All language subtitles for Animaniacs.S06E30.Anima-Nyet.1080p.REPACK.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,171 --> 00:00:06,507 HULU PRESENTA 2 00:00:07,424 --> 00:00:09,426 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:14,056 --> 00:00:16,141 ♪ canción de entrada sonando ♪ 4 00:00:16,141 --> 00:00:19,228 ‐ ♪ Es hora de Animaniacs ♪ 5 00:00:19,770 --> 00:00:22,064 ♪ Estamos locos de atar ♪ 6 00:00:22,439 --> 00:00:24,399 ♪ Ven y siéntate a observar ♪ 7 00:00:24,399 --> 00:00:25,943 ♪ Mucho te divertirás ♪ 8 00:00:25,943 --> 00:00:27,986 ♪ Con Animaniacs ♪ 9 00:00:28,529 --> 00:00:31,698 ‐ ♪ Ven con los Hermanos Warner ♪ ‐ ♪ Y la Hermana Warner, Dot ♪ 10 00:00:31,698 --> 00:00:34,701 ♪ Siempre estamos muy alegres entre alguna filmación ♪ 11 00:00:34,701 --> 00:00:37,329 ♪ Nos encierran en el tanque si nos logran atrapar ♪ 12 00:00:37,329 --> 00:00:40,040 ♪ No hay quien nos aguante si logramos escapar ♪ 13 00:00:40,040 --> 00:00:42,334 ♪ Somos Animaniacs ♪ 14 00:00:42,876 --> 00:00:45,754 ♪ ¡Dot es bella, y Yakko no! ♪ 15 00:00:45,754 --> 00:00:47,047 ♪ Wakko es un comelón ♪ 16 00:00:47,047 --> 00:00:48,799 ♪ Nuestras carreras han regresado ♪ 17 00:00:48,799 --> 00:00:50,926 ♪ Somos Animaniacs ♪ 18 00:00:51,969 --> 00:00:54,638 ♪ Mira a Pinky y a Cerebro demostrando su poder ♪ 19 00:00:54,638 --> 00:00:57,391 ♪ Un elenco nuevo con buenos resultados de investigación en grupos focales ♪ 20 00:00:57,391 --> 00:00:59,142 ♪ Equilibrio de género, pronombre neutral ♪ 21 00:00:59,142 --> 00:01:00,561 ♪ Y éticamente diverso ♪ 22 00:01:00,561 --> 00:01:03,397 ♪ Los trolls dirán que estamos pasado de moda pero hicimos meta antes ♪ 23 00:01:03,397 --> 00:01:05,899 ♪ Somos Animaniacs ♪ 24 00:01:05,899 --> 00:01:08,986 ♪ Deberían de ver nuestros nuevos contratos ♪ 25 00:01:08,986 --> 00:01:11,989 ♪ Estamos locos de atar, como nadie puede estar ♪ 26 00:01:11,989 --> 00:01:14,950 ♪ Somos animados, de remate estamos ♪ 27 00:01:14,950 --> 00:01:16,577 ♪ Podemos causar fatiga ocular ♪ 28 00:01:16,577 --> 00:01:20,122 ♪ ¡Animaniacs! Es como es ♪ 29 00:01:24,626 --> 00:01:27,629 ♪ música dramática sonando ♪ 30 00:01:29,840 --> 00:01:32,092 ♪ música suave instrumental sonando ♪ 31 00:01:33,594 --> 00:01:36,388 [zumbido] 32 00:01:36,388 --> 00:01:36,847 [campanilla] 33 00:01:38,182 --> 00:01:41,226 ‐ ¿Y crees que el microondas le dará poderes mágicos al control remoto, 34 00:01:41,226 --> 00:01:43,437 permitiéndote viajar a través del tiempo 35 00:01:43,437 --> 00:01:45,898 con los botones para adelantar y rebobinar? 36 00:01:45,898 --> 00:01:47,149 ‐ ¡Ajá! 37 00:01:47,733 --> 00:01:49,985 ‐ Bueno, ¡por mí está bien! ‐ ¡Veamos! 38 00:01:49,985 --> 00:01:51,987 [sonido musical] ♪ música de programa de juego sonando en la tele ♪ 39 00:01:52,863 --> 00:01:54,948 ‐ ¡Le hiciste algo a la tele! 40 00:01:54,948 --> 00:01:56,491 WAKKO: ¿Qué es esto? 41 00:01:56,491 --> 00:01:59,661 YAKKO: O Drew Carey perdió peso de nuevo, o esta es tele del extranjero. 42 00:01:59,661 --> 00:02:02,915 ‐ Sebastián, su apuesta por este kilo de maíz es 43 00:02:02,915 --> 00:02:06,543 317 millones de bolívares venezolanos. 44 00:02:06,543 --> 00:02:08,337 Precio al por menor... 45 00:02:08,337 --> 00:02:11,131 ¡400 millones de bolívares venezolanos! 46 00:02:11,131 --> 00:02:12,633 ‐ [multitud aclamando] ‐ [campanilla] 47 00:02:15,219 --> 00:02:16,762 Nuevo precio al menudeo... 48 00:02:16,762 --> 00:02:20,057 ¿10 mil millones de bolívares? 49 00:02:20,891 --> 00:02:22,351 [multitud gritando] 50 00:02:24,061 --> 00:02:26,396 DOT: Estamos recibiendo Fútbol Mundial. 51 00:02:26,396 --> 00:02:28,440 ANUNCIADOR: ¡Gol! 52 00:02:29,316 --> 00:02:30,651 DOT: Criquet Mundial. 53 00:02:30,651 --> 00:02:32,486 ANUNCIADOR: ¡Gol! [multitud aclamando] 54 00:02:32,986 --> 00:02:35,405 DOT: ¿Esferas Espaciales Mundial? 55 00:02:35,405 --> 00:02:37,699 ANUNCIADOR: ¡Gol! 56 00:02:38,659 --> 00:02:40,077 ♪ música rusa sonando ♪ 57 00:02:40,077 --> 00:02:43,455 ‐ ♪ Es hora de Anima‐nyet ♪ 58 00:02:44,373 --> 00:02:47,876 ♪ Cumplir o enfrentar el castigo máximo ♪ 59 00:02:48,961 --> 00:02:50,796 ♪ Así que tomen asiento y estén alertas ♪ 60 00:02:50,796 --> 00:02:53,632 ♪ Les daremos una sonrisa razonable ♪ 61 00:02:53,632 --> 00:02:56,635 ♪ Somos Anima‐nyet ♪ 62 00:02:56,635 --> 00:02:58,262 ♪ 63 00:02:58,262 --> 00:03:01,640 ANUNCIADOR RUSO: Y ahora, "Territorios de la federación rusa". 64 00:03:01,640 --> 00:03:06,979 Hermano Wakov, canta canción acerca de los territorios de la federación rusa 65 00:03:06,979 --> 00:03:09,565 porque soy un plebeyo ignorante. 66 00:03:09,565 --> 00:03:10,774 YAKKO: ¡Oye! 67 00:03:10,774 --> 00:03:12,901 ¡No soy un plebeyo ignorante! 68 00:03:12,901 --> 00:03:14,778 ¡Ni siquiera sé lo que eso significa! 69 00:03:14,778 --> 00:03:17,781 ‐ ¡Sh! ¡Silencio! ¡El ruso yo está cantando! 70 00:03:20,242 --> 00:03:22,953 ♪ música solemne sonando ♪ 71 00:03:22,953 --> 00:03:25,831 ‐ ♪ Georgia es rusa, también Ucrania ♪ 72 00:03:25,831 --> 00:03:27,207 ♪ Kosovo, Armenia ♪ 73 00:03:27,207 --> 00:03:30,836 ♪ Todavía tienen Litua... nia ♪ 74 00:03:30,836 --> 00:03:33,380 ♪ Península de Crimea es totalmente rusa ♪ 75 00:03:33,380 --> 00:03:36,466 ♪ Y nuestra esfera global de influencia se extiende hasta EUA ♪ 76 00:03:36,466 --> 00:03:37,676 ♪ ¡Oye! ♪ 77 00:03:38,093 --> 00:03:40,971 ‐ Estuvo desafinado durante todo el coro. 78 00:03:40,971 --> 00:03:42,598 DOT: ¿Cuál es el problema, chicos? 79 00:03:42,598 --> 00:03:44,600 ¿No pueden tomar una pequeña broma rusa? 80 00:03:44,600 --> 00:03:47,436 ‐ ¡Nyet, hermanos idiotas! ‐ Espera... 81 00:03:47,436 --> 00:03:49,188 ‐ Nyet, nyet, nyet. 82 00:03:49,188 --> 00:03:51,982 Avergüenzan a nuestro líder al subestimar el alcance 83 00:03:51,982 --> 00:03:54,318 de la poderosa federación rusa. 84 00:03:54,318 --> 00:03:57,779 ‐ ¿Se supone que sea yo? Yo no me veo, sueno 85 00:03:57,779 --> 00:03:59,865 ¡o probablemente huelo así! 86 00:03:59,865 --> 00:04:02,701 ‐ Oh, eso es lo que todos dicen cuando se ven así mismos en cámara. 87 00:04:02,701 --> 00:04:04,786 ‐ Es hora de castigo. 88 00:04:04,786 --> 00:04:07,497 Sigue a la hermana Dotski. 89 00:04:07,497 --> 00:04:10,125 TODOS: Perdónenos, Sr. Putin, 90 00:04:10,125 --> 00:04:11,919 presidente de por vida. 91 00:04:11,919 --> 00:04:16,924 Nos merecemos una patada por no mencionar a Damasco en la canción. 92 00:04:16,924 --> 00:04:19,343 ♪ música siniestra sonando ♪ 93 00:04:19,343 --> 00:04:22,012 ‐ Hermanos, tenemos que hacer algo con estos rusos. 94 00:04:22,012 --> 00:04:24,890 ‐ Estamos de acuerdo en actuar sobre EUA. 95 00:04:24,890 --> 00:04:27,351 ‐ ¿Podríamos escribirles un correo electrónico en un tono pesado? 96 00:04:27,351 --> 00:04:29,311 ‐ ¿O podríamos hackear un correo electrónico débilmente protegido? 97 00:04:29,311 --> 00:04:31,438 ‐ ¡Podríamos lanzar una invasión de territorio en el invierno! 98 00:04:31,438 --> 00:04:32,856 ¡La tercera es la vencida! 99 00:04:32,856 --> 00:04:35,067 ‐ Podríamos tener otra guerra mundial. 100 00:04:35,067 --> 00:04:36,777 La tercera es la vencida. 101 00:04:36,777 --> 00:04:38,070 ‐ ¿Nos puedes escuchar? 102 00:04:38,070 --> 00:04:39,821 [silbando] 103 00:04:39,821 --> 00:04:41,615 ‐ ¡Achú! ‐ Gesundheit. 104 00:04:41,615 --> 00:04:42,574 [gritando] 105 00:04:43,283 --> 00:04:44,993 PROPIEDAD DE RUSIA 106 00:04:44,993 --> 00:04:46,537 ‐ ¡Nos han comprometido! 107 00:04:46,537 --> 00:04:49,164 ‐ ¿Pero cómo? ‐ [en acento ruso]: ¡Hola, Warners! ¡Soy yo! 108 00:04:49,164 --> 00:04:51,250 ¡Bradimir, pasante de EUA! 109 00:04:51,250 --> 00:04:53,001 Estoy aquí para tomar pedidos de café, 110 00:04:53,001 --> 00:04:55,587 y también para arreglar televisión. [se rompen vasos] 111 00:04:55,963 --> 00:04:58,257 ¡Tan brillante como nueva! 112 00:04:58,257 --> 00:05:01,176 ¡Nos vemos por alrededor, como por alrededor del Kremlin! 113 00:05:02,386 --> 00:05:03,595 [golpe seco] 114 00:05:04,012 --> 00:05:06,181 ‐ ¿Alguien más piensa que hay algo... 115 00:05:06,181 --> 00:05:08,809 extraño en ese nuevo interno? ‐ Sí. 116 00:05:08,809 --> 00:05:10,894 No tomó nuestras pedidos de café. 117 00:05:12,020 --> 00:05:13,814 CUARTO DE ESCRITORES Y ELIMINACIÓN DE DESECHOS ELECTRÓNICOS 118 00:05:13,814 --> 00:05:15,107 [abre puerta] 119 00:05:15,107 --> 00:05:17,317 Tal vez está tomando pedidos de café. 120 00:05:17,317 --> 00:05:19,987 ‐ No, son las 2:00 p. m. Los escritores ya se fueron a casa hace horas. 121 00:05:20,404 --> 00:05:22,239 [silbando] 122 00:05:22,239 --> 00:05:23,407 GUIONES 123 00:05:24,074 --> 00:05:25,993 ‐ Cámaras escondidas, guiones robados... 124 00:05:25,993 --> 00:05:28,495 [exclama] ¡Los rusos nos han estado espiando! 125 00:05:29,580 --> 00:05:31,957 ‐ ¡Oye! ¡Esto es Estados Unidos! 126 00:05:31,957 --> 00:05:34,084 ‐ ¡Solo la NSA puede hacer eso! 127 00:05:34,084 --> 00:05:35,335 [gimiendo decepcionados] 128 00:05:35,919 --> 00:05:37,963 ¡Debemos detenerlos! 129 00:05:40,841 --> 00:05:43,051 [zumbido mecánico] 130 00:05:43,051 --> 00:05:44,970 [chillido de águila] 131 00:05:44,970 --> 00:05:47,306 [viento silbando] 132 00:05:47,306 --> 00:05:49,057 ♪ música dramática ♪ 133 00:05:49,057 --> 00:05:52,060 Guau. Rusia es exactamente como las películas. 134 00:05:53,020 --> 00:05:56,899 ‐ Es tan emocionante tener visitas de los Warners de EUA. 135 00:05:56,899 --> 00:05:58,275 Como verán, 136 00:05:58,275 --> 00:06:00,485 la televisión rusa es igual [burro rebuznando] 137 00:06:00,485 --> 00:06:01,987 a todo lo que se hace en el occidente imperialista. 138 00:06:03,030 --> 00:06:07,826 Aquí es donde se filma el popular programa inquisitivo ruso, 139 00:06:07,826 --> 00:06:09,870 ¿Quién Quiere Ser Oligarca? ♪ música de programa de juego sonando ♪ 140 00:06:10,829 --> 00:06:13,707 ‐ ¿Quién es el mayor líder del mundo? 141 00:06:14,791 --> 00:06:17,252 ‐ Eh... ¿C? 142 00:06:17,252 --> 00:06:19,505 ‐ [soplando la bocina] ‐ [multitud aclamando] 143 00:06:19,505 --> 00:06:23,008 ‐ Y aquí, tenemos el programa más popular de cocina, 144 00:06:23,008 --> 00:06:24,676 Master Chef de Betabel. 145 00:06:25,177 --> 00:06:27,846 ‐ Me gusta el uso extensivo de betabel. 146 00:06:27,846 --> 00:06:30,599 ‐ Y si miras el canal tres inverso, 147 00:06:30,599 --> 00:06:32,643 debes saber el próximo programa, 148 00:06:32,643 --> 00:06:35,354 ¡Ratón Idiota y Rasputín! 149 00:06:35,354 --> 00:06:38,315 ‐ ¿Qué lograremos mañana en la noche, Rasputín? 150 00:06:38,315 --> 00:06:41,818 ‐ Lo mismo que logramos todas las noches, Ratón Idiota. 151 00:06:41,818 --> 00:06:45,656 Apoyar al líder actual sin hacer preguntas. 152 00:06:46,240 --> 00:06:47,616 ‐ ¡Y aquí estamos! 153 00:06:47,616 --> 00:06:49,409 Menos, pero no lo último. 154 00:06:49,409 --> 00:06:50,911 ¡Anima‐nyet! 155 00:06:54,540 --> 00:06:57,668 ‐ Finalmente, ¡es hora de poner un fin a esto! 156 00:07:00,295 --> 00:07:02,965 [crujidos] 157 00:07:09,763 --> 00:07:12,266 ‐ Tal vez morirá pacíficamente, por su cuenta. 158 00:07:12,266 --> 00:07:14,852 ‐ ¡A sus lugares, o 10 años de gulag! [pitido de altavoz] 159 00:07:15,894 --> 00:07:18,897 [gruñendo, jadeando] 160 00:07:20,399 --> 00:07:23,235 ¡Y "acción‐ski"! 161 00:07:23,652 --> 00:07:24,903 [se queja] 162 00:07:25,737 --> 00:07:27,406 ‐ ¡Guau! 163 00:07:28,115 --> 00:07:30,492 ¡Soy Iván el Terrible! 164 00:07:30,492 --> 00:07:34,746 ¡Representación estrafalaria de una figura histórica amada! 165 00:07:34,746 --> 00:07:39,084 ‐ Sr. El Terrible, te estoy atormentando por un efecto divertido. 166 00:07:40,794 --> 00:07:43,213 ‐ Yo también, ¡te tormento por tu humor! 167 00:07:43,213 --> 00:07:44,715 ‐ Nyet, nyet, nyet. 168 00:07:44,715 --> 00:07:47,259 Iván es el primer hombre fuerte ruso. 169 00:07:47,259 --> 00:07:50,470 Siempre, nos inclinamos ante hombre fuerte. 170 00:07:50,470 --> 00:07:52,431 ‐ ¡Esto es indignante! 171 00:07:52,431 --> 00:07:54,516 Para empezar, mis calcetines son topacio ahumado, 172 00:07:54,516 --> 00:07:56,268 ¡no bronceado! [Sokolov gruñe] 173 00:07:57,352 --> 00:07:58,812 [gruñido complacido] 174 00:07:58,812 --> 00:08:01,773 DOT: ¿Se supone que es Hola Enfermera? 175 00:08:01,773 --> 00:08:03,400 ‐ Hola... 176 00:08:03,400 --> 00:08:05,944 Profesional Médico Femenino. 177 00:08:05,944 --> 00:08:08,197 ‐ ¡No, no, no, "corte‐ski"! 178 00:08:08,197 --> 00:08:09,990 ¡Tu entrega fue totalmente errónea! 179 00:08:10,449 --> 00:08:13,577 ‐ Hola, Profesional Médico Femenino. 180 00:08:14,453 --> 00:08:17,247 No entiendo por qué es gracioso. 181 00:08:17,247 --> 00:08:18,582 ‐ [mujer grita] ‐ [Yakov exclama] 182 00:08:18,582 --> 00:08:24,171 ‐ ¡Es gracioso porque mujer no es lista para ser profesional médico! [risa] 183 00:08:24,171 --> 00:08:25,672 DOT: ¡Eso es suficiente! 184 00:08:27,090 --> 00:08:29,968 ¡Te ordenamos que detengas esta satira sexista, 185 00:08:29,968 --> 00:08:33,972 estúpida y deprimida de inmediato! 186 00:08:33,972 --> 00:08:37,434 ‐ ¡Ja! ¡Soy el importante Sergei Sokolov! 187 00:08:37,434 --> 00:08:40,646 Director de películas famosas rusas: 188 00:08:40,646 --> 00:08:43,649 Pole Fiction, El Diablo vistev a la Modav, 189 00:08:43,649 --> 00:08:46,527 y ET: ¡Elige Trump! 190 00:08:46,527 --> 00:08:48,237 ¡No me pueden detener! 191 00:08:48,654 --> 00:08:50,614 ‐ No digas que no te advertimos. [golpe] 192 00:08:50,614 --> 00:08:52,115 ¡Música! ‐ ¿Eh? 193 00:08:52,616 --> 00:08:56,245 ‐ ¿El compositor original de Animaniacs Randy Rogel? 194 00:08:56,245 --> 00:08:58,497 ‐ [susurrando]: Ayúdame. [sonido de cadena] 195 00:08:58,497 --> 00:08:59,540 ‐ Después de la canción. 196 00:08:59,915 --> 00:09:02,626 ♪ Alegre melodía de piano ♪ 197 00:09:02,626 --> 00:09:04,211 ‐ ♪ Ser como yo ♪ 198 00:09:04,211 --> 00:09:06,255 ♪ Lo único que tienes que ser ♪ 199 00:09:06,255 --> 00:09:08,590 ♪ Es perfecto, gracioso, lindo, listo y fuerte ♪ 200 00:09:09,466 --> 00:09:11,301 ♪ Y si el tiempo lo permite ♪ 201 00:09:11,301 --> 00:09:12,970 ♪ Encuentra a tus falsificaciones eslavas ♪ 202 00:09:12,970 --> 00:09:15,097 ♪ Y patea tu amplio traserski de esta canción ♪ 203 00:09:15,097 --> 00:09:17,558 ‐ [aserrando] ‐ [tocando fuera de tono] 204 00:09:17,558 --> 00:09:20,060 ‐ ♪ Para ser como yo, come todo lo que veas ♪ 205 00:09:20,894 --> 00:09:21,854 [eructo] 206 00:09:21,854 --> 00:09:23,772 ♪ Y siempre defiende a tus compañeros ♪ 207 00:09:23,772 --> 00:09:24,731 [explosión] 208 00:09:24,731 --> 00:09:26,316 ♪ Y si algún musculoso grande ♪ 209 00:09:26,316 --> 00:09:27,860 ♪ Actúa muy extraño ♪ 210 00:09:27,860 --> 00:09:30,362 ♪ Solo pincha su traje de músculos y míralo desinflarse ♪ 211 00:09:31,780 --> 00:09:32,531 [ruidos de objetos] 212 00:09:32,531 --> 00:09:34,783 ‐ ♪ Y para ser como yo, bueno, amigo, aquí está la clave ♪ 213 00:09:36,076 --> 00:09:38,579 ♪ Usa la pluma y no la espada cuando estás en una pelea ♪ 214 00:09:39,454 --> 00:09:41,123 ♪ Puedes escribir una rima ingeniosa ♪ 215 00:09:41,373 --> 00:09:42,666 ♪ Convierte a tus enemigos en un mimo ♪ 216 00:09:42,666 --> 00:09:45,752 ♪ ¡Y cierra la sesión deseando a todos buenas noches! ♪ 217 00:09:45,752 --> 00:09:48,046 ‐ ¡Déjame salir, o llamo policía! 218 00:09:48,046 --> 00:09:49,673 ‐ Sí, no creo que les importe. 219 00:09:49,673 --> 00:09:51,592 Es un mimo sin víctimas. 220 00:09:51,592 --> 00:09:52,509 ♪ 221 00:09:52,509 --> 00:09:55,846 ‐ ♪ Entonces, para ser como nosotros, no se necesita mucho rollo ♪ 222 00:09:55,846 --> 00:09:58,557 ♪ Y tal como nosotros, todo es muy negro y blanco ♪ 223 00:09:59,349 --> 00:10:01,810 ♪ Solo tienes que ser tú mismo ♪ 224 00:10:03,687 --> 00:10:05,939 ♪ No copies nadie más ♪ 225 00:10:06,481 --> 00:10:09,526 ♪ Porque ser tú es un placer singular ♪ 226 00:10:09,526 --> 00:10:10,694 [canción termina] 227 00:10:10,819 --> 00:10:12,070 [gritando] 228 00:10:12,779 --> 00:10:16,617 ‐ ¿Canción Feliz y con suerte tinkle dee doo dah? 229 00:10:17,659 --> 00:10:19,286 Nyet bajo mi mandato. 230 00:10:19,286 --> 00:10:19,745 [zumbido] 231 00:10:20,370 --> 00:10:20,996 [explosión] 232 00:10:22,206 --> 00:10:24,416 ‐ ¿Quién es el director de esta desgracia? 233 00:10:25,918 --> 00:10:27,503 Está bajo arresto 234 00:10:27,503 --> 00:10:29,421 por hacer una canción de contenido subversivo 235 00:10:29,421 --> 00:10:31,465 en el país de las maravillas de la tolerancia de Putin. 236 00:10:31,715 --> 00:10:34,384 [gruñendo, rugiendo] 237 00:10:34,384 --> 00:10:36,178 [gritos indistintos] 238 00:10:36,178 --> 00:10:38,555 ‐ Pido disculpas por mi compatriotas. 239 00:10:38,555 --> 00:10:40,724 Los rusos son buena gente. 240 00:10:40,724 --> 00:10:43,477 Solo tenemos a un idiota egocéntrico en el poder. 241 00:10:43,477 --> 00:10:45,020 ‐ Sabemos cómo te sientes, camarada. 242 00:10:45,062 --> 00:10:46,396 (avión volando) 243 00:10:47,064 --> 00:10:49,024 ‐ ¡Adiós, Warners! 244 00:10:49,024 --> 00:10:51,151 ¡Buen viaje a la tierra de camas de perros con calefacción 245 00:10:51,151 --> 00:10:53,946 y tarjetas de felicitación con pilas! 246 00:10:53,946 --> 00:10:56,406 ‐ ¿Cómo nos consiguió un vuelo tan rápido? 247 00:10:56,406 --> 00:10:59,660 ‐ Aparentemente, este avión vuela Moscú a Washington todos los días. 248 00:11:00,410 --> 00:11:02,704 ♪ Hail to the Chief sonando ♪ 19982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.