Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,170 --> 00:00:04,715
ANUNCIADOR: Ahora vamosen vivo con la rueda de prensaposterior al episodio
2
00:00:04,715 --> 00:00:06,717
con los hermanos Warnery la hermana Warner.
3
00:00:06,717 --> 00:00:09,052
‐ Henry O'Henry del Edgar Tribune.
4
00:00:09,052 --> 00:00:10,721
¿Y qué hay sobre el final?
5
00:00:10,721 --> 00:00:12,514
¿Se lo esperaban?
6
00:00:12,514 --> 00:00:15,892
‐ Sí. Es decir, miren, ese es Pinky
siendo Pinky, ¿no? Seguro,
7
00:00:15,892 --> 00:00:17,519
se encontraron con un contratiempo
esta noche
8
00:00:17,519 --> 00:00:18,979
con estos bebés, ¿pero saben qué?
9
00:00:18,979 --> 00:00:21,565
Regresarán mañana haciendo lo mismo
10
00:00:21,565 --> 00:00:24,901
que hacen todas las noches,
y debes respetar eso, hombre.
11
00:00:24,901 --> 00:00:26,737
‐ Siguiente pregunta.
REPORTERA: Wakko,
12
00:00:26,737 --> 00:00:30,282
te ves bastante sudoroso por hacer
un sketch hace 15 minutos.
13
00:00:30,282 --> 00:00:32,451
‐ Oh, estos son sudores de carne
no relacionados.
14
00:00:32,451 --> 00:00:33,702
[ruge, mordida]
15
00:00:33,702 --> 00:00:35,620
‐ Ahora, contestaré algunas preguntas.
16
00:00:35,620 --> 00:00:38,290
Sí. A veces. No desde el 96.
17
00:00:38,290 --> 00:00:40,459
Y Chirs Pine sin camisa en un catamarán.
18
00:00:40,459 --> 00:00:43,628
‐ Hola. Sheila Lickspittle
desde el Butkiss Bugle.
19
00:00:43,628 --> 00:00:46,798
Me encanta lo que hicieron ahí.
Gracias. [risa]
20
00:00:46,798 --> 00:00:49,092
‐ ¿Tienes una pregunta?
‐ Eh...
21
00:00:49,092 --> 00:00:51,303
En verdad disfruté lo que le hicieron
a esos rusos.
22
00:00:51,303 --> 00:00:53,680
Así que, gracias. [risa]
23
00:00:53,680 --> 00:00:56,391
‐ En lo absoluto. Gracias a ti, Sheila.
24
00:00:56,391 --> 00:00:58,810
Sabes, me gusta pensar que
le dimos los niños de nuestra nación
25
00:00:58,810 --> 00:01:00,937
un mejor entendimiento de la cultura rusa,
26
00:01:00,937 --> 00:01:02,606
pero sé que eso no es cierto.
27
00:01:02,606 --> 00:01:05,859
‐ Pensé que las referencias a Putin fueron
un poco torpes al inicio,
28
00:01:05,859 --> 00:01:08,195
pero oye, ¡no hay "yo" en equipo!
29
00:01:08,195 --> 00:01:10,947
‐ Tampoco hay en Chris Pine.
30
00:01:10,947 --> 00:01:12,115
¿Alguna otra pregunta?
31
00:01:12,115 --> 00:01:15,702
‐ Sí. Princeton Russell
del Highfalutin Herald.
32
00:01:15,702 --> 00:01:19,122
Anima‐nyet fue realmente
cerebral esta noche.
33
00:01:19,122 --> 00:01:21,208
No tuvo todo la...
34
00:01:21,208 --> 00:01:24,086
comedia física que esperamos
35
00:01:24,086 --> 00:01:26,171
de un segmento de Warner.
36
00:01:26,171 --> 00:01:28,173
♪
37
00:01:28,757 --> 00:01:30,968
‐ ¿Así está mejor?
‐ Sí. Gracias.
38
00:01:30,968 --> 00:01:33,136
‐ [esforzándose]
¿Hay alguna otra pregunta?
39
00:01:33,136 --> 00:01:35,555
‐ Nullity Pritchard
del Burbank Oblivion.
40
00:01:35,555 --> 00:01:37,557
¿Qué tipo de atletas son exactamente?
41
00:01:37,557 --> 00:01:39,851
[todos exclaman]
‐ Responderé esta.
42
00:01:40,811 --> 00:01:43,939
Nullity, cuando salgo, salgo.
43
00:01:43,939 --> 00:01:46,525
No para ser el mejor,
sino para estar ahí afuera.
44
00:01:46,525 --> 00:01:47,609
¡Haciéndolo lo mejor!
45
00:01:47,609 --> 00:01:49,486
‐ Eh, está bien...
46
00:01:49,486 --> 00:01:51,738
‐ ¿Por qué no trabajo más duro que nadie?
47
00:01:51,738 --> 00:01:54,658
Porque mi corazón está trabajando
más inteligente que nadie.
48
00:01:54,658 --> 00:01:56,743
‐ Eso...
‐ ¿Qué me motiva a estar motivado?
49
00:01:56,743 --> 00:01:59,287
¡Resolverlo mientras estoy motivado
ya sea a jugar
50
00:01:59,287 --> 00:02:01,206
o hacer deportes!
51
00:02:02,332 --> 00:02:05,002
‐ Entonces, no eres en realidad un atleta,
no sabes nada sobre deportes.
52
00:02:05,002 --> 00:02:07,546
‐ Eso es correcto. Tú ahí,
la de espinaca en los dientes.
53
00:02:07,963 --> 00:02:09,423
[sorbe, traga]
54
00:02:09,423 --> 00:02:11,091
‐ Sí, eh, Brilly Brumley
55
00:02:11,091 --> 00:02:13,927
del Daily Science Weekly.
¿Qué dices a las acusaciones
56
00:02:13,927 --> 00:02:16,763
de que el quántum no existe,
57
00:02:16,763 --> 00:02:19,725
y que Pinky y Cerebro están llenos
de ciencia falsa
58
00:02:19,725 --> 00:02:21,476
e intelectualmente en bancarrota?
59
00:02:21,476 --> 00:02:23,186
‐ ¡Buena pregunta, Brilly!
60
00:02:23,186 --> 00:02:25,355
¿Qué dices de los cargos a la habitación
61
00:02:25,355 --> 00:02:28,275
en la tarjeta de crédito que
el Daily Science Weekly te dio
62
00:02:28,275 --> 00:02:29,860
únicamente para emergencias?
63
00:02:29,860 --> 00:02:30,986
[reporteros exclaman]
64
00:02:30,986 --> 00:02:33,864
‐ Yo... ¡Solo me encanta
comer panqueques en cama!
65
00:02:33,864 --> 00:02:34,990
‐ ¡Siguiente pregunta!
66
00:02:34,990 --> 00:02:37,492
‐ ¿Algo que nos puedan decir
sobre la temporada 2?
67
00:02:37,492 --> 00:02:40,287
‐ ¡Oh, claro! Tenemos muchas
cosas buenas por venir.
68
00:02:40,287 --> 00:02:42,706
Bebemos mucho café,
arruinamos una fiesta de dieciséis años,
69
00:02:42,706 --> 00:02:43,915
hay una parodia de Oliver Twist,
70
00:02:43,915 --> 00:02:45,834
y voy a cantar una canción sobre...
71
00:02:45,834 --> 00:02:47,919
‐ ¡Espera! Eso no es para publicación.
Eso no cuenta.
72
00:02:47,919 --> 00:02:50,255
Esa información es clasificada,
propiedad de los hermanos Warner.
73
00:02:50,255 --> 00:02:52,007
‐ [zumbido]
‐ [sonido metálico]
74
00:02:52,007 --> 00:02:54,718
Ahora responderé preguntas sobre
su encarcelamiento ilegal.
75
00:02:55,802 --> 00:02:57,638
‐ ¿Cuándo es nuestra próxima comida?
76
00:02:57,638 --> 00:03:00,265
Y, pregunta de seguimiento,
¿habrán panqueques?
77
00:03:00,265 --> 00:03:02,142
‐ ¿Podemos vendernos los unos a otros
para recibir mejor trato?
78
00:03:02,142 --> 00:03:04,186
‐ ¿Crees que la audiencia del programa
responderá
79
00:03:04,186 --> 00:03:07,022
a esta oscura representación del estado
actual del periodismo?
80
00:03:07,022 --> 00:03:08,690
[sonido de helicóptero]
81
00:03:08,690 --> 00:03:11,193
‐ ¿Todavía jugamos deportes?
82
00:03:11,193 --> 00:03:13,820
ANUNCIADOR:
Esta ha sido la rueda de prensaposterior al episodio
83
00:03:13,820 --> 00:03:16,031
con los hermanos Warnery la hermana Warner.
84
00:03:20,077 --> 00:03:23,080
♪
6949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.