --> 00:00:36,995
♪
17
00:00:36,995 --> 00:00:37,829
[tono musical fuerte]
18
00:00:39,998 --> 00:00:45,003
♪
19
00:00:45,003 --> 00:00:46,713
BAGDAD MEDIEVAL
926 D. C.
20
00:00:46,713 --> 00:00:48,840
PINKY
: ♪ Estamos en una góndola ♪
21
00:00:48,840 --> 00:00:51,259
♪ Remando a Italia ♪
22
00:00:51,259 --> 00:00:53,595
♪ Nosotros huiremos ♪
23
00:00:53,595 --> 00:00:56,098
♪ Con pizza y pasta ♪
24
00:00:56,431 --> 00:00:59,893
‐ Pinky, tu comprensión de la geografía
es tan fuerte como la gravedad.
25
00:00:59,893 --> 00:01:01,228
‐ ¡Bueno, gracias!
26
00:01:01,228 --> 00:01:04,106
‐ ¡La cual es la más débil
de las cuatro fuerzas fundamentales!
27
00:01:04,106 --> 00:01:04,773
[tela se desgarra]
28
00:01:04,773 --> 00:01:05,273
‐ Oh.
29
00:01:05,273 --> 00:01:06,942
‐ No estamos en Italia.
30
00:01:06,942 --> 00:01:08,485
Estamos en Bagdad:
31
00:01:08,485 --> 00:01:10,612
el centro de la educación y comercio,
32
00:01:10,612 --> 00:01:13,782
junto con nuestro nuevo indispensable
amigo, Egwind...
33
00:01:14,491 --> 00:01:15,450
‐ ¡Ese soy yo!
34
00:01:15,450 --> 00:01:17,661
‐ De verdad, nuestras aventuras
hasta ahora
35
00:01:17,661 --> 00:01:19,788
han sido empobrecidas
sin tu presencia.
36
00:01:19,788 --> 00:01:22,374
Sí, nadie puede romper el trío
37
00:01:22,374 --> 00:01:24,793
de Pinky, Cerebro y Egwind...
38
00:01:25,335 --> 00:01:27,295
‐ ¡No así!
39
00:01:30,048 --> 00:01:32,175
‐ Pinky, tú vas a tener que ponerte
los pantalones y ponerte a cargo.
40
00:01:32,175 --> 00:01:35,512
‐ Oh, pero los pantalones me rozan
la parte interna de los muslos.
41
00:01:35,512 --> 00:01:37,139
Prefiero una falda escocesa.
42
00:01:37,139 --> 00:01:41,101
♪
43
00:01:41,101 --> 00:01:43,478
[roncando]
44
00:01:48,525 --> 00:01:51,528
¡Cielos, Cerebro! ¡Mira a todos
los ponis bonitos!
45
00:01:51,528 --> 00:01:55,449
‐ Sí, son los mejores sementales
árabes de la Sultana.
46
00:01:55,449 --> 00:01:57,617
Robaré estos poderosos corceles
47
00:01:57,617 --> 00:01:59,995
¡y los usaré para conquistar el mundo!
48
00:02:02,831 --> 00:02:04,750
Debemos tener cuidado, Pinky.
49
00:02:04,750 --> 00:02:06,626
Los caballos se asustan fácilmente.
50
00:02:07,711 --> 00:02:10,255
‐ ¡Será mejor que soplemos en este caracol
para advertirles que vamos!
51
00:02:11,548 --> 00:02:13,925
[suena caracol]
‐ ¡Pinky!
52
00:02:13,925 --> 00:02:15,177
[relincha]
53
00:02:16,053 --> 00:02:17,637
‐ ¡Ah!
54
00:02:19,639 --> 00:02:21,641
[gruñe]
[ríe nervioso]
55
00:02:21,641 --> 00:02:23,977
♪ música de medio oriente sonando ♪
56
00:02:23,977 --> 00:02:27,814
♪
57
00:02:28,857 --> 00:02:31,735
‐ Oh. He estado viendo esto
durante horas,
58
00:02:31,735 --> 00:02:33,653
¡y estoy aburrida, aburrida, aburrida!
59
00:02:33,653 --> 00:02:36,531
Este programa está cancelado.
¡Tíralos en la mazmorra!
60
00:02:39,868 --> 00:02:43,455
‐ Mi reina, encontré a estos dos espías
acechando en sus establos.
61
00:02:43,455 --> 00:02:44,581
[risita]
62
00:02:45,457 --> 00:02:46,500
‐ ¿Y?
63
00:02:47,000 --> 00:02:50,170
‐ Y... eh... luego los traje aquí.
64
00:02:50,170 --> 00:02:53,507
¿Y luego tuvimos esta conversación?
65
00:02:55,008 --> 00:02:57,386
‐ Oh, ¿ese es el final de tu historia?
66
00:02:57,386 --> 00:02:59,304
Oh bueno. ¡Llévatelos
y córtales la cabeza!
67
00:02:59,304 --> 00:03:00,472
‐ ¡No, espera!
68
00:03:00,472 --> 00:03:02,307
Eh, si estás buscando una historia,
69
00:03:02,307 --> 00:03:05,519
tengo un cuento
particularmente interesante
70
00:03:05,519 --> 00:03:06,686
que te podría gustar.
71
00:03:07,729 --> 00:03:09,106
‐ Te escucho.
72
00:03:09,898 --> 00:03:12,734
‐ Muy bien. Esta es la historia
73
00:03:13,735 --> 00:03:16,822
de Ali Cerebro, sí.
74
00:03:16,822 --> 00:03:19,408
‐ Pero primero, una palabra
de nuestros patrocinadores.
75
00:03:20,158 --> 00:03:22,077
¿Quieres que te lleguen deliciosas
verduras orgánicas
76
00:03:22,077 --> 00:03:23,537
directamente a tu puerta?
77
00:03:24,287 --> 00:03:26,289
¡Introduciendo: "Campesinos
en tu cesped"!
78
00:03:26,289 --> 00:03:27,666
Encontramos a los más pobres campesinos
79
00:03:27,666 --> 00:03:29,459
y los obligamos
a cultivar en tu territorio.
80
00:03:30,127 --> 00:03:33,088
‐ Oh, saltar anuncio, saltar anuncio,
¡saltar anuncio!
81
00:03:37,217 --> 00:03:39,428
‐ Ali Cerebro era un pobre leñador,
82
00:03:39,428 --> 00:03:41,722
quien un día tropezó con el escondite
83
00:03:41,722 --> 00:03:43,974
de los despiadados cuarenta ladrones.
84
00:03:45,892 --> 00:03:48,937
‐ ¡Ah! Buen trabajo, ladrones.
85
00:03:48,937 --> 00:03:52,232
¡Otro día exitoso de pillaje
en los libros!
86
00:03:52,232 --> 00:03:54,276
Kevin, el de atrás,
87
00:03:54,276 --> 00:03:57,487
buen trabajo en hacer tropezar
a aquella vieja para quitarle su joyería.
88
00:03:57,487 --> 00:04:00,240
Necesitamos más Kevins.
¿Cierto? ¿Cierto?
89
00:04:01,241 --> 00:04:02,367
[caballo bufa]
90
00:04:02,993 --> 00:04:04,578
¡Ah! ¡Aquí está!
91
00:04:04,578 --> 00:04:08,248
¡La entrada secreta a nuestra cueva
llena de tesoros!
92
00:04:08,832 --> 00:04:12,502
‐ Oh, y para aquellos diciendo que esto
no es muy segura,
93
00:04:12,502 --> 00:04:17,507
siento que tener una cueva
literalmente mágica no los impresiona.
94
00:04:17,507 --> 00:04:20,677
Creo que a todos nos serviría
tener más maravilla infantil
95
00:04:20,677 --> 00:04:22,804
y un poco menos de cinismo.
96
00:04:22,804 --> 00:04:23,764
[bufidos]
97
00:04:23,764 --> 00:04:25,974
De cualquier manera, escogí
una contraseña realmente segura esta vez,
98
00:04:25,974 --> 00:04:27,893
para que nadie sea capaz de adivinarla.
99
00:04:27,893 --> 00:04:28,852
¡Ja ja ja!
100
00:04:29,227 --> 00:04:31,063
‐ ¿Es "Cueva‐1‐2‐3"?
101
00:04:32,189 --> 00:04:36,234
‐ Ah‐ja. Muy gracioso, personaje que
ni siquiera tiene nombre.
102
00:04:36,526 --> 00:04:37,736
[susurrando] "Cueva‐1‐2‐3".
103
00:04:37,736 --> 00:04:39,780
[retumbando]
104
00:04:40,989 --> 00:04:41,865
‐ Oh.
105
00:04:42,491 --> 00:04:43,492
[caballos relinchando]
106
00:04:48,789 --> 00:04:50,457
[retumbando]
107
00:04:50,457 --> 00:04:51,291
¡Ah!
108
00:04:51,291 --> 00:04:53,293
[caballos relinchando]
109
00:04:53,293 --> 00:04:55,128
[puerta de cueva retumba]
110
00:04:57,047 --> 00:04:59,007
‐ ¡Cueva‐1‐2‐3!
111
00:04:59,007 --> 00:05:00,300
[puerta de cueva retumba]
112
00:05:01,718 --> 00:05:06,765
♪
113
00:05:06,765 --> 00:05:07,766
[exclama]
114
00:05:08,725 --> 00:05:12,270
CEREBRO: Ali Cerebro tomó una bolsadel oro de los ladrones y regresó a casa.
115
00:05:12,270 --> 00:05:14,731
Confió en su hermano, Pinqib,
116
00:05:14,731 --> 00:05:16,858
un hombre estúpido y codicioso,
117
00:05:16,858 --> 00:05:18,068
todo lo que había visto.
118
00:05:18,652 --> 00:05:22,406
PINQIB: ¡Narf! ¡Nunca he visto
tanto resplandor en toda mi vida!
119
00:05:22,406 --> 00:05:26,076
¡Y una vez vi directamente al sol
por cinco horas!
120
00:05:26,910 --> 00:05:29,371
‐ Pinqib, ¿estás pensando
lo mismo que yo?
121
00:05:29,371 --> 00:05:30,997
‐ Creo que sí, Ali Cerebro,
122
00:05:30,997 --> 00:05:32,708
¿pero una cama de agua
llenada con aderezo ranch?
123
00:05:32,708 --> 00:05:35,085
Oh, es casi demasiado obvio.
124
00:05:35,085 --> 00:05:36,336
‐ No, Pinqib,
125
00:05:36,336 --> 00:05:40,006
¡Debo derretir el oro para construir
un haz reflectante concentrado
126
00:05:40,006 --> 00:05:43,719
y usar su energía ilimitada
para apoderarme de Arabia!
127
00:05:43,719 --> 00:05:46,722
Pero Pinqib estaba celoso
de la buena fortuna de Ali Cerebro
128
00:05:46,722 --> 00:05:49,141
y quería ver la cueva por sí mismo.
129
00:05:49,766 --> 00:05:50,934
‐ ¡Allá voy!
130
00:05:52,853 --> 00:05:55,772
CEREBRO: ¿Mencioné que eraincreíblemente estúpido?
131
00:05:55,772 --> 00:05:57,816
‐ Mmm. Veamos ahora.
132
00:05:57,816 --> 00:05:59,526
¿Cuál era la contraseña?
133
00:05:59,526 --> 00:06:00,861
Oh. ¿"Déjame entrar"?
134
00:06:02,112 --> 00:06:04,489
No, no, tal vez, ¿"Abrete Sésamo"?
135
00:06:04,489 --> 00:06:07,576
VOZ RETUMBANTE:
Combinación de nombre de usuarioy contraseña incorrecta.
136
00:06:07,576 --> 00:06:10,162
¿Te gustaría contestartus preguntas de seguridad?
137
00:06:10,162 --> 00:06:11,329
‐ ¡Oh, qué divertido!
138
00:06:11,329 --> 00:06:14,666
VOZ RETUMBANTE: ¿Cuáles son los nuevesegundos nombres de tu primogénito?
139
00:06:14,666 --> 00:06:15,959
‐ Eh. No tengo un pri...
140
00:06:15,959 --> 00:06:17,961
VOZ RETUMBANTE: ¿En qué añolos mongoles invadieron por primera vez
141
00:06:17,961 --> 00:06:19,337
tu ciudad y estado de la infancia?
142
00:06:19,337 --> 00:06:21,006
‐ Oh cielos, esto es duro.
143
00:06:21,006 --> 00:06:22,841
VOZ RETUMBANTE: Comprueba queno eres un robot encontrando
144
00:06:22,841 --> 00:06:24,676
todos los autobusesen esta imagen.
145
00:06:24,676 --> 00:06:26,011
‐ ¿Qué es un autobús?
146
00:06:26,011 --> 00:06:27,971
VOZ RETUMBANTE: ¿Estás segurode que no eres un robot?
147
00:06:27,971 --> 00:06:29,431
‐ ¡No lo sé!
148
00:06:29,431 --> 00:06:31,183
¡Ya no sé nada!
149
00:06:37,397 --> 00:06:38,357
[caballo relincha]
150
00:06:39,358 --> 00:06:42,652
CEREBRO: Mientras tanto, Ali Cerebrohabía construido exitosamente
151
00:06:42,652 --> 00:06:43,945
su haz de la muerte
152
00:06:43,945 --> 00:06:45,781
y estaba a punto de...
‐ Espera un minuto, Cerebro,
153
00:06:45,781 --> 00:06:47,908
¿qué le pasó al deslumbrante
hermano de Ali Cerebro?
154
00:06:47,908 --> 00:06:50,035
‐ ¡Sí! ¿Qué le pasa a Pinqib?
155
00:06:50,035 --> 00:06:52,329
Si yo fuera los ladrones,
¡lo hubiera castigado
156
00:06:52,329 --> 00:06:53,663
por su traición!
157
00:06:55,540 --> 00:06:58,502
[Pinqib gritando]
158
00:06:59,044 --> 00:07:00,837
‐ Maldición. Trampa de arena, otra vez.
159
00:07:00,837 --> 00:07:02,964
‐ Oh, eso parece bastante extremo.
160
00:07:02,964 --> 00:07:06,968
¿Y si su hermano se hiciera
amigo de los ladrones?
161
00:07:08,345 --> 00:07:11,390
‐ ¡Ese es mi tipo del cofre de tesoro!
162
00:07:14,267 --> 00:07:16,478
♪ música alegre sonando♪
¡Ja ja!
163
00:07:16,478 --> 00:07:26,071
♪
164
00:07:26,071 --> 00:07:28,532
‐ ¿Pero por qué los tíos serían amigos
de un tonto?
165
00:07:28,907 --> 00:07:31,660
¿Y cómo se convirtió en sirena?
¡Es ridículo!
166
00:07:31,660 --> 00:07:34,204
‐ ¡No, es un antihéroe mitad sirena!
167
00:07:34,204 --> 00:07:36,748
¡Eso es lo que lo hace un gran giro!
168
00:07:36,748 --> 00:07:38,834
‐ Está bien, solo haciendo una lluvia
de ideas porque me gusta,
169
00:07:38,834 --> 00:07:41,837
¿y si los ladrones hicieran
de Pinqib
170
00:07:41,837 --> 00:07:43,130
su nuevo líder?
171
00:07:43,130 --> 00:07:44,089
‐ ¡Sí!
172
00:07:44,089 --> 00:07:46,174
¡Y juntos, buscan venganza
173
00:07:46,174 --> 00:07:47,843
contra Ali Cerebro!
174
00:07:47,843 --> 00:07:49,010
‐ ¡Auch! Oh.
175
00:07:50,387 --> 00:07:51,930
‐ Cuarenta de ustedes vayan por él,
176
00:07:51,930 --> 00:07:56,184
el resto quédense aquí para
recolectar esta preciosa arena.
177
00:07:56,601 --> 00:07:57,394
[exclama]
178
00:07:57,394 --> 00:07:59,062
‐ ¡No!
CEREBRO: ¡No! ¡No!
179
00:07:59,062 --> 00:08:01,857
¡Estás arruinando la historia
con tu balbuceo sin sentido!
180
00:08:01,857 --> 00:08:05,360
‐ ¿Te atreves a cuestionar
mi autoridad narrativa?
181
00:08:05,360 --> 00:08:06,695
¡Córtenle la cabeza!
182
00:08:08,447 --> 00:08:10,615
‐ Oh... eh... cuando dije "arruinar",
183
00:08:10,615 --> 00:08:13,118
quise decir "ser creativo".
184
00:08:13,744 --> 00:08:15,746
Eh, quizás me des el gusto
185
00:08:15,746 --> 00:08:17,789
de contarte otra historia
186
00:08:17,789 --> 00:08:19,291
acerca de un verdadero antihéroe.
187
00:08:22,586 --> 00:08:23,628
[se aclara la garganta]
188
00:08:23,628 --> 00:08:24,880
Erase una vez,
189
00:08:24,880 --> 00:08:27,758
un joven ratón llamado Cerebraladino.
190
00:08:29,593 --> 00:08:32,596
Cerebraladino era el ratón más inteligentede todo el territorio.
191
00:08:35,015 --> 00:08:39,061
Pero, por desgracia, naciósin un solo dinar a su nombre.
192
00:08:40,145 --> 00:08:47,778
♪
193
00:08:47,778 --> 00:08:49,196
[rechinido]
194
00:08:49,196 --> 00:08:50,238
‐ ¿Eh?
195
00:08:52,032 --> 00:08:52,824
‐ ¡Uh!
196
00:08:52,824 --> 00:08:54,618
‐ ¡Asquerosa rata callejera!
197
00:08:54,618 --> 00:08:56,953
‐ Oh por favor. No soy una rata callejera.
198
00:08:57,412 --> 00:08:59,164
[grita]
199
00:09:01,583 --> 00:09:03,752
CEREBRO: Pero un día,Cerebraladino encontró algo
200
00:09:03,752 --> 00:09:05,796
que todos los otros habían sidolo suficientemente tontos
201
00:09:05,796 --> 00:09:06,838
de pasar por alto.
202
00:09:08,340 --> 00:09:09,925
‐ ¡Ah, ah ah!
203
00:09:14,054 --> 00:09:16,515
‐ Hola, Aladino... Quiero decir,
Cerebraladino.
204
00:09:16,515 --> 00:09:18,225
¡Estoy aquí para concederte
tres deseos!
205
00:09:18,850 --> 00:09:20,811
‐ Voy a usar los deseos
206
00:09:20,811 --> 00:09:23,313
para convertirme en el ser más rico
y poderoso
207
00:09:23,313 --> 00:09:24,606
¡en todo el territorio!
208
00:09:24,606 --> 00:09:28,026
CEREBRO: Fiel a su palabra,Cerebraladino usó su primer deseo
209
00:09:28,026 --> 00:09:30,445
para pedir un magnífico palacio.
210
00:09:34,783 --> 00:09:37,077
‐ ¿Alguien podría traerme
una taza de te?
211
00:09:37,077 --> 00:09:38,537
‐ Estoy bastante sediento.
212
00:09:39,413 --> 00:09:40,956
¿Hola?
213
00:09:41,456 --> 00:09:43,834
¿Cuál es el punto de tener
una casa como esta
214
00:09:43,834 --> 00:09:45,168
si no hay nadie aquí?
215
00:09:45,168 --> 00:09:48,964
‐ Oh, Cerebraladino, ¿finalmente
estás listo para empezar una familia?
216
00:09:48,964 --> 00:09:50,257
¡Qué encantador!
217
00:09:50,674 --> 00:09:51,883
Mírame,
218
00:09:52,968 --> 00:09:55,387
tú y yo debemos platicar sobre
las flores y las abejas.
219
00:09:55,387 --> 00:09:57,848
Ahora, uno de ellos tiene plumas
y las otras pétalos,
220
00:09:57,848 --> 00:09:59,725
pero no recuerdo quién es quién.
221
00:09:59,725 --> 00:10:02,185
‐ ¡No, tonto! No quiero una familia.
222
00:10:02,185 --> 00:10:03,812
¡Quiero apoyo!
223
00:10:03,812 --> 00:10:04,354
‐ ¡Entendido!
224
00:10:07,065 --> 00:10:08,567
‐ ¿Qué es esto?
225
00:10:08,567 --> 00:10:10,193
‐ Apoyo, ¡lo que pediste!
226
00:10:10,193 --> 00:10:11,111
[gruñe]
227
00:10:11,111 --> 00:10:13,530
‐ No quería este tipo de apoyo.
228
00:10:13,530 --> 00:10:15,365
Quiero sirvientas, mayordomos,
[vidrio rompiéndose]
229
00:10:15,365 --> 00:10:18,160
¡y un mayordomo solo para quitar
el polvo a los otros mayordomos!
230
00:10:18,160 --> 00:10:20,245
‐ Oh, lo siento tanto, Cerebraladino.
231
00:10:20,871 --> 00:10:22,080
No soy bueno con balabras.
232
00:10:22,080 --> 00:10:23,749
‐ Creo que quieres decir "palabras".
233
00:10:23,749 --> 00:10:26,418
‐ ¿Ves? ¡Eso es exactamente
lo que gigo!
234
00:10:27,002 --> 00:10:28,628
‐ Ahora escúchame, Genio.
235
00:10:28,628 --> 00:10:30,213
Tengo un deseo final,
236
00:10:30,213 --> 00:10:31,882
y será mejor que no lo arruines,
237
00:10:31,882 --> 00:10:34,384
o haré que desees jamás
haber nacido.
238
00:10:34,384 --> 00:10:36,511
‐ Bueno, técnicamente, nunca nací.
239
00:10:36,511 --> 00:10:37,262
[crujido de huesos]
240
00:10:37,262 --> 00:10:38,722
[voz tensa] Pero eso no es importante.
241
00:10:38,722 --> 00:10:41,266
¿Cuál es tu deseo final, Cerebraladino?
242
00:10:41,850 --> 00:10:43,727
[exclama]
243
00:10:43,727 --> 00:10:45,437
‐ Quiero ser...
244
00:10:45,437 --> 00:10:47,564
‐ Oh, oh, ¡lo sé! ¡Un delfín!
245
00:10:47,898 --> 00:10:49,066
‐ ¿Un delfín?
246
00:10:49,066 --> 00:10:50,359
Qué clase de imbécil querría ser...
247
00:10:50,359 --> 00:10:53,528
‐ Me gustan tanto los delfines
como las sirenas.
248
00:10:54,529 --> 00:10:56,615
Me encantan tus ideas.
249
00:10:56,615 --> 00:10:58,575
Son tan frescas y originales.
250
00:10:58,575 --> 00:11:00,077
No como las de este tipo.
251
00:11:00,077 --> 00:11:01,787
Solo está haciendo parodias perezosas.
252
00:11:02,120 --> 00:11:05,791
‐ Bueno, si tanto amas a Pinky,
253
00:11:05,791 --> 00:11:08,168
quizás él debería contar
la próxima historia.
254
00:11:08,168 --> 00:11:09,252
‐ Oh, ¿puedo?
255
00:11:09,252 --> 00:11:11,838
Tengo una realmente buena sobre
Pinkbad el marinero.
256
00:11:11,838 --> 00:11:14,591
Pinkbad estaba buscandouna nueva pluma para su turbante
257
00:11:14,591 --> 00:11:16,927
para reemplazar la nueva,que se había casado.
258
00:11:16,927 --> 00:11:19,012
Fue un matrimonio arregladocon una pluma.
259
00:11:19,012 --> 00:11:19,971
Una horrible tradición.
260
00:11:19,971 --> 00:11:22,516
‐ Pinky, ¿de qué estás hablando?
261
00:11:22,516 --> 00:11:24,518
‐ ¡Shh! No lo interrumpas.
262
00:11:24,518 --> 00:11:25,852
Adelante, Pinky.
263
00:11:25,852 --> 00:11:27,688
‐ Gracias, Su majestad.
264
00:11:27,688 --> 00:11:28,438
[se aclara la garganta]
265
00:11:28,438 --> 00:11:31,775
Entonces, Pinkbad estaba en la tienda,intentando regresar una playera.
266
00:11:31,775 --> 00:11:33,819
‐ ¡Pensé que esto era sobre plumas!
267
00:11:33,819 --> 00:11:35,070
‐ ¿Lo era? ¿Cuándo?
268
00:11:35,070 --> 00:11:36,154
‐ ¡Justo ahora!
269
00:11:37,114 --> 00:11:38,532
‐ Bueno, ahora es una playera.
270
00:11:39,616 --> 00:11:42,035
Y Pinkbad quería dineropor su devolución,
271
00:11:42,035 --> 00:11:45,622
pero el cajero malvado solo le ofrecíacrédito en la tienda.
272
00:11:46,498 --> 00:11:50,085
¡No! Está todo mal, todo mal.
273
00:11:50,085 --> 00:11:52,087
‐ ¿Por qué? Eso fue genial.
274
00:11:52,087 --> 00:11:55,215
Realmente sentí que la ciudad
tenía su propio carácter.
275
00:11:55,215 --> 00:11:58,218
‐ Esa no fue la historia de Pinkbad
el marinero en lo absoluto.
276
00:11:58,218 --> 00:11:59,845
¡Fue el sueño que tuve!
277
00:11:59,845 --> 00:12:01,847
Pero en realidad, eso me recuerda
de otro sueño
278
00:12:01,847 --> 00:12:02,848
cuando estaba en casa,
279
00:12:02,848 --> 00:12:04,891
pero no era mi casa per se...
280
00:12:04,891 --> 00:12:06,810
‐ Oh, interesante.
281
00:12:06,810 --> 00:12:09,563
‐ Paren, paren, ¡paren, filisteos!
282
00:12:09,563 --> 00:12:11,314
¡Estúpidos idiotas!
283
00:12:11,314 --> 00:12:12,899
Sus ideas son banales.
284
00:12:12,899 --> 00:12:15,068
No tienen sentido de drama o visión.
285
00:12:15,068 --> 00:12:16,570
¡Ninguno de ustedes tienen
la inteligencia,
286
00:12:16,570 --> 00:12:18,405
o la capacidad de atención
287
00:12:18,405 --> 00:12:20,073
para ser un cuentacuentos profesional!
288
00:12:20,073 --> 00:12:23,368
Además, ¿piensas que todo este
baño de oro es elegante?
289
00:12:23,368 --> 00:12:24,953
No lo es. Es vulgar.
290
00:12:25,662 --> 00:12:27,330
[jarrón se rompe]
291
00:12:29,583 --> 00:12:30,250
[gruñe]
292
00:12:30,751 --> 00:12:32,252
¡Corre, Pinky!
293
00:12:32,252 --> 00:12:34,671
[ambos gritando]
294
00:12:34,671 --> 00:12:36,214
Debemos evadir estos guardias
295
00:12:36,840 --> 00:12:38,508
y prepararnos para mañana
en la noche.
296
00:12:38,508 --> 00:12:41,053
‐ ¿Por qué, Cerebro, qué vamos
a hacer mañana en la noche?
297
00:12:41,053 --> 00:12:43,764
¿Leer El viejo del héroe
de Joseph Campbell?
298
00:12:43,764 --> 00:12:45,432
‐ Bueno, un ligero repaso
no estaría de más.
299
00:12:46,016 --> 00:12:48,310
No, lo mismo que hacemos
todas las noches, Pinky.
300
00:12:48,310 --> 00:12:50,437
¡Tratar de conquistar el mundo!
301
00:12:50,437 --> 00:12:53,607
♪
302
00:12:53,607 --> 00:12:55,484
EL FIN.
22878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.