Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,585 --> 00:00:03,587
‐ Bienvenidos de vuelta a
"Ese no es el problema".
2
00:00:03,587 --> 00:00:05,881
Soy su anfitrión, Tuck Buckerson.
[clic]
3
00:00:05,881 --> 00:00:09,385
[jets volando, explosión, chillido
de águila, fuegos artificiales]
4
00:00:09,385 --> 00:00:11,304
♪ música patriota sonando ♪
5
00:00:11,304 --> 00:00:13,597
¡Guau! Ese es el té helado
de azúcar y miel, cariño.
6
00:00:13,597 --> 00:00:15,391
Bien, ¿el primer problema
de esta noche?
7
00:00:15,391 --> 00:00:17,685
Pandillas de la calle.
Si no podemos con ellas,
8
00:00:17,685 --> 00:00:20,104
¿nos unimos a ellas? Yakko Warner,
qué piensas.
9
00:00:20,730 --> 00:00:22,148
‐ Bueno, Tucky, yo...
‐ Es Tuck.
10
00:00:22,148 --> 00:00:24,650
Viste lo que dijeron los jets.
‐ Lo hice, Tucky.
11
00:00:24,650 --> 00:00:26,652
Escucha, las pandillas de la calle
no son el problema.
12
00:00:26,652 --> 00:00:28,321
El problema son los ciclistas.
13
00:00:28,321 --> 00:00:31,449
Si quieres reducir la contaminación,
vende tu bicicleta y compra un auto
14
00:00:31,449 --> 00:00:34,410
porque ese es un auto menos que alguien
pueda comprar para contaminar la Tierra.
15
00:00:34,410 --> 00:00:36,287
‐ Entonces, ¿el problema
es el cambio climático?
16
00:00:36,287 --> 00:00:39,540
‐ No, el problema son soluciones
totalmente locas para la contaminación.
17
00:00:39,540 --> 00:00:41,042
‐ Bucky.
‐ Mi nombre no es Bucky.
18
00:00:41,042 --> 00:00:43,294
‐ Bucky, tú nombre no es
el problema aquí.
19
00:00:43,294 --> 00:00:44,920
El problema son los científicos.
20
00:00:44,920 --> 00:00:48,257
¿Son nerd o son lindos?
¿Pueden ser ambos?
21
00:00:48,257 --> 00:00:51,135
‐ ¡Ese no es el problema!
¡Estoy cansado de solo conseguir
22
00:00:51,135 --> 00:00:53,304
una albóndiga con mi "psiguetti"
y albóndigas!
23
00:00:53,304 --> 00:00:55,097
¡Más albóndigas en "spiguetti"!
24
00:00:55,097 --> 00:00:57,350
¡Ese es el problema!
‐ Ese no es el problema.
25
00:00:57,350 --> 00:01:00,102
Tomates son el problema.
¿Son frutas, son verduras
26
00:01:00,102 --> 00:01:02,313
o un agente estatal trabajando
para la CIA?
27
00:01:03,147 --> 00:01:05,858
Tomates estatales, ese es el problema.
28
00:01:05,858 --> 00:01:08,611
‐ Ninguno de esos es el problema.
Seguimos adelante. Grupo a favor de armas.
29
00:01:08,611 --> 00:01:10,655
‐ ¿Tienen máquinas expendedoras?
‐ ¿Qué?
30
00:01:10,655 --> 00:01:12,782
‐ ¿Tienen máquinas expendedoras
en el grupo?
31
00:01:12,782 --> 00:01:15,868
‐ Más máquinas expendedoras
en el grupo, ese es el problema.
32
00:01:15,868 --> 00:01:17,828
‐ Mm, ¿qué piensa, Tuckaroni?
33
00:01:17,828 --> 00:01:20,206
‐ Mi nombre es Tuck.
No Tuckaroni, no Tucky,
34
00:01:20,206 --> 00:01:22,208
no Bucky, Tuck.
‐ Cielos,
35
00:01:22,208 --> 00:01:24,085
tienes problemas, Tuckster.
[corazón latiendo rápidamente]
36
00:01:24,085 --> 00:01:25,795
Ese es el problema.
37
00:01:26,212 --> 00:01:29,715
[jets volando, explosión, chillido
de águila, fuegos artificiales]
38
00:01:29,715 --> 00:01:31,384
♪ música patriota sonando ♪
39
00:01:31,384 --> 00:01:34,804
‐ ¿L‐lo ve? Es Tuck. Los jets lo dijeron
y los jets no mienten.
40
00:01:34,804 --> 00:01:36,847
Ahora, alguien denme un problema.
41
00:01:36,847 --> 00:01:40,142
‐ Hablemos de nosotros.
‐ ¿Cómo llegaste aquí?
42
00:01:40,142 --> 00:01:43,688
‐ Ese no es el problema. El problema es
¿dónde pasaremos navidad?
43
00:01:43,688 --> 00:01:45,690
Sé que le prometiste a tu mamá
que iríamos a su casa,
44
00:01:45,690 --> 00:01:47,692
pero estaba pensando en París.
45
00:01:48,567 --> 00:01:51,988
‐ [gruñido] ¿Alguien tiene
un problema legítimo?
46
00:01:51,988 --> 00:01:54,782
‐ [trago] ¡Aquí!
47
00:01:54,782 --> 00:01:57,368
La conseguí en una tienda
de cacería. Es legítima.
48
00:01:57,368 --> 00:01:59,412
‐ No un problema de revista.
49
00:01:59,412 --> 00:02:01,789
Un asunto. Para discutir.
50
00:02:01,789 --> 00:02:04,792
‐ Oh, yo voy. Como,
¿control de alquileres?
51
00:02:04,792 --> 00:02:06,919
‐ Sí.
‐ ¿Como subsidios para pequeñas empresas?
52
00:02:06,919 --> 00:02:10,047
‐ ¡Sí!
‐ ¿Violencia en televisión infantil?
53
00:02:10,047 --> 00:02:12,550
‐ ¡Sí! ¿Cómo se sienten al respecto?
TODOS: ¡Genial!
54
00:02:13,509 --> 00:02:14,719
[golpe metálico]
55
00:02:14,719 --> 00:02:16,679
‐ ¿Tú cómo te sientes al respecto?
56
00:02:16,679 --> 00:02:18,764
‐ ¡Suficiente! ¡El programa se acabó!
57
00:02:18,764 --> 00:02:22,059
Soy Dump Truckerson, y soy un bebé gigante
que usa pañales de catarinas.
58
00:02:22,059 --> 00:02:23,519
Espera, ¡esa no es la línea!
59
00:02:23,519 --> 00:02:26,522
[rugido furioso, gritando]
60
00:02:27,315 --> 00:02:28,983
‐ [beso]
‐ [rugido]
61
00:02:28,983 --> 00:02:30,568
¡No!
62
00:02:30,568 --> 00:02:34,155
[jets volando, explosión, chillido
de águila, fuegos artificiales]
63
00:02:34,155 --> 00:02:35,990
♪ música patriota sonando ♪
64
00:02:35,990 --> 00:02:37,617
TODOS:
¡Buenas noches a todos!
5462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.